"crímenes graves" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجرائم الخطيرة
        
    • جرائم خطيرة
        
    • الجرائم الجسيمة
        
    • جرائم جسيمة
        
    • بالجرائم الخطيرة
        
    • بجرائم خطيرة
        
    • الجنايات الخطيرة
        
    • بالجرائم الجسيمة
        
    • الجرائم الخطرة
        
    • للجرائم الجسيمة
        
    • لجرائم خطيرة
        
    Los que hacen gestos simbólicos contra la pena de muerte deben reservar alguna reflexión para las víctimas de crímenes graves. UN ودعا أولئك الذين يصدرون تلميحات رمزية ضد عقوبة اﻹعدام إلى التفكير لبعض الوقت في ضحايا الجرائم الخطيرة.
    También se reconoce el papel preeminente de los tribunales nacionales en la sanción de los crímenes graves. UN كما يُعترف بالدور البارز للمحاكم الوطنية في معاقبة الجرائم الخطيرة.
    Todo Estado que recele de la competencia intrínseca únicamente ha de investigar los crímenes graves de que se trate y entablar actuaciones penales verdaderas para evitar cualquier injerencia de la corte. UN فما على الدول التي لهـا احتراس من الاختصـاص اﻷصيـل إلا أن تحقق وتلاحق قضائيا ملاحقة حقيقية على الجرائم الخطيرة ذات الصلة لكي تضمن عدم تدخل المحكمة.
    Coincidimos en la importancia de detectar las señales de los problemas que pudieran posteriormente convertirse en crímenes graves. UN ونوافق على أهمية اكتشاف بوادر المشاكل التي قد تتحول في وقت لاحق إلى جرائم خطيرة.
    Actualmente, cada parte sólo tiene prisioneros a tres personas, acusadas de haber cometido crímenes graves durante el conflicto. UN ويحتجز اﻵن كل جانب ثلاثة سجناء فقط، متهمين بارتكاب جرائم خطيرة خلال النزاع.
    El Reino Unido espera trabajar con el Secretario General para crear un mecanismo que asegure la responsabilidad por los crímenes graves cometidos en 1999. UN وتتطلع المملكة المتحدة إلى العمل مع الأمين العام لتصميم آلية لضمان المساءلة عن الجرائم الجسيمة التي ارتكبت في عام 1999.
    En los casos en que se hayan cometido crímenes graves que sean de la competencia de la corte, parecería inapropiado utilizar el instrumento de la libertad bajo fianza. UN ويبدو أنه من غير المناسب في حالة ارتكاب جرائم جسيمة تقع ضمن اختصاص المحكمة أن يتم استعمال أسلوب اﻹفراج بكفالة.
    Abrigamos la esperanza de que la Corte Penal Internacional también actúe como disuasivo para los que tengan la intención de cometer tales crímenes graves. UN ويحدونا اﻷمل أيضا في أن تشكل المحكمة رادعا ﻷولئك الذين يفكرون في ارتكاب هذه الجرائم الخطيرة.
    Sólo los crímenes graves contra el Estado, como terrorismo, espionaje y traición son de la competencia del Ministerio. UN ولا تندرج في اختصاص هذه الوزارة سوى الجرائم الخطيرة التي ترتكب ضد الدولة، مثل الإرهاب والتجسس والخيانة.
    En las invitaciones se incluirá el requisito de que los candidatos deberán ser de alta consideración moral, imparcialidad e integridad y con competencia en la prestación de asistencia a las víctimas de crímenes graves. UN وتحدد هذه الدعوات بأن يتحلى المرشحون بالأخلاق الرفيعة والحياد والنزاهة وبالكفاءة في مجال حماية ضحايا الجرائم الخطيرة.
    En las invitaciones se incluirá el requisito de que los candidatos deberán ser de alta consideración moral, imparcialidad e integridad y con competencia en la prestación de asistencia a las víctimas de crímenes graves. UN وتحدد هذه الدعوات بأن يتحلى المرشحون بالأخلاق الرفيعة والحياد والنزاهة وبالكفاءة في مجال حماية ضحايا الجرائم الخطيرة.
    Los miembros del Consejo de Dirección deberán tener una competencia reconocida en el plano internacional en materia de protección y asistencia a las víctimas de crímenes graves. UN ويجب أن تكون لأعضاء مجلس الإدارة كفاءة معترف بها على الصعيد الدولي في مجال حماية ضحايا الجرائم الخطيرة ومساعدتهم.
    En las invitaciones se especificará que los candidatos deberán ser de alta consideración moral, imparcialidad e integridad y con competencia en la prestación de asistencia a las víctimas de crímenes graves. UN وتحدد هذه الدعوات بأن يتحلى المرشحون بالأخلاق الرفيعة والحياد والنزاهة وبالكفاءة في مجال حماية ضحايا الجرائم الخطيرة.
    En consecuencia, por su posición y experiencia, Su Majestad puede prestar asistencia a las víctimas de crímenes graves. UN ووفقا لذلك، فإن مركز جلالتها وخبرتها يؤهلانها لتقديم المساعدة إلى ضحايا الجرائم الخطيرة.
