"crítico en" - Translation from Spanish to Arabic

    • حاسم في
        
    • حاسما في
        
    • حرجة في
        
    • حاسمة في
        
    • حاسماً في
        
    • تحول في
        
    • حاسم الأهمية في
        
    • الناقد لدى
        
    • الحاسمة من
        
    • أمر حرج في
        
    • النقدي لدى
        
    • حاسم حيث
        
    • بمرحلة حرجة إذ
        
    Pese a los varios reveses que enumeré anteriormente, las Naciones Unidas aún tienen que desempeñar un papel crítico en la solución de numerosos problemas mundiales, especialmente en lo relativo al medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN وعلى الرغم من النكسات المختلفة التي أشرت إليها فعلا، لا تزال اﻷمم المتحدة يتعين عليها أداء دور حاسم في حل العديد من مشاكل العالم وبصفة خاصة فيما يتعلق بالبيئة والتنمية المستدامة.
    Todos queremos lograr un arreglo justo, duradero y amplio del conflicto en el Oriente Medio. Los Estados Unidos han desempeñado un papel crítico en los muchos avances realizados en el proceso de paz hasta la fecha. UN ونحن جميعا نرغب في المساعدة على تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة للصراع في الشرق اﻷوسط، وقد قامت الولايات المتحدة بدور حاسم في اﻹنجازات العديدة التي تحققت في عملية السلام حتى اليوم.
    Este fue un elemento crítico en el esfuerzo diplomático complejo por lograr una solución a la crisis en ese país hermano. UN لقد كان هذا عنصرا حاسما في الجهد الدبلوماسي المعقد الرامي إلى تحقيق حل لﻷزمة في هذا البلد الشقيق.
    Hemos llegado a un período crítico en la historia turbulenta del Oriente Medio. UN ولقد وصلنا إلى فترة حرجة في تاريخ الشرق اﻷوسط المضطرب.
    Ahora nos encontramos en un momento crítico en la esfera del desarme y la seguridad internacional, especialmente por lo que respecta a las armas de destrucción en masa. UN لقد بلغنا اﻵن نقطة حاسمة في مسيرة نزع السلاح واﻷمن الدولي، خاصة فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل.
    Puede parecer sorprendente, pero ellos jugaron un rol crítico en la aparición de la economía de mercado en Europa oriental. TED قد يكون كلامي مثير للدهشة, ولكنهم لعبوا دورا حاسماً في تحرير إقتصاد السوق في أوربا الشرقية
    En el Tribunal, esas funciones han sido asignadas a la Dependencia de Defensoría, a la que cabe un papel crítico en la tarea de asegurar que el Tribunal cumpla el requisito de proteger el derecho fundamental del acusado a un juicio justo. UN وتضطلع الوحدة بدور حاسم في كفالة وفاء المحكمة بالشرط المتمثل في حماية الحق الأساسي للمتهم في محاكمة عادلة.
    La UNCTAD puede desempeñar un papel crítico en la construcción de un mundo más justo y democrático. UN يمكن للأونكتاد أن يقوم بدور حاسم في تشكيل عالم يتسم بدرجة أكبر من المساواة والديمقراطية.
    La UNCTAD puede desempeñar un papel crítico en la construcción de un mundo más justo y democrático. UN يمكن للأونكتاد أن يقوم بدور حاسم في تشكيل عالم يتسم بدرجة أكبر من المساواة والديمقراطية.
    Ello parece crucial para los países que pretenden conseguir una mayor participación en el sector de los servicios de arquitectura e ingeniería, crítico en sí para las últimas partes del proceso de construcción. UN ويبدو أن ذلك هو أمر جوهري للبلدان التي تستهدف زيادة المشاركة في قطاع الخدمات المعمارية والهندسية، وهو قطاع حاسم في حد ذاته في الأجزاء اللاحقة من عملية التشييد.
    Las tareas que le sean encomendadas tendrán un efecto crítico en el desempeño del mandato de la ONUB. UN ومن شأن المهام المسندة إليه أن تترك أثرا حاسما في الاضطلاع بولايـة العملية في بوروندي.
    La lucha contra los cultivos continúa siendo un elemento crítico en toda estrategia eficaz y requiere una profunda dedicación de los países productores del hemisferio occidental, y de Tailandia. UN ولا تزال مراقبة المحاصيل عنصرا حاسما في أي استراتيجية ناجعة وهي تتطلب التزاما قويا من البلدان المنتجة في النصف الغربي من الكرة اﻷرضية وفي تايلند.
    La Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) ha sido un factor crítico en la gestión de ese problema y mi país se enorgullece de tener un batallón mecanizado en dicha Fuerza. UN وتشكل قوة اﻷمم المتحدة للحماية عنصرا حاسما في معالجة هذه المشكلة، وتفخر بلادي بكون كتيبة ميكانيكية لها تشترك في هذه القوة.
    De hecho, estamos en un momento crítico en el intento histórico de reducir este peligro. UN والحقيقة أننا نواجه اﻵن لحظة حرجة في تاريخ الجهود المبذولة للحد من هذا الخطر.
