Es decir que ante un supuesto pronunciamiento favorable a la aplicación del instituto de la prescripción, se podría apelar esa resolución conforme el artículo 449 del CPPN. | UN | ومعنى هذا أنه، في حالة صدور حكم يؤيد تطبيق مبدأ التقادم، يجوز استئنافه وفقاً للمادة 449 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Dicha facultad se encuentra regulada en el artículo 82 del CPPN al disponer : | UN | وتندرج هذه الصلاحية في المادة 82 من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على ما يلي: |
Al respecto, el artículo 180 del CPPN establece que el juez que reciba una denuncia, dará traslado al fiscal a los fines que éste requiera la investigación del hecho en caso de creerlo correcto. | UN | وفي هذا الصدد، تنص المادة 180 من قانون الإجراءات الجنائية على أن القاضي الذي يتلقى شكوى يحيلها إلى المدعي العام لكي يطلب التحقيق في الوقائع عند الاقتضاء. |
En este mismo sentido y en base a lo solicitado en los puntos referidos al artículo 17 de la Guía, el CPPN establece las siguientes disposiciones: | UN | 99- وفي نفس الصدد، وعلى أساس ما طُلب في المادة 17 من الدليل، ينص قانون الإجراءات الجنائية على ما يلي. |
En relación al tiempo permitido a un individuo de estar detenido sin que su detención sea revisada por un magistrado, el CPPN establece las siguientes normas: | UN | 109- وبخصوص المدة المسموح بها لاحتجاز شخص ما قبل أن ينظر القاضي في احتجازه، ينص قانون الإجراءات الجنائية على ما يلي: |
El artículo 284 del CPPN dispone casos en los que procede la detención sin orden judicial. | UN | 114- وتحدد المادة 284 من قانون الإجراءات الجنائية الحالات التي يتم فيها الاحتجاز دون أمر قضائي. |
Los derechos que el CPPN acuerda al imputado podrá hacerlos valer, hasta la terminación del proceso, cualquier persona que sea detenida o indicada de cualquier forma como partícipe de un hecho delictuoso. | UN | 101- يحق لكل شخص أُلقي عليه القبض أو ثبت، بأي شكل من الأشكال، أنه شارك في جريمة ما، أن يتمتع بالحقوق التي يكفلها قانون الإجراءات الجنائية للمتهمين، حتى نهاية الإجراءات. |
Si así lo hiciere, se proveerá a su inmediata sustitución por el defensor oficial (CPPN, art. 112). | UN | وإذا حدث ذلك، وجب تعويضه فوراً بمحامٍ تعينه المحكمة (المادة 112 من قانون الإجراءات الجنائية). |
La orden debe ser escrita, y contendrá los datos personales del imputado u otros que sirvan para identificarlo y el hecho que se le atribuye, y será notificada en el momento de ejecutarse o inmediatamente después, con arreglo al artículo 142 del CPPN. | UN | ويجب أن يكون الأمر خطياً وأن يتضمن البيانات الشخصية للمتهم أو بيانات أخرى تحدد هويته وكذلك الفعل المنسوب إليه، ويُبلغ هذا الأمر عند إصداره أو مباشرة بعد ذلك، وفقاً للمادة 142 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Si así lo hiciere, se proveerá a su inmediata sustitución por el defensor oficial (CPPN, art. 112). | UN | وإذا حدث ذلك، وجب تعويضه فوراً بمحامٍ تعينه المحكمة (المادة 112 من قانون الإجراءات الجنائية). |
Cualquier injerencia a los derechos y garantías constitucionales debe ser dispuesta por el juez natural mediante auto fundado (art. 31 bis ley 23.737 y 123 CPPN). | UN | ويصـدر الأمـر بأي تدخل في الحقوق والضمانات الدستورية عـن قـاضٍ طبيعـي في قرار مؤيد بمستندات كافية (المادة 31 مكـررا مــن القانون رقم 23-737 والمادة 123 من قانون الإجراءات الجنائية). |
Estos principios también se encuentran consagrados en los artículos 1 (debido proceso, non bis in idem, juez natural) y 3 (principio de inocencia) del CPPN. | UN | 55- كما يكرس قانون الإجراءات الجنائية هذه المبادئ في المادة 1 (الإجراءات الواجبة وقاعدة عدم جواز المحاكمة مرتين على نفس الجرم والحق في المحاكمة من قبل محكمة مختصة) وفي المادة 3 (قرينة البراءة). |
Si la denuncia es presentada ante un agente fiscal, este debe dar comunicación al juez, y practicar las medidas investigatorias ineludibles. (CPPN, arts. 181 y 196). | UN | 71- وإذا قُدمت الشكوى إلى أحد موظفي مكتب المدعي العام، وجب عليه أن يُخطِر القاضي وأن يباشر إجراءات التحقيق اللازمة (المادتان 181 و196 من قانون الإجراءات الجنائية). |
En caso de receptar la denuncia las fuerzas de seguridad, estas deberán comunicar el hecho al juez y fiscal de turno, y bajo la dirección de estos realizar las medidas de prueba en carácter de auxiliares (CPPN, arts. 182 y 186). | UN | وإذا تلقت الشكوى قواتُ الأمن، وجب عليها أن تخطر القاضي والمدعي العام المناوب وأن تباشر، تحت إشرافهما، إجراءات جمع أدلة الإثبات بصفتها طرفاً مساعِداً (المادتان 182 و186 من قانون الإجراءات الجنائية). |
Si esto ocurriera nos encontraríamos ante un hecho que puede ser planteado ante un tribunal superior, por alguna de las vías recursivas que la norma permite (CPPN, art. 180, párr. 3.º). | UN | وإذا حدث ذلك، جاز عرض المسألة على محكمة عليا، وذلك من خلال أحد سبل الانتصاف التي يتيحها القانون (الفقرة 3 من المادة 180 من قانون الإجراءات الجنائية). |
Cuando estuviere detenido, el imputado o sus familiares podrán formular sus instancias por cualquier medio ante el funcionario encargado de la custodia, el que las comunicará inmediatamente al órgano judicial competente (CPPN, art. 72). | UN | وعندما يتم اعتقاله، يمكن له أو لأقاربه تقديم طلبات بأي طريقة إلى الموظف المكلف بالاحتجاز الذي يحيلها فوراً إلى الهيئة القضائية المختصة (المادة 72 من قانون الإجراءات الجنائية). |
En cuanto a la detención, el juez librará la orden para que el imputado sea llevado a su presencia, siempre que haya motivo para recibirle indagatoria (CPPN, art. 283). | UN | 113- وفيما يتعلق بالاحتجاز، وإذا كان هناك سبب يستدعي التحقيق مع المتهم، يُصدر القاضي أمراً بمثوله أمامه (المادة 283 من قانون الإجراءات الجنائية). |