"crímenes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجرائم في
        
    • جرائم في
        
    • جنايات في
        
    • الجنايات في
        
    • الجرائم المرتكبة في
        
    • الجريمة في
        
    • جرائمها في
        
    • جنايات بمقتضى
        
    • الجرائم بمقتضى
        
    • الجرائم التي
        
    Algunos acontecimientos recientes justifican plenamente la inclusión de ese tipo de crímenes en el proyecto de código. UN إن في التطورات اﻷخيرة مبررا كافيا ﻹدراج هذا النوع من الجرائم في مشروع المدونة.
    En los siete años transcurridos desde que empezó la guerra, las fuerzas armadas de la República de Armenia han cometido miles de crímenes en territorio azerbaiyano. UN وقد ارتكبت القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا خلال سنوات الحرب السبع آلاف الجرائم في اﻷراضي اﻷذربيجانية.
    Por estas razones, la Comisión decidió incluir esta categoría de crímenes en el presente Código. UN ولهذه اﻷسباب، قررت اللجنة إدراج هذه الفئة من الجرائم في هذه المدونة.
    2. La cuestión de las consecuencias de los actos definidos como crímenes en el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos UN مسألة النتائج المترتبة على اﻷفعال الموصوفة بأنها جرائم في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد
    Se declaró inocente, pero nuestros informes muestran que, aunque nunca fue condenado, ha estado relacionado con varios crímenes en el pasado. Open Subtitles يدعي أنه بريء لكن تظهر سجلاتنا أنه لم تتم إدانته مسبقاً لكن كان قريباً من عدة جرائم في الماضي
    iii) El tipo de responsabilidad entrañaba infracciones calificadas de crímenes en el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos UN ' ٣ ' نوع المسؤولية التي تترتب على الانتهاكات التي وُصِفت بأنها جنايات في المادة ٩١ من الباب اﻷول من مشروع المواد
    La amplia publicidad de los juicios puede impedir los crímenes en los conflictos actuales y futuros. UN ويمكن أيضا بتغطية إعلامية للمحاكمات ردع ارتكاب الجرائم في الصراعات الحالية والصراعات التي قد تحدث في المستقبل.
    Y aquellos que podrían sentir la tentación de cometer tales crímenes en el futuro deberían sentirse disuadidos por el riesgo del enjuiciamiento. UN وينبغي ردع الذين قد ينزعون إلى ارتكاب مثل هذه الجرائم في المستقبل من خلال تهديدهم بالملاحقة.
    Hacer que los autores de crímenes respondan de sus actos es un elemento disuasivo importante para impedir que se cometan otros crímenes en el futuro. UN وتشكّل محاسبة مرتكبي الجرائم عن الجرائم التي يرتكبونها رادعا هاما يحول دون ارتكاب هذه الجرائم في المستقبل.
    Ahora todos sabemos la tasa de crímenes en nuestro vecindario, porque vivimos allí y tenemos una sensación al respecto que esencialmente calza con la realidad. TED الآن كلنا نعرف نسبة الجرائم في حاراتنا، لأننا نعيش هنا، و لدينا إحساس بها الذي حقا سيطابق الواقع.
    Estuve involucrado en muchos crímenes en mi vida, pero ésta era mi primera vez como un rehén desarmado en un país del Tercer Mundo. Open Subtitles ..شاركت بالكثير من الجرائم في حياتي, لكن لكن هذه المرة الأولى كرهينة غير مسلحة في دولة من العالم الثالث
    Mientras el mundo se auto destruía, se llevaba a cabo uno de los más grandes crímenes en contra de la humanidad, a través de Europa y con una eficiencia brutal. Open Subtitles بالوقت الذي تصارع به العالم، كان يجري عبر أوروبا تنفيذ واحدة من أعظم الجرائم في حق الإنسانية بفاعلية لا هوادة فيها
    Este hombre cometió varios crímenes en mi país, crímenes terribles. Open Subtitles هذا الرجل إرتكب العديد من الجرائم في بلدي جرائم شنيعة
    El gobierno ha sido acusado de ignorar los crímenes en la reserva desde el 75. Open Subtitles الحكومة متهمة بالتقصير بتجاهل الجرائم في المحمية منذ عام 1975
