Al Comité le preocupa que dichos beneficios puedan otorgarse también a los responsables de crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن مثل هذه المزايا يمكن أن تشمل الأشخاص المسؤولين عن جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
Durante años, el Tribunal Penal de La Haya ha reunido cargos contra Silva por crímenes contra la humanidad. | Open Subtitles | لسنوات، الجنائية العالمية المحكمة في لاهاي سعت التهم الموجهة سيلفا بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
Esto mismo podría decirse de las condiciones que deben reunir los crímenes contra la humanidad y el genocidio. | UN | وهو كذلك جزء لا يتجزأ من الظروف المؤدية إلى الجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية. |
Nº XVIII - Establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los crímenes contra la humanidad 243 | UN | التوصية العامة الثامنة عشرة بشأن إنشـاء محكمـة دوليـة لملاحقـة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية 197 |
Se sugirió que la definición abarcase tipos de conductas, como los crímenes contra la humanidad. | UN | وقدم اقتراح بتضمين التعريف فئات من السلوك من قبيل الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
Se utilizó igualmente en los fallos de los tribunales internacionales encargados de juzgar los crímenes contra la humanidad después de la segunda guerra mundial. | UN | وهي مستخدمة أيضا في اﻷحكام الصادرة عن المحاكم الدولية التي فصلت في الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية بعد الحرب العالمية الثانية. |
Se están cometiendo actualmente en Somalia muchos actos que podrían considerarse crímenes de guerra o crímenes contra la humanidad, en especial en el sur del país. | UN | وتُرتكب اليوم في الصومال، لا سيما في جنوب البلاد، أفعال عديدة يمكن وصفها بأنها جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
Tratándose en particular de situaciones de conflicto armado o de disturbios tan graves que comprenden crímenes contra la humanidad o genocidio, la historia demuestra que las mujeres y las niñas son extraordinariamente vulnerables a la violencia sexual. | UN | وفي حالات الصراع المسلح أو مثلها من الاضطرابات بصورة خاصة والتي ترتكب فيها جرائم ضد الإنسانية أو جرائم الإبادة الجماعية، فإن التاريخ يكشف مدى تعرض النساء والفتيات لأن يقعن ضحية للعنف الجنسي. |
En Bosnia y Herzegovina hemos experimentado los crímenes contra la humanidad que no deben ni pueden nunca olvidarse. | UN | نحن في البوسنة والهرسك شهدنا جرائم ضد الإنسانية لا ينبغي أن تُنسى، ولن نستطيع نسيانها أبدا. |
El Tribunal desempeña un papel vital en encausar a las personas acusadas de crímenes contra la humanidad, crímenes de guerra y otras graves violaciones del derecho humanitario internacional en Sierra Leona. | UN | وهذه المحكمة قد اضطلعت بدور هام في تقديم المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم من جرائم الحرب وانتهاكات أخرى خطيرة للقانون الإنساني الدولي إلى ساحة العدالة. |
Los cinco fueron acusados de crímenes contra la humanidad y tres de ellos también de crímenes de guerra. | UN | واتُهم الخمسة بارتكاب جرائم ضد الإنسانية إلى جانب اتهام ثلاثة منهم بارتكاب جرائم حرب. |
Desde sus comienzos, el régimen sionista ha carecido de legitimidad, y sus líderes son culpables de crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad. | UN | وأن النظام الصهيوني يفتقر إلى المشروعية منذ إنشائه، وأن قادته ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب. |
Recomendación general Nº XVIII relativa al establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los crímenes contra la humanidad | UN | التوصية العامة الثامنة عشرة بشأن إنشاء محكمة دولية لملاحقة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية |
Nº XVIII. El establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los crímenes contra la humanidad 288 | UN | التوصية العامة الثامنة عشرة بشأن إنشـاء محكمـة دوليـة لملاحقـة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية 238 |
Recomendación general Nº XVIII relativa al establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los crímenes contra la humanidad | UN | التوصية العامة الثامنة عشرة بشأن إنشاء محكمة دولية لملاحقة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية |
La República de Corea apoya, pues, el proyecto de código, por cuanto reafirma el concepto de crímenes contra la humanidad tal como lo ha definido el derecho de Nuremberg. | UN | لذا فإن وفده يؤيد مشروع المدونة في تأكيده من جديد لمفهوم الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية كما عرفتها محكمة نورنبرغ. |
Recomendación general XVIII Establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los crímenes contra la humanidad | UN | التوصية العامة الثامنة عشرة إنشاء محكمة دولية لملاحقة الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية |
