Conclusiones del Grupo de trabajo de alto nivel encargado de examinar la importancia crítica de los programas | UN | استنتاجات الفريق العامل الرفيع المستوى المعني بالأهمية الحيوية للبرامج |
Conclusiones del Grupo de trabajo de alto nivel encargado de examinar la importancia crítica de los programas | UN | استنتاجات الفريق العامل الرفيع المستوى المعني بالأهمية الحيوية للبرامج |
Conclusiones del Grupo de trabajo de alto nivel encargado de examinar la importancia crítica de los programas | UN | استنتاجات الفريق العامل الرفيع المستوى المعني بالأهمية الحيوية للبرامج |
El equipo de coordinación en materia de importancia crítica de los programas prestó apoyo técnico. | UN | وتولى الفريق المعني بتنسيق الأهمية الحيوية للبرامج تقديم الدعم التقني. |
Informe del Secretario General sobre las conclusiones finales del Grupo de Trabajo de Alto Nivel encargado de examinar la Importancia crítica de los programas | UN | تقرير الأمين العام عن الاستنتاجات النهائية للفريق الرفيع المستوى المعني بالأهمية الحيوية للبرامج |
El enfoque actual, que procura ampliar la ejecución de los programas en el interior del país, debería avanzar con mayor rapidez, basándose en las necesidades y los resultados de la evaluación de la importancia crítica de los programas. | UN | وينبغي التعجيل بالأخذ بالنهج الحالي، الذي يركز على توسيع نطاق تنفيذ البرامج بحيث يشمل المناطق الداخلية، استنادا إلى الاحتياجات المحددة ونتائج تقييم الأهمية الحيوية للبرامج. |
En el presente informe se proporciona información sobre la evolución del Grupo de trabajo y la labor realizada hasta la fecha para confeccionar un marco sobre la importancia crítica de los programas. | UN | ويعرض هذا التقرير معلوماتٍ عن تطور الفريق العامل وعن العمل الذي جرى الاضطلاع به إلى حينه من أجل وضع إطار للأهمية الحيوية للبرامج. |
Sí bien las directrices se habían ensayado con éxito sobre el terreno, se puso de manifiesto la necesidad de que en el modelo de gestión de los riesgos de seguridad hubiera más claridad en cuanto a la determinación del grado de importancia crítica de los programas. | UN | وأجريت اختبارات ميدانية للمبادئ التوجيهية كُللت بالنجاح إلا أنها كشفت أيضا عن الحاجة إلى المزيد من الوضوح في نموذج إدارة المخاطر الأمنية فيما يتعلق بتحديد درجة الأهمية الحيوية للبرامج. |
Se encomendó al Grupo de trabajo que definiera cuatro niveles de importancia crítica de los programas y elaborara un marco común para la adopción de decisiones con arreglo a las directrices respecto del riesgo aceptable. | UN | وكُلف الفريق العامل بتحديد أربعة مستويات للأهمية الحيوية للبرامج وبوضع إطار مشترك لدعم اتخاذ القرارات في إطار المبادئ التوجيهية للمخاطر المقبولة. |
Posteriormente, en los ensayos de las directrices sobre el terreno se determinó que era necesario aclarar la importancia crítica de los programas. | UN | وأجريت اختباراتٌ ميدانية لتلك المبادئ التوجيهية في وقت لاحق أبرزت الحاجة إلى المزيد من الوضوح فيما يتعلق بالأهمية الحيوية للبرامج. |
El marco sobre la importancia crítica de los programas se elaboró mediante extensas consultas a nivel de la Sede y sobre el terreno, y se realizaron ensayos sobre el terreno. | UN | 8 - وقد جرى وضع إطار الأهمية الحيوية للبرامج من خلال مشاورات مكثفة على صعيدي المقر والميدان، شملت الاختبارات الميدانية. |
El Comité de Alto Nivel encargó al equipo de coordinación en materia de importancia crítica de los programas que elaborara una propuesta de financiación, detallada con un plan de ejecución y un presupuesto para la capacitación relativa a la importancia crítica de los programas. | UN | وكلفت اللجنةُ الرفيعة المستوى فريقَ تنسيق الأهمية الحيوية للبرامج بإعداد مقترح مفصل بشأن التمويل مشفوعٍ بخطة وميزانية للتنفيذ بهدف بدء التدريب على الأهمية الحيوية للبرامج. |
