"críticas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحرجة التي
        
    • الحاسمة التي
        
    • البالغة الأهمية التي
        
    • الحساسة التي
        
    • الانتقادات التي
        
    • الهامة التي
        
    • الخطيرة التي
        
    • الحيوية التي
        
    • النقد الذي
        
    • النقد الموجه
        
    • الحاسمة الأهمية
        
    • الحرجة الذي
        
    • الناقدة التي
        
    • اﻻنتقادات الموجهة
        
    Eso permitirá que los asociados para el desarrollo determinen las esferas críticas que pueden atender. UN وسوف يسمح ذلك لشركاء التنمية بتحديد المجالات الحرجة التي يمكن أن يتدخلوا فيها.
    El Administrador Auxiliar declaró que el PNUD concentraría sus actividades únicamente en esferas críticas que no estuvieran cubiertas por otros donantes. UN وأوضح أن البرنامج الانمائي سيركز اهتمامه فقط على المجالات الحرجة التي لا يغطيها المانحون اﻵخرون.
    Mi declaración no estaría completa si no hiciera referencia a las cuestiones críticas que hasta la fecha no hemos logrado resolver. UN ولن يكون بياني كاملا إن لــم أشر إلـــى المسائل الحاسمة التي لم نحقق نجاحـــا كبيرا فيهــا حـتى اﻵن.
    A las condiciones críticas que afectan el medio marino y sus recursos debemos agregar las de la seguridad marítima. UN ويتعين علينا أن نضيف إلى الشروط الحاسمة التي تؤثر على البيئة البحرية وعلى مواردها، الشروط التي تتعلق بالسلامة البحرية.
    La Sra. Kane reseñó muy claramente en su declaración las cuestiones críticas que las delegaciones tendrán ante sí en la Primera Comisión. UN وأجملت السيدة كين بوضوح في البيان الذي أدلت به القضايا البالغة الأهمية التي ستُعرض على الوفود في اللجنة الأولى.
    También seleccionan proyectos piloto que permiten abordar las cuestiones críticas que afectan a niños y adolescentes. UN كما يستبين المشاركون المشاريع التجريبية التي تعالج القضايا الحساسة التي تمس اﻷطفال والمراهقين.
    Me gustaría responder a una serie de críticas que han formulado varias delegaciones sobre este proyecto de resolución. UN أود أن أرد على عدد من الانتقادات التي أثارها بشـأن مشـروع القـرار عدد من الوفـود.
    La solución de varias de las cuestiones críticas que encara la CARICOM puede equivaler, en muchos sentidos, a una redefinición de la propia Comunidad y de la manera en que dirige sus asuntos. UN وثمة عدد من المسائل الهامة التي تواجه الجماعة الكاريبية، وحلها قد ترقى بطرائق عديدة إلى إعادة تعريف الجماعة نفسها وطريقة تصريف شؤونها.
    Cada vez más se pide a esta Organización que responda y resuelva las situaciones críticas que afronta nuestra comunidad mundial. UN والمنظمة مطالبة، على نحو متزايد، بالتصدي للحالات الخطيرة التي تواجه مجتمعنا العالمي، وبحلها.
    Son de igual importancia los resultados del estudio respecto de las esferas críticas que es necesario cambiar. UN وتعتبر نتائج الدراسة المتعلقة بالمجالات الحيوية التي تحتاج إلى تغيير على نفس هذا القدر من الأهمية.
    A continuación presentó las conclusiones del estudio en varios países y la manera en que podían contribuir a destacar y abordar las áreas críticas que requerían atención para lograr una mayor igualdad entre los géneros. UN ثم قدمت استنتاجات الدراسة في العديد من البلدان وبينَّت كيف يمكن لهذه الاستنتاجات أن تساعد على إبراز واستهداف المجالات الحرجة التي تحتاج إلى معالجة لتحقيق المزيد من المساواة بين الجنسين.
    El análisis se centrará en todo el panorama de la financiación de los bosques, incluidas las deficiencias, oportunidades y esferas críticas que requieren mayor atención. UN وسيركز التحليل على كامل مشهد تمويل الغابات، بما في ذلك الثغرات والفرص والمجالات الحرجة التي تتطلب مزيدا من الاهتمام.
    La capacitación centra la atención en las tareas críticas que debe comprender el personal para realizar su labor. UN وسيركز التدريب على المهام الحرجة التي يجب أن يفهمها الموظفون من أجل أداء عملهم.
    Hay varias decisiones críticas que deben tomarse en primer lugar, y para ello es necesario contar con expertos externos y validar algunas de las principales hipótesis. UN وهناك عدد من القرارات الحاسمة التي يتعين اتخاذها مسبقا، ومن الضروري الاستفادة من الخبرات الخارجية والتحقق من سلامة بعض الافتراضات الحاسمة مسبقا.
