Además, el ambiente político reviste importancia crítica para la celebración de cualquier referéndum libre. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المناخ السياسي له أهمية حاسمة بالنسبة ﻷي استفتاء حر. |
Este caso, relativo a un proyecto de represa en el Danubio, tiene una importancia crítica para las partes. | UN | فهذه القضية التي تهم مشروع سد على نهر الدانوب ذات أهمية حاسمة بالنسبة للطرفين. |
Los indicadores y las medidas de ejecución revisten importancia crítica para evaluar la eficacia de las operaciones. | UN | فللمؤشرات ومقاييس الأداء أهمية حاسمة في تقييم فعالية العمليات. |
Las alianzas mundiales de esa índole revisten importancia crítica para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فهذه الشراكات العالمية تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para poder ejecutar cabalmente los programas que tienen una importancia tan crítica para la paz y el bienestar de la comunidad mundial, es imprescindible que se pague puntualmente la totalidad de las cuotas. | UN | ولا محيد عن دفع الاشتراكات بالكامل وفي حينه اذا أريد تنفيذ البرامج التي تتسم بهذا القدر من اﻷهمية الحاسمة بالنسبة لسلم المجتمع العالمي ورفاهه تنفيذا كاملا. |
De hecho lo es, y el cumplimiento con éxito de su mandato es de importancia crítica para la seguridad y el futuro de la humanidad. | UN | أجل، إنه كذلك حقا وإن إنجاز مهمته بنجاح لأمر في غاية الأهمية بالنسبة لأمن البشرية ومستقبلها. |
Por ejemplo, en un estudio realizado por el Consejo Mundial de Energía y el Instituto Internacional de Análisis Aplicado de Sistemas (IIAAS) se destaca que ante la falta de medidas para reducir las emisiones de azufre, las deposiciones ácidas en partes de China y Asia meridional podrían exceder a la larga en un factor de 10 la carga crítica para los principales cultivos agrícolas. | UN | فعلى سبيل المثال، تبين من دراسة أجراها مجلس الطاقة العالمي والمعهد الدولي لتحليلات النظم التطبيقية أنه إذا لم تتخذ تدابير للحد من الكبريت، فقد تتجاوز الترسبات الحمضية في بعض أجزاء الصين وجنوب آسيا الكمية الحرجة بالنسبة للمحاصيل الزراعية اﻷساسية بمعامل مقداره ١٠. |
La evolución de los hechos durante ese período será crítica para la promoción de los derechos humanos en los países a los que ha dedicado su atención. | UN | وستكون التطورات خلال هذه المدة حاسمة بالنسبة لتعزيز حقوق اﻹنسان في البلدان التي كرست لها اهتمامها. |
Puesto que la violencia por motivos de género es una cuestión relativa a la salud de importancia crítica para la mujer, los Estados partes deben garantizar: | UN | ولما كان العنف القائم على أساس نوع الجنس يمثل قضية صحية ذات أهمية حاسمة بالنسبة للمرأة، ينبغي للدول اﻷطراف أن تكفل: |
Puesto que la violencia por motivos de género es una cuestión relativa a la salud de importancia crítica para la mujer, los Estados partes deben garantizar: | UN | ولما كان العنف القائم على أساس الجنس يمثل قضية صحية ذات أهمية حاسمة بالنسبة للمرأة، ينبغي للدول اﻷطراف أن تكفل: |
Algunos miembros eran partidarios de conservar esa disposición, de importancia crítica para los países en desarrollo. | UN | وأيد بعض الأعضاء الاحتفاظ بهذا الحكم لأنه يكتسي أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان النامية. |
Los indicadores y las medidas de ejecución revisten importancia crítica para evaluar la eficacia de las operaciones. | UN | فللمؤشرات ومقاييس الأداء أهمية حاسمة في تقييم فعالية العمليات. |
Reviste también una importancia crítica para hacer frente a la corrupción local y aprovechar plenamente los servicios que proporciona el Gobierno. | UN | وله أيضا أهمية حاسمة في التصدي للفساد المحلي والاستفادة الكاملة مما تقدمه الحكومة من خدمات. |
Su presencia en esas zonas sería de importancia crítica para dar garantías tanto al personal de policía que volviese a prestar servicios como a la población. | UN | وسيكون لوجودهم في تلك المناطق أهمية بالغة بالنسبة لطمأنة رجال الشرطة العائدين والسكان على حد سواء. |
Esos dos aspectos revisten importancia crítica para la región, especialmente en lo que respecta a la gestión de las expectativas de las empresas y los gobiernos. | UN | ولهاتين المسألتين أهمية بالغة بالنسبة للمنطقة، ولا سيما في ضوء إدارة التوقعات بين الشركات والحكومات. |
