"críticas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحرجة في
        
    • الحاسمة في
        
    • انتقاد في
        
    • الهامة في
        
    • حرجة في
        
    • خطيرة في
        
    • للانتقاد بسبب
        
    • الماسة في
        
    • الانتقاد في
        
    • الانتقاد من
        
    • البالغة الأهمية في
        
    • للنقد في
        
    • انتقادات في
        
    Se ha reconocido que no se podrán alcanzar las cargas críticas en una sola etapa. UN وتم التسليم بأنه لن يتسنى تحقيق الحمولة الحرجة في خطوة واحدة.
    Lo cierto es que más de dos tercios de los temas que trata el Consejo de Seguridad son relativos a situaciones críticas en África. UN والواقع أن أكثر من ثلثي البنود المطروحة حاليا على جدول أعمال مجلس اﻷمن تتصل بالحالات الحرجة في أفريقيا.
    Durante la Conferencia de 1995 de los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares para el examen y la prórroga del Tratado nos encontraremos ante la rara oportunidad de abordar cuestiones críticas en la esfera del desarme. UN وستتاح لنا فرصة نادرة لمعالجة المسائل الحاسمة في ميدان نزع السلاح خلال مؤتمر عام ١٩٩٥ لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Con respecto al contenido del algunas resoluciones y decisiones que han sido objeto de críticas en el pasado, entiendo que los miembros de los grupos regionales afectados han celebrado consultas con miras a hacer los ajustes necesarios en dichos textos para que cuenten con una mayor aceptación. UN وفيما يتعلق بمحتوى بعض القرارات والمقررات التي كانت محل انتقاد في الماضي، أفهم أن أعضاء اﻷفرقة اﻹقليمية المعنية يجرون مشاورات بهدف إحداث التعديلات اللازمة على تلك النصوص لتصبح مقبولة على نطاق أوسع.
    El GRECO había detectado algunas deficiencias críticas en el sistema de financiación de los partidos en Italia. UN وحدّد مجلس مجموعة دول مجلس أوروبا المناهضة للفساد أوجه القصور الهامة في نظام تمويل الأحزاب في إيطاليا.
    Se llevaron a cabo intervenciones médicas urgentes para tratar lesiones críticas en muy difíciles circunstancias. UN وأُجريت تدخلات طبية عاجلة لعلاج إصابات حرجة في ظل ظروف قاسية.
    Aunque en el informe se determinan lagunas críticas en siete esferas de desarrollo fundamentales, entre ellas las medidas para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el medio ambiente, el cambio climático y el desarrollo sostenible, carece de un análisis e información detallada sobre actividades de desarrollo. UN ولئن حدد التقرير ثغرات خطيرة في مجالات التنمية السبعة الرئيسية، بما في ذلك الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والبيئة، وتغير المناخ، والتنمية المستدامة، فهو يفتقر إلى التحليل والمعلومات المفصلة عن الأنشطة الإنمائية.
    Nos sentimos alentados por todos los éxitos que ha tenido en Consejo de Seguridad al abordar cuestiones críticas en el programa internacional. UN وتشجعنا جميع النجاحات التي حققها مجلس الأمن في معالجة المسائل الحرجة في جدول الأعمال الدولي.
    Por consiguiente, la propuesta de que el Fondo Renovable actualizado se ocupe de las necesidades humanitarias críticas en las emergencias que no están bien financiadas es una idea positiva. UN ولهذا، فإننا نرحب باقتراح أن يوفِّر رفع مستوى الصندوق المركزي المتجدد للطوارئ تلبية الاحتياجات الإنسانية الحرجة في حالات الطوارئ التي لا يوفر لها التمويل الكافي.
    c) Fomentar las actividades científicas y técnicas encaminadas a eliminar lagunas críticas en los conocimientos; UN )ج( تعزيز المساعي العلمية والهندسية الرامية إلى سد الثغرات الحرجة في هذه المعارف؛
    En consecuencia, tal vez la Asamblea General desee autorizar la utilización del Fondo, en circunstancias apremiantes, para satisfacer necesidades humanitarias críticas en situaciones de emergencia prolongadas. UN ومن ثم قد ترغب الجمعية العامة في أن تأذن باستخدام الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ، في الظروف القاهرة، لتلبية الاحتياجات الانسانية الحرجة في حالات الطوارئ التي تمتد لفترات طويلة.
    Se observa cada vez más el desarrollo de un sentimiento en el sentido de que el Consejo de Seguridad, debido a sus contradicciones internas, tarda demasiado para reaccionar ante situaciones críticas en África. UN ونلاحظ باطراد تنامي الشعور، بسبب التناقضات الداخلية في مجلس اﻷمن، بأن المجلس يحتاج إلى وقت أطول من اللازم لكي يبدي رد فعل تجاه الحالات الحرجة في أفريقيا.
    15 “Informes sobre la evaluación de los recursos mundiales de agua dulce y tendencias críticas en el desarrollo sostenible”, celebrada el 24 de abril UN ٥١ - " تقارير عن التقديرات العالمية للموارد من المياه العذبة والاتجاهات الحاسمة في التنمية المستدامة " - ٢٤ نيسان/أبريل.