    La comunidad internacional debería abordar con más determinación las cuestiones críticas que se plantean en este contexto. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعالج القضايا الحاسمة التي تثور في هذا السياق بحزم أكبر.
    38. Esta es una de las cuestiones críticas que los sucesivos gobiernos han intentado abordar a través de diversas políticas y programas. UN 38 - تمثل هذه إحدى المسائل الحاسمة التي سعت حكومات متعاقبة إلى معالجتها عن طريق سياسات وبرامج مختلفة اتخذتها.
    Fue una oportunidad que dejó pasar la comunidad mundial en un momento crucial para dar una orientación y abordar las cuestiones críticas que todos enfrentamos. UN فضاع المجتمع الدولي في لحظة حاسمة فرصة لتوجيه ومعالجة المسائل البالغة الأهمية التي تواجهنا جميعا.
    Resulta inaceptable la opción de diluir disposiciones críticas que resultan fundamentales en el proyecto de convención. UN والبديل المتمثل في تمييع الأحكام الحساسة التي تعتبر حيوية لمشروع الاتفاقية يعتبر غير مقبول.
    Después de enumerar las críticas que solían hacerse a la protección diplomática, escribió lo siguiente: UN فبعد سرده الانتقادات التي وُجهت بصفة عامة ضد الحماية الدبلوماسية، كتب ما يلي:
    En su mayor parte, las recomendaciones críticas que aún no se han aplicado corresponden a cambios importantes en políticas y procedimientos en vigor. UN 67 - وتنطوي معظم التوصيات الهامة التي لم تنفذ بعد على تغييرات كبيرة في السياسات والإجراءات القائمة.
    La Conferencia proporcionará a los países menos adelantados y a sus asociados en el desarrollo una oportunidad para determinar las deficiencias críticas que obstaculizan el desarrollo de los países menos adelantados y las políticas y medidas precisas para eliminarlas, tanto en el orden nacional como en el mundial. UN وسيوفر هذا ﻷقل البلدان نموا ولشركائها اﻹنمائيين فرصة لتحديد المعوقات الخطيرة التي تعرقل التنمية في أقل البلدان نموا، والسياسات والتدابير اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي، لتذليل هذه المعوقات.
    :: Apoyo a los dirigentes nacionales mediante buenos oficios en cuestiones críticas que se han de resolver con procesos de colaboración, en particular las relativas a la gobernanza, la transparencia, la estabilidad y la seguridad UN :: دعم القيادة الوطنية من خلال بذل المساعي الحميدة بشأن المسائل الحيوية التي تتعين تسويتها من خلال عمليات تعاونية وشاملة للجميع، بما في ذلك المسائل المتصلة بالحوكمة والشفافية والاستقرار والأمن
    6. La delegación del Afganistán discute la legitimidad de las críticas que se han formulado contra la política que, supuestamente, practica su Gobierno con respecto a sus empleados. UN ٦ - واعترض وفد أفغانستان على النقد الذي أعرب عنه فيما يتعلق بالسياسة التي تمارسها الحكومة إزاء موظفيها.
    El director de Borba ha denunciado la decisión por considerarla una maniobra política que tiene por objeto sofocar las críticas que el periódico dirige contra el Gobierno. UN وقد استنكر رئيس تحرير بوربا هذا القرار باعتباره مناورة سياسية تهدف إلى اخماد صوت النقد الموجه للحكومة.
    Se espera que esto brinde a las mujeres la oportunidad de contribuir a la toma de decisiones relacionadas con la propiedad y el uso de las tierras, que es una de las cuestiones críticas que afectan a las mujeres rurales del país. UN ويتوقع أن يتيح هذا الفرصة للنساء للمساهمة في صنع القرارات بشأن المسائل المتعلقة بملكية الأرض واستخدامها، التي هي واحدة من المسائل الحاسمة الأهمية التي تؤثر على المرأة الريفية في البلد.
    d) Cuando proceda y sea técnicamente factible, ¿permite el diseño, antes de la utilización, la puesta a prueba (por el usuario o por un sistema de autocontrol) de las funciones críticas que pueden dar lugar a ASE? UN (د) إذا كان من الملائم وكانت هناك جدوى تقنية، هل يسمح التصميم، قبل الاستخـدام، بإجـراء اختبار الوظائف الحرجة الذي قد يؤدي إلى ذخائر غير متفجرة (من قِبل المستخدم أو الاختبار (الذاتي)؟
    Dijo que acogería de buen grado todas las opiniones críticas que se expresaran durante el debate sobre el contenido y que tendría en cuenta todas las observaciones a la hora de finalizar el informe. UN ورحب بجميع اﻵراء الناقدة التي أُعرب عنها خلال مناقشة محتويات التقرير وقال إنه سيضع في الاعتبار جميع التعليقات قبل وضع التقرير في صورته النهائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more