    lo que aconteció aquí fue un momento crítico en la lucha para crear un estado judío. Open Subtitles ما حدث هنا كان لحظة حرجة في معركة إقامة الدولة اليهودية
    He hecho una elección diferente en un punto crítico en la mitad de la partida para ver que podría haber sucedido. Open Subtitles لكني قمت بخيار مختلف في نقطة حرجة في منتصف المباراة لأرى ما الذي يمكن أن يحدث أرأيتِ؟
    Las dependencias nacionales del ozono cumplían un papel crítico en la labor del programa. UN وأن وحدات الأوزون القطرية تتمتع بأهمية حاسمة في عمل البرنامج.
    En ese sentido, la Corte enfrenta un momento crítico en sus esfuerzos por aumentar el apoyo a sus actividades dentro de la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد، تواجه المحكمة لحظة حاسمة في جهودها الرامية إلى زيادة الدعم المقدم لأنشطتها، داخل المجتمع الدولي.
    Además, si se presupone una potenciación del papel del administrador, con sujeción a mecanismos adecuados de supervisión y rendición de cuentas, el tipo de nombramiento también puede pasar a ser un factor crítico en el ejercicio de la autoridad directiva. UN وبالإضافة إلى ذلك، ومع افتراض تمكين المديرين، رهناً بآليات الرصد والمساءلة المناسبة، فإن نوع التعيين يمكن أن يصبح أيضاً عاملاً حاسماً في ممارسة السلطة الإدارية.
    Este aspecto es crítico en todas las etapas, como en las de recopilación de datos, planificación y aplicación. UN ويُعد ذلك أمراً حاسماً في كل مرحلة من المراحل - من جمع البيانات إلى التخطيط والتنفيذ.
    En los últimos años, sin embargo, parece haberse llegado a un punto crítico en algunos países, en los que se ha observado una suave tendencia al aumento de la fecundidad. UN بيد أنه يبدو أنه حدثت نقطة تحول في السنوات اﻷخيرة في بعض البلدان حيث لوحظ اتجاه تصاعدي طفيف في الخصوبة.
    Mediante su función de enlace, la UNFICYP sigue desempeñando un papel crítico en el fomento de la confianza entre las fuerzas enfrentadas. UN وتظل قوة الأمم المتحدة تضطلع، من خلال دورها كجهة اتصال، بدور حاسم الأهمية في بناء الثقة بين القوتين المتواجهتين.
    27. Varios delegados indicaron que apoyaban la idea de establecer programas educativos adecuados ante las expresiones de odio, como el desarrollo de la capacidad de pensamiento crítico en la niñez. UN 27- وأعرب العديد من المندوبين عن دعمهم لوضع برامج تثقيفية مناسبة للتصدي لخطاب الكراهية، بما في ذلك تطوير مهارات التفكير الناقد لدى الأطفال.
    La prórroga de su mandato hasta el final del año 2000 permitirá a la MINUGUA trabajar con el nuevo Gobierno en su primer año crítico en funciones, alentándolo a continuar el proceso de paz y a aplicar plenamente los acuerdos de paz. UN وتمديد ولاية البعثة حتى نهاية عام ٢٠٠٠ سيمكنها من العمل مع الحكومة الجديدة في السنة اﻷولى الحاسمة من توليها الحكم مع تشجيعها على مواصلة عملية السلام وتنفيذ اتفاقات السلم بشكل كامل.
    256. La Estrategia Nacional de Salud Rural de Australia establece un marco para garantizar un acceso sostenido y mejorado a los servicios sanitarios desde zonas rurales y apartadas - crítico en uno de los continentes menos densamente poblados. UN ٥٥٢- تحدد الاستراتيجية الوطنية للصحة الريفية في استراليا إطاراً لضمان الحصول بشكل مستمر على الخدمات الصحية في المناطق الريفية والمناطق النائية - وهو أمر حرج في إحدى أقل القارات كثافة في السكان.
    Se está realizando un conjunto de actividades destinadas a introducir en la enseñanza superior tecnologías pedagógicas modernas, fundamentos para desarrollar la habilidad del pensamiento crítico en los estudiantes y métodos interactivos de enseñanza. UN ويطبق عدد من التدابير بهدف إدخال تكنولوجيات التدريس الحديثة وأساليب تطوير التفكير النقدي لدى الطلاب واستعمال وسائل التدريس التفاعلية في عملية التعليم.
    En cuanto al propio proceso de negociación, debo admitir que estamos ahora en un momento crítico en el que nos sentimos cautelosamente optimistas acerca de la posibilidad de una solución del conflicto. UN أما بالنسبة لعملية المفاوضات ذاتها، يتعين عليّ أن أقر بأننا الآن في منعطف حاسم حيث تدعو الفرص لتسوية الصراع إلى التفاؤل الحذر.
    II. Situación Umoja ha llegado a un punto crítico en su transición de la etapa de diseño a la etapa de construcción. UN 7 - يمر مشروع أوموجا بمرحلة حرجة إذ ينتقل من مرحلة التصميم إلى مرحلة البناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more