    La preocupación de la población se centró en la cuestión de las fugas de las cárceles y la puesta en libertad de individuos sospechosos de haber cometido crímenes graves antes del comienzo de los juicios. UN وركزت شواغل الجمهور على مسألتي حالات الهروب من السجن واﻹفراج عن اﻷشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم خطيرة قبل محاكمتهم.
    Señaló que muchas personas que habían cometido crímenes graves eran ejecutadas mucho tiempo después de los hechos. UN ولاحظ أن كثيرا من الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أعدموا بعد زمن طويل من ارتكابها.
    También se instituirán penas más estrictas para otros crímenes graves si se demuestra que estos han sido cometidos con una finalidad terrorista. UN وسيجري أيضا اعتماد عقوبات أشد بالنسبة لعدة جرائم خطيرة أخرى، إذا ثبت أن الجريمة ارتُكبت بهدف إرهابي.
    Ambos acusados fueron declarados culpables de crímenes graves y condenados a penas de prisión. UN وقد وجد كلا المتهمين مذنبا في جرائم خطيرة وحُكم عليهما بمدة من السجن.
    La jurisdicción del tribunal debe limitarse a los crímenes graves de lesa humanidad, como los crímenes de guerra, ya sean cometidos por altas autoridades militares o por soldados en el campo de batalla. UN والجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة ينبغي أن تكون مقصورة على الجرائم الجسيمة المخلة باﻹنسانية من قبيل جرائم الحرب سواء ارتكبها قادة عسكريون كبار أو جنود على أرض المعركة.
    En cuanto al procesamiento de los crímenes graves en Dili, se han logrado avances en cuanto al enjuiciamiento de los responsables de dichos crímenes cometidos en 1999. UN وقد أحرزت عملية متابعة الجرائم الجسيمة في ديلي تقدما في مقاضاة مقترفي الجرائم الجسيمة في عام 1999.
    Ha subrayado reiteradamente que es necesario asegurar que los responsables de crímenes graves sean sometidos a la justicia, y que no debe haber impunidad para los perpetradores. UN لقد أكد مرارا على ضرورة كفالة تقديم المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الجسيمة إلى العدالة وعلى ألا يفلت مرتكبوها من العقاب.
    En cambio, la corte era un órgano judicial que se ocupaba únicamente de la responsabilidad penal de las personas que cometían crímenes graves profundamente reprobables según todo sentido moral. UN أما المحكمة، فهي هيئة قضائية لا تعنى إلا بالمسؤولية الجنائية لﻷفراد الذين يرتكبون جرائم جسيمة مغيضة جدا ﻷي شعور أخلاقي.
    Se trata de un mecanismo esencial para combatir la impunidad, especialmente en relación con crímenes graves. UN وهي آلية أساسية لمكافحة الإفلات من العقاب، ولا سيما في ما يتعلق بالجرائم الخطيرة.
    El Tribunal no enjuicia a miembros de " grupos étnicos " , sino a particulares acusados de crímenes graves. UN فالمحكمة لا تحاكم أعضاء " الجماعات العرقية " ، بل أفرادا متهمين بجرائم خطيرة.
    Los países nórdicos acogen con satisfacción la lista de crímenes graves que contiene este artículo, pues continúan manteniendo la opinión de que la competencia del Tribunal debe limitarse a los crímenes de lesa humanidad. UN وبلدان الشمال اﻷوروبي، لهذا السبب تعرب عن سرورها ﻷن ترى سردا للجنايات الخطيرة في هذه المادة، نظرا ﻷن هذه البلدان لا تزال تعتقد أنه ينبغي أن تكون المحكمة مقصورة على الجنايات الخطيرة ضد اﻹنسانية.
    La corte penal internacional debe ejercer su competencia en los casos de crímenes graves a cuyos autores no puedan procesar las autoridades nacionales por circunstancias excepcionales. UN وينبغي أن تمارس المحكمة الجنائية الدولية اختصاصها في القضايا المتعلقة بالجرائم الجسيمة التي تعجز فيها السلطات الوطنية عن الملاحقة القضائية لمرتكبيها المفترضين ﻷسباب استثنائية.
    El Representante Especial ha promovido activamente la exclusión de los crímenes graves cometidos contra niños de la legislación y demás disposiciones de amnistía resultantes de acuerdos de paz. UN ودعا الممثل الخاص بشدة إلى استثناء جميع الجرائم الخطرة المرتكبة ضد الأطفال من أحكام وتشريعات العفو الناشئة عن اتفاقات السلام.
    El Uruguay es partidario de que se establezca la corte, que podría emprender actuaciones penales respecto de crímenes graves que hayan merecido la condena de la comunidad internacional. UN وقال إن بلده يؤيد إنشاء تلك المحكمة التي يمكن أن تضطلع بالملاحقة القضائية للجرائم الجسيمة التي يدينها المجتمع الدولي.
    A Viet Nam le preocupa el deterioro de las condiciones humanitarias en Darfur y la presunta comisión de crímenes graves contra civiles. UN ويساور فييت نام القلق إزاء الظروف الإنسانية المتدهورة في دارفور والارتكاب المزعوم لجرائم خطيرة ضد المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more