    La Alta Comisionada también expresó, entre otras cosas, su intención de prestar especial apoyo a las iniciativas del Comité sobre medidas de alerta temprana y procedimientos de urgencia y destacó la importancia de adoptar un enfoque equilibrado con respecto a las cuestiones críticas en varios países. UN وأشارت المفوضة السامية أيضا، في جملة أمور، إلى عزمها على التأييد الواسع لمبادرات اللجنة بشأن اجراءات الانذار المبكر والاجراءات العاجلة وﻷهمية توخي نهج متوازن تجاه المسائل الحاسمة في مختلف البلدان.
    La cuestión de Palestina ha llegado a una encrucijada y se adoptarán muchas decisiones críticas en el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General y en los meses venideros. UN فقد وصلت القضية الفلسطينية إلى مفترق طرق، وسوف يُتخذ العديد من القرارات الحاسمة في الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة وخلال اﻷشهر القادمة.
    En 1995, la resolución que se aprobó en 1995 no se mencionaban países, y, a pesar de que estos realizaron nuevos ensayos nucleares en 1996, no hubo críticas en las deliberaciones realizadas en el Organismo. UN كما أن قرار عام ١٩٩٥ صدر دون ذكر أسماء ﻷي بلدان. وحتى على الرغم من أن تلك البلدان أجرت تجارب نووية أخرى في عام ١٩٩٦، فلم يوجه إليها أي انتقاد في المناقشات التي جرت في الوكالة.
    Malasia quisiera expresar su gratitud a la Federación de Rusia y a la Sultanía de Omán por su liderazgo en la promoción del examen de cuestiones críticas en las Naciones Unidas. UN تود ماليزيا الإعراب عن امتناننا للاتحاد الروسي ولسلطنة عُمان على دورهما القيادي في تعزيز المسائل الهامة في الأمم المتحدة.
    El uso de indicadores cuantitativos parece basarse en gran parte en el supuesto de que ciertos modelos pueden usarse de un modo que permita la detección automática de evoluciones críticas en determinadas situaciones. UN ويبدو أن استخدام مؤشرات كمية يستند بدرجة كبيرة إلى افتراض أن ثمة نماذج معينة يمكن استخدامها بطريقة تتيح الكشف تلقائياً عن تطورات حرجة في حالات معينة.
    Estoy de acuerdo con el Grupo Consultivo Superior en que hay lagunas críticas en el suministro de capacidades civiles globales, y en que debemos crear mecanismos que ayuden a colmar esas lagunas, aumentar la rendición de cuentas y reforzar el liderazgo sustantivo. UN 53 - وإني أتفق مع فريق كبار الاستشاريين بأن هناك ثغرات خطيرة في توفير القدرات المدنية العالمية، وأننا في حاجة إلى إنشاء آليات يمكن أن تساعد على سد هذه الثغرات، وتعزيز المساءلة وتعزيز القيادة الموضوعية.
    Asimismo, deben apoyarlo, lo cual es particularmente importante cuando es objeto de críticas en el desempeño de sus funciones. UN وعليهم شمول موظفيهم بالرعاية، وهو أمر له أهميته الخاصة إذا تعرضوا للانتقاد بسبب أدائهم لواجباتهم.
    Ello incluye el establecimiento de equipos especiales para hacer frente a graves emergencias concretas, entre ellas un brote de cólera en Buchanan y la satisfacción de necesidades críticas en las zonas de Bomi, Cape Mount, Bong y Margibi. UN وتشمل هذه المساعدة إنشاء فرق عمل خاصة للتصدي لحالات الطوارئ الحادة بعينها، ومن بينها ظهور الكوليرا في بوشانان والاحتياجات الماسة في مناطق بومي وجبل كيب وبونغ ومرجيبي.
    Este proyecto fue objeto de críticas en la Comisión. UN وقد جلب مشروع هذه المادة الانتقاد في اللجنة.
    Estas visiones discrepantes continuaron determinando el marco operacional y dieron como resultado frustración y críticas en ambas partes. UN وما زال هذا الاختلاف في الرأي يحدد بيئة العمليات وأدى إلى الشعور بالإحباط وإلى الانتقاد من كلا الطرفين.
    Asimismo, el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo, junto con políticas nacionales coherentes y un acceso libre de obstáculos a los mercados seguían siendo cuestiones críticas en el debate sobre el desarrollo. UN كما أن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، إلي جانب السياسات الوطنية السليمة وإتاحة فرص الوصول دون عوائق إلي الأسواق، تظل من القضايا البالغة الأهمية في الحوار الدائر بشأن التنمية.
    El propio principio de la lista de ejemplos, como la que figura en el párrafo 3 del artículo 19, está expuesto a críticas en cualquier actividad de codificación. Más aún, esa lista es anticuada y está mal redactada. UN بل إن مبدأ وضع قائمة باﻷمثلة كالقائمة الواردة في الفقرة ٣ من المادة ١٩ هو بحد ذاته أمر يفتح الباب للنقد في أية عملية تدوين؛ هذا إلى أن القائمة المذكورة عفا عليها الزمن وركيكة الصياغة.
    También se han formulado críticas en la Quinta Comisión de la Asamblea General. UN كذلك وجهت إليه انتقادات في اللجنة الخامسة للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more