Las esferas de apoyo de importancia crítica para estas operaciones, que figurarán en el programa de capacitación, son finanzas, administración de personal, compras, administración de los servicios generales y servicios jurídicos. | UN | ومجالات الدعم الحاسمة بالنسبة لهذه العمليات، التي ستدرج في برنامج التدريب، هي المالية وادارة الموظفين والمشتريات وادارة الخدمات العامة والخدمات القانونية. |
La ejecución de las iniciativas es de importancia crítica para el mejoramiento de los sistemas financieros de la UNOPS y para los esfuerzos de reajuste de la oficina. | UN | ويعد تنفيذ المبادرات غاية في الأهمية بالنسبة لتحسين النظم المالية للمكتب والجهود الرامية إلى إعادة تحديد وضع المكتب. |
El equipo determina cuáles son las operaciones de importancia crítica para la misión de la Organización en su conjunto, coordina la preparación de planes para esas operaciones críticas en situaciones imprevistas cuando exista peligro de avería, y promueve la adopción de medidas conjuntas, el intercambio de materiales y el estudio de las prácticas actuales y las prácticas óptimas entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتحدد فرقة العمل العمليات ذات اﻷهمية الحرجة بالنسبة لمهام المنظمة ككل، وتنسق وضع خطط للطوارئ للعمليات ذات اﻷهمية الحرجة المعرضة لاحتمال العطل، وتشجع على التشارك في الجهود وتبادل المواد واستعراض الممارسات الحالية والممارسات المثلى مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
En sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo se ha centrado en una amplia gama de cuestiones de importancia crítica para cualquier labor de reforma. | UN | وتركزت مداولات الفريق العامل على مجموعة واسعة من المسائل الحاسمة في أي جهد إصلاحي. |
c) Debería establecerse una nueva dependencia en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y dotársela del personal especializado competente para prestar asesoramiento sobre cuestiones de derecho penal que revisten importancia crítica para el uso eficaz de la policía civil en las operaciones de paz de las Naciones Unidas; | UN | (ج) ينبغي إنشاء وحدة جديدة ضمن إدارة عمليات حفظ السلام وتزويدها بموظفين لديهم الخبرة اللازمة لتقديم المشورة بشأن المسائل المتصلة بالقانون الجنائي التي تؤثر بصورة بالغة على فعالية الاستعانة بالشرطة المدنية في عمليات الأمم المتحدة للسلام؛ |
Por lo tanto, la planificación cuidadosa reviste importancia crítica para el éxito del censo no sólo en los países que tienen relativamente poca experiencia en materia estadística, sino también en los que disponen de un sistema estadístico bien desarrollado. | UN | وعليه، يكون التخطيط الدقيق ذا أهمية بالغة في نجاح التعداد لا في البلدان التي لديها خبرة إحصائية قليلة نسبيا فحسب ولكن أيضا في البلدان التي لديها نظم إحصائية متقدمة. |
La movilización eficaz de recursos financieros continúa siendo una cuestión crítica para el desarrollo de la región de África. | UN | ولا تزال التعبئة الفعالة للموارد المالية تمثل مسألة حرجة بالنسبة للتنمية في أفريقيا. |
El papel de la comunidad internacional para ayudarnos en la consolidación de la paz, la rehabilitación y la reconstrucción es, en consecuencia, de importancia crítica para nosotros. | UN | ولهذا، فإن دور المجتمع الدولي في مساعدتنا على بناء السلام، وإعادة التأهيل والتعمير، له أهمية حيوية بالنسبة لنا. |
Esto tiene importancia crítica para los programas por países del FNUAP y es imprescindible para mantener el carácter multilateral de la labor del Fondo. | UN | وهذا أمر حاسم بالنسبة لبرامج الصندوق القطرية وأساسي للمحافظة على الطابع المتعدد الأطراف لأعمال الصندوق. |
ESIA, JSIA, SIA y SEMI señalan que actualmente no se conoce ningún sustituto que asegure el mismo grado de funcionalidad crítica para producir una transformación eficaz y eficiente en las fotoresinass de vanguardia y que se pueda utilizar en la fabricación en gran escala. | UN | وتدل ESIA وJSIA وSIA وSEMI على عدم وجود بدائل معروفة حالياً توفر نفس المستوى الوظيفي الحرج للقيام بتحول فعال وكفؤ في مقاومات الضوء التي يمكن أن تستخدم في تصنيع الحجم. |
Agrupación de pequeños proveedores privados de agua a fin de crear una masa crítica para un programa de inversión encaminado a mejorar la calidad del agua potable en zonas rurales de Irlanda | UN | تجميع إمدادات المياه الخاصة صغيرة النطاق لخلق الحجم اللازم منها لبرنامج الاستثمار من أجل تحسين جودة مياه الشرب في أيرلندا الريفية |
Se ha señalado que los seguros son un sector de servicios que tiene importancia crítica para el desarrollo. | UN | وقد خُص التأمين بالذكر بوصفه قطاع خدمات حاسما بالنسبة للتنمية. |