El informe del Secretario General proporciona información sobre la labor realizada hasta la fecha para elaborar un marco sobre la importancia crítica de los programas. | UN | 4 - ويتضمّن تقرير الأمين العام معلومات عن الأعمال التي اضطُلع بها حتى تاريخه لوضع إطار للأهمية الحيوية للبرامج. |
La Comisión recomienda también que, en aras de la eficiencia y la eficacia en función de los costos, se haga lo posible por incorporar la capacitación en la importancia crítica de los programas a los actuales programas de capacitación del personal de las Naciones Unidas. | UN | وتوصي اللجنة أيضا، حرصا على الكفاءة وفعالية الكلفة، ببذل كل جهد ممكن لدمج التدريب في مجال الأهمية الحيوية للبرامج ضمن برامج تدريب موظفي الأمم المتحدة القائمة. |
La Comisión Consultiva alienta al Secretario General a que haga lo posible por asegurar la coherencia y la compatibilidad entre el marco sobre la importancia crítica de los programas y otras iniciativas conexas. | UN | وتشجّع اللجنة الاستشارية الأمين العام على بذل كل جهد ممكن لضمان التناغم والاتّساق بين مبادرة الأهمية الحيوية للبرامج وبين سائر المبادرات ذات الصلة. |
El concepto de importancia crítica de los programas está permeando el sistema de las Naciones Unidas, dando como resultado un examen de la manera en que funciona la Organización frente a las amenazas y los riesgos a los que se enfrenta. | UN | وصار مفهوم الأهمية الحيوية للبرامج متغلغلا في أنحاء منظومة الأمم المتحدة، مما أسفر عن جهود لفحص أسلوب عمل المنظمة في ضوء التهديدات والمخاطر التي تواجهها. |
El marco para determinar la importancia crítica de los programas se empezará a aplicar en 12 países piloto y, a principios de 2013, se prevé presentar un informe consolidado al respecto en que se incluirán las lecciones extraídas de la experiencia y, se recomendarán los ajustes necesarios. | UN | وسينفَّذ إطار الأهمية الحيوية للبرامج في 12 بلدا رائدا، ومن المتوقع أن يصدر في بداية عام 2013 تقرير مرحلي موحد يشمل الدروس المستخلصة والتعديلات الموصى بها. |
Sin embargo, el deterioro del entorno de la seguridad podría hacer menos viable mantener oficinas en Benghazi y Sabha y exigir una reducción del personal de conformidad con las directrices establecidas sobre la importancia crítica de los programas. | UN | بيد أن البيئة الأمنية المتزايدة التدهور قد تحد من جدوى الحفاظ على المكتبين الميدانيين في بنغازي وسبها، وقد تفرض إجراء تخفيض للموظفين طبقا للمبادئ التوجيهية المعمول بها بشأن الأهمية الحيوية للبرامج. |
En marzo de 2013, el Comité de Alto Nivel sobre Gestión aprobó el marco revisado de la importancia crítica de los programas y su aplicación. | UN | وفي آذار/مارس 2013، وافقت اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى على الإطار المنقح للأهمية الحيوية للبرامج وبدأت بتنفيذه. |
La Comisión recomienda también que, en aras de la eficiencia y la eficacia en función de los costos, se haga lo posible por incorporar la capacitación en la importancia crítica de los programas a los actuales programas de capacitación del personal de las Naciones Unidas. | UN | وتوصي اللجنة أيضا، حرصا على الكفاءة وفعالية الكلفة، ببذل كل جهد ممكن لدمج التدريب في مجال الأهمية الحيوية للبرامج ضمن برامج تدريب موظفي الأمم المتحدة القائمة. |
Junto con el equipo de las Naciones Unidas en el país y la Sede de Nueva York, la UNAMA seguirá aplicando una amplia gama de medidas de seguridad y apoyando un proceso para examinar la importancia crítica de los programas con miras a formular estrategias adecuadas de mitigación de los riesgos. | UN | كما ستواصل، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري ومقر المنظمة في نيويورك، تنفيذ مجموعة واسعة من التدابير الأمنية ودعم استعراض الأهمية الحيوية للبرنامج بهدف وضع استراتيجيات مناسبة للتخفيف من المخاطر. |