No obstante, es importante que los crímenes de guerra cometidos en las zonas de conflicto sean investigados a fondo para que pueda hacerse justicia. | UN | ولكن من الأهمية أن يُجرى تحقيق شامل في جرائم الحرب المرتكبة في مناطق الصراع بحيث يمكن للعدالة أن تأخذ مجراها. |
Continúan las investigaciones de todos los crímenes de guerra cometidos en Kosovo. | UN | وتجري الآن تحقيقات في جميع جرائم الحرب المرتكبة في كوسوفو. |
Continúan las investigaciones de todos los crímenes de guerra cometidos en Kosovo. | UN | وتجري الآن تحقيقات في جميع جرائم الحرب المرتكبة في كوسوفو. |
Es vital que el Tribunal refleje en su labor el grado y el nivel de participación de las diversas partes en los crímenes de guerra cometidos. | UN | ومن اﻷهمية الحيوية بمكان أن تجسد المحكمة في عملهـا مـدى ومستوى مشاركة مختلف اﻷطراف في جرائم الحرب التي ارتكبت. |
Aunque aún no se ha llegado a un acuerdo oficial al respecto, una de las opciones estudiadas es la posibilidad de que a los supuestos criminales de guerra, así como a las 25 personas ya condenadas por crímenes de guerra cometidos en Eslavonia Oriental, se les permita acceder a los expedientes de la fiscalía y de la defensa a fin de que examinen los cargos formulados y presenten su defensa dentro de la región. | UN | ولئن لم يتم التوصل إلى اتفاق في ذلك الشأن، فمن الخيارات المطروحة للمناقشة إمكانية أن تتاح للمتهمين بجرائم حرب و ٢٥ شخصا من المحكوم عليهم في جرائم حرب ارتكبت في سلافونيا الشرقية، فرصة الاطلاع على ملفات المحاكمة والدفاع من أجل إعادة النظر في التهم الموجهة إليهم وتقديم دفاعهم داخل المنطقة. |
En el informe se examinan supuestos crímenes de guerra cometidos durante la Operación Plomo Fundido y la cuestión relativa a la rendición de cuentas. | UN | ويستعرض التقرير ما وُصف بأنه جرائم حرب ارتُكبت خلال عملية الرصاص المسكوب وقضية المساءلة. |
56. En el caso de un crimen de guerra, por otra parte, el territorio en el que se comete el crimen puede ser el país de la víctima o el país del perpetrador. En ambos casos, se trata sólo de una de las partes en el conflicto, que puede incluir también crímenes de guerra cometidos por la otra parte. | UN | ٥٦ - ومن ناحية أخرى، ففي حالة جريمة الحرب، فإن اﻹقليم الذي وقعت فيه الجريمة قد يكون بلد ضحية الجريمة أو بلد مرتكب الجريمة، ولكنه في أي من الحالتين ليس إلا طرفا واحدا من أطراف النزاع الذي يحتمل جدا أن ينطوي على ارتكاب جرائم حرب من أي من الجانبين. |
Israel ofreció su ayuda para obtener de las organizaciones no gubernamentales y de particulares de su país el material pertinente relativo a los crímenes de guerra cometidos en territorio de Letonia. | UN | وعرضت إسرائيل تقديم المساعدة فيما يتعلق بالحصول من منظمات غير حكومية ومن أفراد في إسرائيل على المواد ذات الصلة المتعلقة بجرائم الحرب المرتكبة في أراضي لاتفيا. |
Esperamos sinceramente que los crímenes de guerra cometidos por todas las partes sean sometidos lo antes posible al Tribunal Internacional encargado de juzgar los crímenes de guerra. | UN | ونأمل باخلاص أن تقدم جرائم الحرب المرتكبة من جانب جميع اﻷطراف إلى المحكمة الدولية لجرائم الحرب في أسرع وقت ممكن. |
A juicio de los Países Bajos, el tribunal especial podría aplicar un criterio similar para perseguir los crímenes de guerra cometidos en la ex Yugoslavia. | UN | وترى هولندا أن المحكمة المخصصة يمكن أن تتبع نهجا مماثلا في المقاضاة على جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة. |
Los resultados preliminares revelan que los crímenes de guerra cometidos en Sarajevo han consistido en ataques contra personas y objetivos civiles. | UN | وتشير النتائج اﻷولية الى أن معظم جرائم الحرب المرتكبة في سراييفو قد شملت هجومات على أشخاص مدنيين وأهداف مدنية. |
Ésta debería ser competente también para juzgar los crímenes de guerra cometidos en conflictos armados no internacionales. | UN | كما ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص على جرائم الحرب المرتكبة خلال النزاعات المسلحة غير الدولية. |
DESPIERTA LA LIMITACIÓN IMPUESTA A LOS crímenes de guerra cometidos EN CONFLICTOS ARMADOS NO INTERNACIONALES QUE | UN | شواغل بشأن حدود جرائم الحرب المرتكبة فــي النزاعـات المسلحة غيــر ذات الطابـع الدولـي كمــا وردت فـي اقتراح |
