"coyuntura actual" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنعطف الحالي
        
    • الظروف الحالية
        
    • الظروف الراهنة
        
    • المنعطف الراهن
        
    En la coyuntura actual, el establecimiento de existencias para el despliegue estratégico en una misión compleja es un enfoque prudente, realista y económico. UN وقال إن إنشاء مخزون للنشر الاستراتيجي لبعثة معقدة أمر يتصف بالحصافة والواقعية، وهو نهج اقتصادي في المنعطف الحالي.
    Dada la complejidad del asunto, la Comisión debería seguir ocupándose de ese aspecto de los recursos naturales compartidos hasta hallar una solución en vez de introducir nuevos aspectos en la coyuntura actual. UN وباعتبار ما يتصف به الموضوع من تعقيد، ينبغي للجنة أن تواصل العمل بشأن موضوع المصادر الطبيعية المشتركة إلى أن يكتمل العمل بدلاً من الأخذ بمظاهر جديدة في المنعطف الحالي.
    En primer lugar, es necesario reconocer que la seguridad varía de una provincia a otra; que, además, no todos los componentes de la sociedad burundiana se benefician de ella en igual medida; y, por último, que en la coyuntura actual la situación sigue siendo muy inestable. UN فينبغي قبل كل شيء التسليم بأن درجة اﻷمن تختلف من إقليم ﻵخر وبأن مختلف الفئات المكونة للمجتمع البوروندي لا تستفيد منه بنفس الدرجة، وأخيراً أن اﻷمن ما زال غير مستقر في الظروف الحالية.
    Como expresión de este compromiso, consideran que los Estados Partes deberían aprovechar la oportunidad que se les ofrece en el actual ciclo de examen del TNP para reafirmar estos objetivos y asegurar la pertinencia del programa de desarme de la comunidad internacional en la coyuntura actual. UN وتعبيرا عن هذا الالتزام، تعتقد الولايات المتحدة بضرورة استخدام الدول الأطراف الدورة الحالية لاستعراض المعاهدة بوصفها فرصة لإعادة التأكيد على هذه الأهداف، وكفالة صلاحية أجندة المجتمع الدولي ذات الصلة بنزع الأسلحة في ظل الظروف الحالية.
    Efectivamente, tras siete años de diálogo infructuoso e incluso estéril para la aprobación de un programa de trabajo, es hora de que nos preguntemos no sólo lo que los padres fundadores de la Conferencia de Desarme querían conseguir hace un cuarto de siglo, sino también lo que somos capaces de emprender y de lograr en la coyuntura actual. UN وبعد سبع سنوات من الحوار غير المثمر، إن لم نقل العقيم بغية اعتماد برنامج العمل، فقد حان الوقت لكي نتساءل لا عن الطموحات التي كانت تراود الآباء المؤسسين لمؤتمر نزع السلاح قبل ربع قرن من الزمان، بل عمّا في وسعنا الاضطلاع به وتحقيقه في الظروف الراهنة.
    4. Recomienda que se organice un simposio de información sobre la ciudad de Al-Quds, en especial en la coyuntura actual, con objeto de demostrar los peligros inminentes para la ciudad y la necesidad de salvaguardar los lugares sagrados islámicos y cristianos y garantizar la libertad de ritos religiosos para todos los creyentes; UN 4 - يوصي بعقد ندوة إعلامية حول مدينة القدس خاصة في الظروف الراهنة وذلك لتبيان المخاطر المحدقة بالمدينة، وضرورة المحافظة على المقدسات الإسلامية والمسيحية فيها وضمان حرية إقامة الشعائر الدينية لكافة المؤمنين.
    En las declaraciones de apertura se mencionaron varias cuestiones de importancia crítica en la coyuntura actual. UN 9 - وأشارت البيانات الافتتاحية إلى العديد من القضايا الحاسمة في المنعطف الراهن.
    En la coyuntura actual, no sería aconsejable tratar de aprobar un instrumento jurídicamente vinculante sobre el tema. UN 3 - وأردف أنه ليس من المستصوب محاولة اعتماد صك ملزم قانونا بشأن هذا الموضوع في المنعطف الحالي.
