También se necesita cada vez más asistencia para juzgar causas relativas a crímenes de guerra en la ex-Yugoslavia. | UN | وتتزايد أيضا الحاجة إلى مساعدة المحكمة في مقاضاة المتهمين بارتكاب جرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة. |
Se ha creado el tan esperado Tribunal Internacional para llevar a la justicia a los perpetradores de crímenes de guerra en la ex Yugoslavia. | UN | لقد تـــم إنشاء المحكمة الدولية التي طال انتظارها لمحاكمـــــة مرتكبـــــي جرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة. |
Además, el funcionamiento adecuado del Tribunal puede hacer cicatrizar las heridas derivadas de los crímenes de guerra en los Balcanes. | UN | وعلاوة على هذا، فإن اﻷداء السليم للمحكمة يمكن أن يساعد على التئام الجراح الناشئة عن جرائم الحرب في البلقان. |
Además, están en marcha los procedimientos para trasladar a otra persona acusada de crímenes de guerra en Dubrovnik. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجري الترتيبات حاليا لإحالة شخص آخر متهم بارتكاب جرائم حرب في دوبروفنيك. |
Se están adoptando medidas para investigar a las 800 personas citadas en el informe como sospechosos de crímenes de guerra en Srebrenica. | UN | ويتم اتخاذ التدابير اللازمة للتحقيق مع 800 شخص وردت أسماؤهم في التقرير كمشتبه بهم بارتكاب جرائم حرب في سريبرينيكا. |
Apoyamos plenamente el establecimiento del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos culpables de crímenes de guerra en la ex Yugoslavia. | UN | ونؤيد تمام التأييد إنشاء المحكمة الدولية للنظر في المزاعم المتعلقة بجرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة. |
Tomando nota de la adopción del Estatuto de la Corte Penal Internacional, en particular la inclusión en el Estatuto entre los crímenes de guerra en conflictos armados, tanto internacionales como no internacionales, del reclutamiento o alistamiento de niños menores de 15 años o su utilización para participar activamente en las hostilidades, | UN | وإذ تلاحظ اعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وخاصة إدراج التجنيد الإلزامي أو الطوعي للأطفال دون سن الخامسة عشرة أو استخدامهم للاشتراك النشط في الأعمال الحربية بوصفه جريمة حرب في المنازعات المسلحة الدولية وغير الدولية على السواء، |
La República Srpska también da refugio a Milan Martic, uno de los principales responsables de crímenes de guerra en Croacia. | UN | وجمهورية صربسكا تؤوي أيضا ميلان مارتتش، أحد كبار مرتكبي جرائم الحرب في كرواتيا. |
2. crímenes de guerra en conflictos armados que no son de índole internacional | UN | ٢- جرائم الحرب في المنازعات المسلحة التي ليست ذات طبيعة دولية |
Propuesta presentada por Colombia relativa a la “estructura” de los crímenes de guerra en conflicto armado no internacional | UN | اقتراح مقدم من كولومبيا فيما يتعلق بإطار جرائم الحرب في حالة وقوع نزاع مسلح غير ذي طابع دولي |
Gracias al apoyo brindado por los grupos de mujeres se ha logrado incluir la violación entre los crímenes de guerra en el estatuto de la Corte Penal Internacional (CPI). | UN | ساهمت الدعوة التي قامت بها الجمعيات النسائية في إدراج الاغتصاب ضمن جرائم الحرب في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية. |
No hay razón para no llevar ante la justicia a los dirigentes israelíes responsables de crímenes de guerra en los territorios ocupados. | UN | وأضاف أنه لا يوجد سبب يبرر عدم محاكمة القادة الإسرائيليين المسؤولين عن جرائم الحرب في الأراضي المحتلة. |
Oficial encargada de los crímenes de guerra en el Estado Mayor del Auditor en Jefe del ejército (Procurador General del ejército suizo). | UN | ضابطة مسؤولة عن معالجة قضايا جرائم الحرب في هيئة أركان النيابة العسكرية للجيش السويسري |
Los actos de esclavitud sexual y violencia sexual pueden constituir crímenes de guerra en determinados casos. | UN | وقد تشكل أفعال العبودية الجنسية والعنف الجنسي جرائم حرب في حالات معينة. |
Bosnia y Herzegovina sigue estando comprometida a cooperar plenamente con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, considerando que los acusados de cometer crímenes de guerra en la ex Yugoslavia deben ser llevados ante la justicia. | UN | وما فتئت البوسنة والهرسك ملتزمة بالتعاون التام مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، لأنه لا بد من محاكمة أولئك الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام بارتكاب جرائم حرب في يوغوسلافيا السابقة. |
Quiero reiterar esa parte: estuve supervisando juicios por crímenes de guerra en tribunales nacionales, para garantizar el respeto a las garantías judiciales. | UN | وأريد أن أكرر هذا الجزء. كنت أراقب محاكمات جرائم حرب في محاكم محلية، لضمان احترام الضمانات القضائية. |
Ivanović está acusado de incitar a la comisión de crímenes de guerra en 1999. | UN | واتُّهم إيفانوفيتش بالتحريض على ارتكاب جرائم حرب في عام 1999. |
El CICR prosiguió el análisis en profundidad de las medidas que habían de adoptar los Estados para garantizar que se incluyan las sanciones por los crímenes de guerra en los códigos penales y en la legislación penal nacional. | UN | وجرى تحليل متعمق للتدابير التي ينبغي اتخاذها من قبل الدول لضمان إدراج الجزاءات المتعلقة بجرائم الحرب في القوانين الجنائية والتشريعات الجنائية المحلية. |