En resumen, Croacia ha demostrado su firme compromiso de procesar los crímenes de guerra cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | وباختصار، فإن كرواتيا قد أبدت التزامها الشديد بمقاضاة مرتكبي جرائم الحرب المرتكبة في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
En el mismo período ha investigado los crímenes de guerra cometidos en la región septentrional de Italia en 1943. | UN | وراجع تحقيقات عدة بشأن جرائم الحرب التي ارتكبت في شمال إيطاليا في عام 1943. |
Sin embargo, queremos dejar constancia de nuestra decepción por la falta de progresos significativos en el enjuiciamiento por los crímenes de guerra cometidos el año pasado durante la ofensiva israelí contra Gaza. | UN | غير أننا نود أن نسجل استياءنا لعدم إحراز أي تقدم يذكر بشأن محاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب التي ارتكبت خلال العدوان الإسرائيلي على غزة في العام الماضي. |
Los crímenes de guerra cometidos después de esa fecha pueden ser investigados y perseguidos por la Fiscalía. | UN | ويمكن إجراء تحقيق في جرائم الحرب التي ارتكبت بعد ذلك التاريخ ومقاضاتها من قبل المكتب. |
El 18 de julio de 2013, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos dictó su sentencia en la causa Maktouf y Damjanović c. Bosnia y Herzegovina, en la que consideró que la aplicación retroactiva del Código Penal de Bosnia y Herzegovina a partir de 2003 a dos casos concretos de crímenes de guerra cometidos en 1993 constituía una violación del Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | 74 - وفي 18 تموز/يوليه 2013، أصدرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان حكمها في قضية مكتوف وداميانوفيتش ضد البوسنة والهرسك، حيث وجدت فيها انتهاكا للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في التطبيق الرجعي للقانون الجنائي للبوسنة والهرسك لعام 2003 على قضيتي جرائم حرب ارتكبت في عام 1993. |
Un hito en la lucha contra la impunidad fue la confirmación por la Corte Penal Internacional el 29 de enero de los cargos contra el ex dirigente de la milicia Thomas Lubanga por crímenes de guerra cometidos en Ituri durante 2002 y 2003. | UN | 42 - وفي خطوة تاريخية نحو مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، أكدت المحكمة الجنائية الدولية في 29 كانون الثاني/يناير التهم الموجهة ضد زعيم الميليشيا السابق توماس لوبانغا بسبب جرائم حرب ارتُكبت في إيتوري خلال الفترة 2002-2003. |
Bosco Ntaganda, que es citado por la Corte como uno de los principales cómplices del Sr. Lubanga, es buscado por ella por supuestos crímenes de guerra cometidos en el distrito de Ituri en 2002-2003. | UN | وأصبح بوسكو نتاغاندا، الذي ذكرت المحكمة أنه واحد من الجناة الرئيسيين المشاركين للسيد لوبانغا، مطلوبا من المحكمة بتهمة ارتكاب جرائم حرب في إقليم إيتوري في الفترة 2002-2003. |
:: Investigaciones relativas a crímenes de guerra cometidos en Kosovo | UN | :: التحقيقات المتعلقة بجرائم الحرب المرتكبة في كوسوفو؛ |
Es alentador que ya existan acuerdos que garantizan salvaguardias jurídicas en el proceso de adopción internacional, para luchar contra la impunidad por crímenes de guerra cometidos contra niños y para combatir el flagelo de las minas terrestres. | UN | ومن المشجع أن توجد حاليا اتفاقات لكفالة الضمانات القانونية في سبيلها للاعتماد القطري المشترك، ومحاربة اﻹفلات من العقوبة في جرائم الحرب التي ترتكب ضد اﻷطفال والتصدي لويلات اﻷلغام اﻷرضية. |
Encomiamos al Gobierno de Montenegro por haber facilitado la entrega voluntaria al Tribunal de los generales acusados de crímenes de guerra cometidos en Dubrovnik. | UN | إننا نشيد بحكومة الجبل الأسود على تيسير التسليم الطوعي الذي تم مؤخراً لجنرالات متهمين بجرائم حرب مرتكبة في دوبروفنيك. |
El enjuiciamiento eficaz de crímenes de guerra cometidos durante los conflictos que tuvieron lugar en la ex-Yugoslavia es fundamental para el proceso orientado a la búsqueda de la verdad y la reconciliación. | UN | فالملاحقة القضائية الفعالة لجرائم الحرب التي ارتُكبت خلال الصراعات التي وقعت في يوغوسلافيا السابقة ضرورية لعملية تقصي الحقائق والمصالحة. |