    Como los detractores del Comité querrían a toda costa sellar su destino en ocasión del examen de su mandato, el Comité debería dar a su Presidente el mandato específico de poner de relieve la importancia de que, en la coyuntura actual, se ponga al Comité en condiciones de continuar su fundamental trabajo hasta que se logren sus objetivos. UN ولما كان المنتقصون من قدر اللجنة يودون إنهاء عملها بأي ثمن عندما يجري استعراض ولايتها، فينبغي أن تكلف اللجنة رئيسها تكليفها خاصا بتسليط الضوء على أهمية تمكين اللجنة في المنعطف الحالي من الاستمرار في عملها الحاسم إلى أن تحقق أهدافها.
    En su discurso, el Secretario General destacó la importancia de promover la agenda del desarrollo sostenible en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, y la importancia de la coyuntura actual del 40º aniversario del PNUMA y la próxima Conferencia. UN 7 - وسلط الأمين العام، في بيانه، الضوء على أهمية تعزيز برنامج التنمية المستدامة في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وأهمية المنعطف الحالي للذكرى السنوية الأربعين لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومؤتمر القمة القادم.
    65. El Sr. SHARIAT BAGHERI (República Islámica del Irán) dice que, aunque puede estudiarse de nuevo la cuestión en una etapa posterior, la responsabilidad penal de las personas jurídicas no debería incluirse en el Estatuto en la coyuntura actual, debido a las dificultades que han surgido sobre la definición, interpretación y ejecución. UN ٦٥ - السيد شريعت باقري )جمهورية إيران اﻹسلامية( : قال إن المسؤولية الجنائية لﻷشخاص الاعتباريين ، رغم أن المسألة يمكن إمعان النظر فيها في مرحلة لاحقة ، لا ينبغي إدراجها في النظام اﻷساسي في هذا المنعطف الحالي بسبب الصعوبات الناجمة بشأن التعريف والتفسير واﻹنفاذ .
    Gracias a estas importantes medidas, el Pakistán ha podido restablecer su situación económica mediante la obtención de mayores reservas de divisas, la reducción de su déficit presupuestario y comercial, el control de la inflación y el aumento de la repatriación de los capitales y de las inversiones extranjeras directas, así como restableciendo la confianza de los consumidores, lo cual es un éxito en la coyuntura actual. UN 75 - وبفضل هذه التدابير الهامة استطاعت باكستان أن تتدارك الحالة الاقتصادية من خلال تكوين احتياطيات هامة من القطع الأجنبي، وتخفيض العجز في الميزانية والعجز التجاري، والسيطرة على التضخم واستعادة المزيد من رؤوس الأموال والاستثمارات الأجنبية الخارجية، وإعادة ثقة المستهلكين، الأمر الذي يشكل نجاحا باهرا في الظروف الحالية.
    25. Los participantes formularon importantes recomendaciones con respecto a todos los subtemas del Consenso de Monterrey, especialmente los subtemas 4 y 6, considerados particularmente importantes en la coyuntura actual de crisis financiera y recesión en ciernes en los principales países desarrollados. UN 25- قام المشاركون بتقديم توصيات هامة تتعلق بجميـع الموضوعـات الفرعيـة الواردة في توافق آراء مونتيري، ولا سيما الموضوعان الفرعيان 4 و6، اللذان يتمتعان بأهمية خاصة في المنعطف الراهن وفي ظل الأزمة المالية الحالية والكساد الاقتصادي الذي بدأ يظهر في البلدان المتقدمة الرئيسية.
    25. Los participantes formularon importantes recomendaciones con respecto a todos los subtemas del Consenso de Monterrey, especialmente los subtemas 4 y 6, considerados particularmente importantes en la coyuntura actual de crisis financiera y recesión en ciernes en los principales países desarrollados. UN 25 - قام المشاركون بتقديم توصيات هامة تتعلق بجميـع الموضوعـات الفرعيـة الواردة في توافق آراء مونتيري، ولا سيما الموضوعان الفرعيان 4 و6، اللذان يتمتعان بأهمية خاصة في المنعطف الراهن وفي ظل الأزمة المالية الحالية والكساد الاقتصادي الذي بدأ يظهر في البلدان المتقدمة الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more