Recomendación general XVIII Establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los crímenes contra la humanidad | UN | التوصية العامة الثامنة عشرة إنشاء محكمة دولية لملاحقة الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية |
Una vez establecida, la Corte Penal Internacional irá enjuiciando en grado creciente a los responsables de genocidio, crímenes contra la humanidad y crímenes de guerra. | UN | وعند إنشاء المحكمة الجنائية الدولية سيتزايد عن طريقها تقديم المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب إلى العدالة. |
La falta de una iniciativa de buena fe para investigar y hacer responsables a los culpables de crímenes de guerra, crímenes contra la humanidad y otros delitos refuerza la sensación muy difundida de impunidad. | UN | لذا فإن عدم بذل جهد صادق للتحقيق في جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وغير ذلك من المخالفات ومساءلة مرتكبيها، يقوي الشعور الذي يتقاسمه كثيرون بأن المذنبين لا يتعرضون للعقاب. |
23. Afirma además la responsabilidad individual por los crímenes contra la humanidad cometidos en la República de Bosnia y Herzegovina; | UN | ٣٢ - تؤكد كذلك المسؤولية الفردية عن ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية فيما يقترف في جمهورية البوسنة والهرسك؛ |
En efecto, hay un sólido cuerpo de normas jurídicas que da pie para incluir los actos de terrorismo entre los crímenes contra la humanidad. | UN | وفي واقع اﻷمر، توجد مجموعة كبيرة من القواعد القانونية التي تتيح فرصة ﻹدراج اﻷعمال اﻹرهابية في فئة الجرائم ضد اﻹنسانية. |
En el contexto de las situaciones que generan típicamente los crímenes de guerra y los crímenes contra la humanidad, el mecanismo de denuncias individuales parece un instrumento mal diseñado. | UN | إن آلية الشكوى الفردية، في سياق الحالات التي ينشأ عنها نمطيا جرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية تبدو أداة سيئة التصميم. |
La justicia para esas mujeres no es simplemente una cuestión de llevar ante los tribunales a los hombres responsables de crímenes contra la humanidad, de modo que se los encarcele. | UN | وليس الانتصاف لهؤلاء النسوة هو مجرد مسألة تتمثل في تقديم أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد البشرية إلى المحاكم والهيئات القضائية، لكي يتم إيداعهم في السجون. |
Tuvo conocimiento de que la Comisión de Investigación había identificado a 200 autores de delitos y de que en septiembre de 2005 se había creado la Fiscalía Especial para los crímenes contra la humanidad. | UN | وأُحيطت علماً بأن لجنة التحقيق تعرفت على 200 شخص ممن ارتكبوا جرائم، وبإنشاء مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في أيلول/سبتمبر 2005. |
En su calidad de presunto comandante y participante directo en las palizas, torturas y asesinatos que se perpetraron en el campamento, se acusa a Nikolić de infracciones graves del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, de violaciones de las leyes y los usos de la guerra y de crímenes contra la humanidad. | UN | ونيكوليتش متهم، بصفته الشخص الذي قيل إنه القائد والمشترك المباشر في أعمال الضرب والتعذيب والقتل العمد التي حدثت في المعسكر، بارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩، وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب، وجرائم في حق اﻹنسانية. |
En mayo de 2003, el Consejo aumentó la presión extendiendo las sanciones a la madera (resolución 1478 (2003)), y un mes después el Tribunal Especial de Sierra Leona acusó al entonces Presidente, Sr. Taylor, de crímenes contra la humanidad. | UN | وفي أيار/مايو زاد الضغط بتوسيع نطاق الجزاءات لتشمل الأخشاب (القرار 1478 (2003)) وبعد ذلك بشهر وجهت المحكمة الخاصة في سيراليون للرئيس الليبري آنذاك تيلور تهمة ارتكاب جرائم في حق الإنسانية. |
Por otra parte, en el plano de los principios, no hay razón para permitir la represión de los crímenes contra la humanidad solamente a partir del día de la intervención del Consejo de Seguridad. | UN | وعلى صعيد المبادئ ، لا يوجد سبب لا يسمح بقمع جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية ، إلا بداية من تاريخ تدخل مجلس اﻷمن . |
Algunos otros Estados Miembros han permanecido callados, como si los crímenes contra la humanidad en un pequeño país africano no tuvieran consecuencias para ellos. | UN | ولزمت بعض الدول اﻷعضاء اﻷخرى الصمت كما لو كانت الجرائــم التي ترتكب ضد اﻹنسانية في بلد افريقـي صغيـــر، ليست ذات أهمية بالنسبة لها. |
Desde ese período, los crímenes contra la humanidad y los actos de genocidio y depuración étnica se han multiplicado a causa de la acción criminal de las fuerzas y grupos congoleños y extranjeros, especialmente en las provincias orientales. | UN | ومنذ هذه الفترة، تضاعفت الجرائم في حق الإنسانية وأعمال الإبادة الجماعية والتطهير العرقي بسبب الأعمال الإجرامية التي تقوم بها القوات والجماعات الكونغولية والأجنبية، ولا سيما في المقاطعات الشرقية. |