El papel de las organizaciones no gubernamentales puede ser un elemento crítico para la aplicación y seguimiento eficaces de la Convención. | UN | كما أن دور المنظمات غير الحكوميـة يمكـن أن يكــون عنصرا حاسما في تنفيذ الاتفاقية ومتابعتهـا على نحو فعال. |
Ellos se han convertido en importantes interlocutores que con frecuencia desempeñan un papel crítico para garantizar la solución pacífica de las controversias. | UN | فهي قد أصبحت عناصر فاعلة هامة تمارس في كثير من الأحيان دورا حاسما في ضمان تسوية النـزاعات بالطرق السلمية. |
Contamos con que esta manifestación de buena voluntad de una de las partes en conflicto en un momento crítico para su solución conduzca a que se adopten medidas de respuesta concretas. | UN | ونعتقد أن إظهار حسن النية على هذا النحو من جانب أحد طرفي النزاع في لحظة حاسمة بالنسبة للتسوية سوف يستتبع خطوات مماثلة من جانب الطرف اﻵخر. |
Ejerce su mandato en un momento crítico para la comunidad internacional ya que han aflorado tensiones e instabilidad y las Naciones Unidas también se han embarcado en una serie de reformas con repercusiones mundiales. | UN | إن توليه المنصب يأتي في وقت حاسم بالنسبة إلى المجتمع الدولي مع عودة ظهور التوترات وانعدام الاستقرار، وشروع الأمم المتحدة أيضا في سلسلة من الإصلاحات المؤثرة في العالم كله. |
En este momento crítico para el Afganistán, lo que se necesita es habilidad política, no maniobras astutas. | UN | فأفغانستان تحتاج إلى الحنكة لا إلى المراوغة عند هذا المنعطف الحاسم في تاريخها. |
Es también un factor crítico para el personal, ya que tiene una gran influencia en su vida profesional y privada. | UN | كما أن هذا التنقُّل يمثِّل عاملا بالغ الأهمية بالنسبة للموظفين لأنه يؤثر تأثيرا كبيرا على حياتهم المهنية والخاصة. |
Al igual que la destrucción de Jerusalén en el siglo 1, la llegada del Islam fue sin duda un punto crítico para los cristianos. | Open Subtitles | كما كان الحال بتدمير القدس في القرن الأول كان وصول الإسلام يمثل بالفعل أزمة حرجة بالنسبة للمسيحيين |
Los cofacilitadores explicaron que muchas delegaciones concedían gran importancia a la creación de capacidad y que sería un elemento crítico para un posible acuerdo final. | UN | وأوضح الميسران أن العديد من الوفود تعلق أهمية كبيرة على بناء القدرات، وأن ذلك سيكون عنصرا حاسما في أي اتفاق نهائي. |
Pese a que el derecho de la mujer a la tierra es un factor crítico para la producción de alimentos, las normas y prácticas socioculturales en gran medida siguen prohibiendo que la mujer posea tierra o controle su acceso. | UN | فرغــم أن حق المرأة في الأرض يظــل عامــلا حاسما في إنتــاج الغـــذاء، لا تزال المعايير والممارسات الثقافية الاجتماعية تحظر عليها إلى حد بعيد الحق في أن يكون لها أرض تملكها وتتصرف بها بحرية. |
Nos complace observar que en la Memoria el Secretario General se centra en la educación de las niñas como factor crítico para erradicar la pobreza. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن الأمين العام يركز الاهتمام، في تقريره، على تعليم الفتيات بوصفه عاملا حاسما في القضاء على الفقر. |
El desarrollo de la agricultura es siempre un factor crítico para el desarrollo económico de la mayor parte de los países del continente. | UN | وتشكل التنمية الزراعية في كل الحالات عاملا حاسما في التنمية الاقتصادية لمعظم بلدان القارة. |
La participación de la comunidad internacional sigue siendo un factor crítico para el mantenimiento de la paz y la promoción del proceso de Bonn. | UN | ولا تزال مشاركة المجتمع الدولي تشكل عاملا حاسما في المحافظة على السلام وتعزيز عملية بون. |
Indica que 1997 será un año crítico para la Autoridad y que sería el último año en que su presupuesto sea financiado por las Naciones Unidas. | UN | ولاحظ أن سنة ١٩٩٧ ستكون سنة حاسمة بالنسبة للسلطة وأنها ستكون آخر سنة تقوم فيها اﻷمم المتحدة بتمويل ميزانية السلطة. |