    A propósito de la creación de un tribunal para juzgar a las personas que hayan cometido crímenes en la ex Yugoslavia, algunos Estados expresaron sus reservas en cuanto a que el Consejo de Seguridad pudiera instituir un órgano judicial obligatorio. UN وفيما يتعلق بإنشاء محكمة لمقاضاة اﻷشخاص الذين ارتكبوا جرائم في يوغوسلافيا السابقة، قال إن بعض الدول قد أعربت عن تحفظاتها بشأن ما إذا كان لمجلس اﻷمن صلاحية إنشاء ولاية جبرية.
    2. La cuestión de las consecuencias de los actos definidos como crímenes en el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos UN ٢ - مسألة النتائج المترتبة على اﻷفعال الموصوفة بأنها جرائم في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد
    Algunos de los llamados crímenes basados en tratados constituyen crímenes en virtud del derecho internacional general, mientras que otros, en particular el tráfico ilícito de drogas, pueden ser juzgados en el marco de la jurisdicción nacional. UN وأشار إلى ان بعض ما يسمى بالجرائم التي تتناولها معاهدات يعتبر جرائم في القانون الدولي العام، في حين أن جرائم اخرى، وبخاصة جريمة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، يمكن أن تدخل في إطار اﻹختصاص الوطني.
    d) Las consecuencias de los hechos internacionalmente calificados de crímenes en el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos UN )د( عواقب اﻷفعال غير المشروعة دوليا التي توصف بأنها جنايات في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد
    Algunas dificultades de carácter técnico deberían tenerse en cuenta antes de la inclusión de esa categoría de crímenes en el proyecto de código. UN وذكرت أنه لا بد من معالجة بعض المشاكل ذات الطابع الفني قبل إدراج هذه الفئة من الجنايات في مشروع المدونة.
    Se ha dicho que la reforma de las fuerzas armadas y el enjuiciamiento de los efectivos que cometieron crímenes en Timor Oriental es una cuestión interna de Indonesia. UN 108 - قيل إن إصلاح القوات المسلحة ومحاكمة المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في تيمور الشرقية هي مسألة داخلية في إندونيسيا.
    Aunque reconocen que no hay una práctica uniforme de control de las escenas de los crímenes en el Pakistán, el empleo de mangueras para lavarlas se considera de carácter extraordinario. UN وفي حين أن هؤلاء يُقرون بعدم وجود تماثل في الممارسات في إدارة مسرح الجريمة في باكستان، إلا أن غسل مسرح الجريمة بخراطيم المياه يُعتبر أمراً استثنائياً.
    Entre los que se han comprometido a hacerlo se hallan los Estados mismos que albergan, financian y arman a grupos terroristas para cometer crímenes en su país, en violación flagrante de sus obligaciones jurídicas y de sus compromisos internacionales. UN وقال إنه من ضمن من أكدوا التزامهم بذلك نفس الدول التي تعمل على إيواء وتمويل وتسليح مجموعات إرهابية بهدف تنفيذ جرائمها في بلده في انتهاك صارخ لالتزاماتها القانونية وتعهداتها الدولية.
    Los informes trataban, por una parte, de la cuestión de las consecuencias de los actos calificados de crímenes en el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos y, por otra parte, de un examen de las disposiciones sobre solución de controversias previas a las contramedidas tal como se precisa en el proyecto de artículos. UN التي وصفت بأنها جنايات بمقتضى المادة ٩١ من الباب اﻷول من مشروع المواد، من ناحية، وتقييم اﻷحكام الخاصة بتسوية المنازعات في المرحلة السابقة على اتخاذ التدابير المضادة، من الناحية اﻷخرى.
    En cuanto al artículo 10, el hecho de que el Consejo de Seguridad se ocupe de una cuestión en virtud del Capítulo VII no debe impugnar o suspender los poderes del Fiscal para investigar o enjuiciar crímenes en virtud del Estatuto. UN وفيما يتعلق بالمادة ٠١ ، قال ان كون مجلس اﻷمن معنيا بمسألة بمقتضى الفصل السابع لا ينبغي أن يعرقل أو يؤجل سلطات المدعي العام في التحقيق أو المحاكمة عن الجرائم بمقتضى النظام اﻷساسي .
    En los artículos 2 a 4 del estatuto se enuncian los crímenes en que tiene competencia el Tribunal. UN ويرد في المواد من ٢ إلى ٤ من النظام اﻷساسي، بيان الجرائم التي تدخل في نطاق أهلية المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more