"courts" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحاكم
        
    • كورتس
        
    Consequently, matters of divorce of such couples have been left in the hands of the religious courts of their respective communities. UN وبناءً عليه، تظل المسائل المترتبة على طلاق هؤلاء الأزواج من اختصاص المحاكم الدينية التابعة للطوائف التي ينتمون إليها.
    courts and Legal Services Act 1990 (Ley sobre tribunales y servicios jurídicos de 1990) UN قانون المحاكم والمرافق القانونية لعام ١٩٩٠
    The Minister further clarified that recently there had been no sentencing to death for this crime in the normal criminal courts. UN وأوضح الوزير كذلك أنه لم يتم مؤخراً إصدار أي حكم بالإعدام فيما يتعلق بهذه الجريمة في المحاكم الجنائية العادية.
    The Minister explained that some cases were referred to the Special courts by the President. UN وأوضح الوزير أن الرئيس يحيل بعض القضايا إلى المحاكم الخاصة.
    The Minister further explained that all judgements of the Special courts were subject to the right of appeal. UN وأوضح الوزير كذلك أن جميع الأحكام التي تصدر عن المحاكم الخاصة تخضع لحق الاستئناف.
    An explanatory note regarding the status and authority of the Special courts; UN مذكرة تفسيرية بشأن مركز وسلطة المحاكم الخاصة؛
    Articles 7 and 8 of the Code of Criminal Procedure, as amended by Legislative Decree No. 8 of 1996, determine the hierarchy of the criminal courts and their respective jurisdictions. UN وفي المسائل الجنائية تحدد المادتان 7 و8 من قانون الإجراءات الجنائية، المعدَّلتان بموجب المرسوم بقانون 8 لعام 1996، درجات المحاكم الجنائية واختصاص كل محكمة على حدة.
    They are appointed by the Minister of Justice either directly to the High Court or to the lower courts. UN ويعين القضاة بناء على اقتراح من وزير العدل إما مباشرة في المحكمة العليا أو في المحاكم الأدنى.
    The same article specifies that where civilians are implicated in the commission of such offences, only civilian courts are competent to try civilians and police officers together. UN وتوضح المادة ذاتها أن المحاكم المدنية هي المختصة دون سواها لمحاكمة المدنيين وكذلك أفراد الشرطة إذا كان المدنيون متورطين في اقتراف هذه الجنايات.
    The law does not say whether a ministerial pardon is a bar to a civil action, which would fall within the jurisdiction of the ordinary courts. UN ولا يبين القانون ما إذا كان عفو الوزير كفيل بأن يعرقل الدعوى المدنية المشمولة باختصاص المحاكم العادية.
    It should be noted that only persons given custodial sentences by the courts are held in prisons. UN غير أنه لا بد من البيان بأن السجون مخصصة فقط للأشخاص الذين أدانتهم المحاكم بعقوبة الحرمان من الحرية.
    The chapter provides that the Minister of Justice, without prejudice to the independence and impartiality of the judiciary, has the right to supervise all courts and judges. UN فهو ينص على أنه يحق لوزير العدل، دون المساس باستقلال القضاء ونزاهته، أن يشرف على جميع المحاكم والقضاة.
    The Special Rapporteur was informed by several lawyers that there were no women lawyers, except for those who practise as consultants and who are not allowed to appear before the courts. UN وأبلغه العديد من المحامين بعدم وجود أي محاميات، باستثناء من كن يعملن كمستشارات ولا يحق لهن المثول أمام المحاكم.
    The Special Rapporteur welcomes the steps taken recently to ensure the systematic publication of the judgements of the courts. UN ويرحب المقرر الخاص بالخطوات التي اتُخذت مؤخراً لضمان نشر الأحكام الصادرة عن المحاكم نشراً منهجياً.
    There is a wide gap between legal provisions and actual practice, and access to the courts is difficult for women. UN والأحداث بعيدة كل البعد عن الواقع الشرعي، ويصعب على النساء الوصول إلى المحاكم.
    Lawyers were forbidden to appear before these courts, which were presided over by one civil and two military judges. UN ولم يسمح للمحامين بالحضور أمام هذه المحاكم التي يرأسها قاضٍ مدني وقاضيان عسكريان.
    According to reports I received at least 14 males were executed by hanging in El-Fashir prison after being convicted by the special courts. UN وتفيد التقارير التي تلقيتها بأن 14 ذكراً على الأقل قد أُعدموا شنقاً في سجن الفاشر بعدما أدانتهم المحاكم الخاصة.
    It was also reported that more than 30 persons are on death row after conviction at first instance by special courts. UN كما بلغني أن أكثر من 30 شخصاً ينتظرون إعدامهم بعدما أصدرت المحاكم الخاصة حكماً ابتدائياً بإدانتهم.
    They told me that they were not consulted before the courts were set up and that they had always been uneasy about them. UN وأخبروني بأنهم لم يستشاروا قبل إنشاء المحاكم وقد أعربوا دائماً عن عدم ارتياحهم لإنشائها.
    In practice, however, work-related disputes involving domestic workers appear to be handled by the ordinary civil courts. UN على أن المحاكم المدنية العادية هي التي تتولى في واقع الأمر تناول الخلافات ذات الصلة بالعمل التي تشمل الشاغلات.
    Estudios de derecho: abogado del Middle Temple Inn of courts. UN الدراسات القانونية: المرافعات القانونية في ميدل تمبل إن أوف كورتس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more