Tomando nota de la adopción del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, en particular la inclusión en el Estatuto entre los crímenes de guerra en conflictos armados, tanto internacionales como no internacionales, del reclutamiento o alistamiento de niños menores de 15 años o su utilización para participar activamente en las hostilidades, | UN | وإذ تنوه باعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وخاصة إدراج التجنيد الإلزامي أو الطوعي للأطفال دون سن الخامسة عشرة أو استخدامهم للاشتراك النشط في الأعمال الحربية بوصفه جريمة حرب في النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية على السواء، |
Se ha establecido un Tribunal internacional que se ocupará de enjuiciar a quienes han cometido crímenes de guerra en la antigua Yugoslavia. | UN | لقد أنشئت محكمة دولية لتناول جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة. |
Desde el punto de vista del derecho penal internacional, esas transgresiones del derecho internacional humanitario constituyen sin duda crímenes de guerra en gran escala. | UN | ومن وجهة نظر القانون الجنائي الدولي، فإن هذه الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي تشكل بلا شك جرائم حرب على نطاق واسع. |
Tanto a los autores de este último acto criminal como a sus dirigentes habrá que exigirles responsabilidades por estos crímenes ante el Tribunal Internacional de crímenes de guerra en La Haya. | UN | والواجب يقضي بأن يتحمل مرتكبو هذه الجرائم اﻷخيرة المسؤولية عن تلك الجرائم أمام المحكمة الدولية لجرائم الحرب في لاهاي. |
Por lo que se refiere a los enjuiciamientos, la defensa de los autores observa que la Fiscalía del cantón de Sarajevo, en su respuesta a la carta de los autores, afirmó que todas las causas penales sobre crímenes de guerra en la zona de Vogošća estaban pendientes de tramitación en la Fiscalía de Bosnia y Herzegovina. | UN | وفيما يتعلق بالملاحقة، يلاحظ محامي أصحاب البلاغ أن مكتب المدعي العام لمقاطعة سراييفو، رأى في رده على رسالة أصحاب البلاغ أن جميع القضايا الجنائية المتعلقة بجرائم الحرب المرتكبة في منطقة فوغوشتا ما تزال قيد نظر مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك. |
A fin de prestar asistencia al Departamento Especial de crímenes de guerra en el cumplimiento de sus obligaciones a ese respecto, el Fiscal ha convenido con la Fiscalía de Bosnia y Herzegovina en visitar ese país nuevamente en las próximas semanas para examinar las medidas prácticas que podrían adoptarse con vistas a concluir las causas de la categoría II. | UN | وسعياً لمساعدة الإدارة الخاصة بجرائم الحرب على الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد، اتفق المدعي العام مع مكتب المدعي العام في البوسنة والهرسك على زيارة البلد مجددا في الأسابيع المقبلة لمناقشة الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها بغية إنجاز قضايا الفئة الثانية. |
Debe además asegurar que las autoridades investiguen plenamente los casos de presunta intimidación de testigos, para poner fin al clima de temor que obstaculiza los esfuerzos por enjuiciar los casos de crímenes de guerra en las entidades del Estado parte. | UN | وينبغي لها كذلك أن تكفل إجراء السلطات تحقيقاً كاملاً في حالات الاشتباه في تخويف الشهود لوضع حد لمناخ الخوف الذي يخنق الجهود الرامية إلى مقاضاة جرائم الحرب على مستوى كيانات الدولة الطرف. |
Además, varios sospechosos han sido juzgados por tribunales nacionales por la comisión de crímenes de guerra en conflictos armados no internacionales sobre la base de la jurisdicción universal (por ejemplo, en Bélgica, Francia, los Países Bajos y Suiza). | UN | وتمت أيضا محاكمة العديد من المشتبه بهم في محاكم وطنية بتهم جرائم حرب ارتكبت في نزاعات مسلحة غير دولية على أساس الولاية القضائية العالمية، بما في ذلك في بلجيكا، وسويسرا، وفرنسا، وهولندا. |
En este contexto se ha ocupado de la ejecución de las sentencias de cadena perpetua dictadas contra personas declaradas culpables de crímenes de guerra en Roma en 1943. | UN | وقد عالج بهذه الصفة تنفيذ أحكام السجن مدى الحياة التي صدرت ضد المتهمين في جرائم الحرب التي ارتكبت في روما عام 1943. |
En vista de su función de enlace entre la Oficina del Fiscal, las autoridades locales y los órganos internacionales, uno de los mandatos de la Oficina es la investigación de crímenes de guerra en Bosnia y Herzegovina. | UN | وتتمثل إحدى ولايات المكتب، بوصفه الصلة بين مكتب المدعي العام والسلطات المحلية والهيئات الدولية، في التحقيق في جرائم الحرب داخل البوسنة والهرسك. |
Coordinar la investigación del genocidio y los crímenes de guerra en Rwanda y la ex Yugoslavia y enjuiciar a sus responsables es una labor ingente. | UN | فتنسيق التحقيق في جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب في رواندا ويوغوسلافيا السابقة ومقاضاتها ينطوي على عمل ضخم. |
Esas violaciones son crímenes de lesa humanidad y, por lo tanto, el Estado de Qatar apoya plenamente la resolución que estableció el Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los crímenes de guerra en la ex Yugoslavia. | UN | ولذا، فإن دولة قطر تؤيد، في هذا المجال، القرار الخاص بإنشاء محكمة دولية لمحاكمة مجرمي الحرب في يوغوسلافيا السابقة. |