No cabe duda que este año es crítico para la Conferencia. | UN | ولا شك في أن هذه السنة هي سنة حاسمة بالنسبة إلى المؤتمر. |
Es una etapa de transición física y emocional, un período crítico para el desarrollo personal en que se asientan las impresiones y se forman las mentalidades. | UN | وهي فترة انتقالية جسمانيا وشعوريا، حاسمة بالنسبة للنمو الشخصي. وطور تتبلور فيه الانطباعات وتتكون العقول. |
También es un factor crítico para los funcionarios, ya que ejerce una enorme influencia sobre su vida profesional y privada. | UN | والتنقل أيضا عامل حاسم بالنسبة للموظفين، لما له من تأثير كبير على حياتهم المهنية والخاصة. |
28. La interacción de las tripulaciones en el espacio en un factor crítico para el éxito de las misiones. | UN | ٢٨ - والتفاعل بين أفراد اﻷطقم الفضائية عامل حاسم بالنسبة لنجاح الرحلة. |
El tribunal de los Estados Unidos estimó que en este caso un factor crítico para determinar el centro de los principales intereses del deudor sería la fecha por referencia a la cual habría de analizarse el centro de los principales intereses. | UN | وقالت محكمة الولايات المتحدة إن العامل الحاسم في تحديد مركز المصالح الرئيسية للمدين في هذه القضية هو التاريخ الذي ينبغي تحليل مركز المصالح الرئيسية بالرجوع إليه. |
Es también un factor crítico para el personal, ya que tiene una gran influencia en su vida profesional y privada. | UN | كما أن هذا التنقُّل يمثِّل عاملاً بالغ الأهمية بالنسبة للموظفين لأنه يؤثر تأثيراً كبيراً على حياتهم المهنية والخاصة. |
El año pasado fue un período de transición crítico para las oficinas que pasaban al Sistema de Gestión de Programas al convertir sus datos, e inicialmente utilizaron los sistemas antiguo y nuevo en paralelo. | UN | وكانت السنة الماضية فترة انتقالية حرجة بالنسبة لتلك المكاتب التي أصبحت تستخدم نظام مدير البرنامج ﻷنه جرى تبديل بياناتها، وكانت في البداية تشغل النظامين القديم والجديد بصورة متوازنة. |
Se identifica que el rol de las Naciones Unidas, sus programas y agencias especializadas en apoyo del proceso ordinario es crítico para la región. | UN | ولدور الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وبرامجها في دعم العملية المنتظمة أهمية بالغة بالنسبة للمنطقة. |
Quizás puedan recordar que había dicho que el acuerdo sobre esta cuestión hacía de 1996 un año crítico para la Conferencia de Desarme y para el futuro de todas las negociaciones de desarme, y que en la India imaginábamos las futuras negociaciones sobre un TPCE en ese contexto. | UN | ولعلكم تتذكرون أنني قلت أن الاتفاق بشأن هذه المسألة يجعل عام ٦٩٩١ عاما حاسما بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح، وبالنسبة لمستقبل كافة المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح. ولقد كنا نحن، الهند، نتصور المفاوضات المقبلة بشان عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب في هذا السياق. |
Dio asimismo las gracias a la secretaría por su informe, que transmitía mensajes pertinentes en un momento crítico para la región y para el mundo. | UN | وشكر الأمانة على التقرير الذي أعدته والذي يوجه رسائل هامة في مرحلة حرجة تمر بها المنطقة والعالم. |
Subrayando que la grave situación ocasionada por la reducción de la producción mundial de alimentos, el agotamiento de un gran número de existencias y la caída de los suministros de los alimentos a un nivel casi crítico para la seguridad de los alimentos, constituye una amenaza para todos los países y en particular para los países en desarrollo, | UN | وإذ يؤكد أن الحالة الخطيرة التي نشأت عن هبوط انتاج اﻷغذية في العالم، ونفاذ الكثير من المخزونات، وانخفاض الكميات المتوافرة من اﻷغذية إلى مستوى يقرب من المستوى الحرج بالنسبة لﻷمن الغذائي، تشكل تهديدا لجميع البلدان، ولا سيما منها البلدان النامية، |
El Comité ha establecido que la persistencia de actitudes estereotipadas para con las funciones del hombre y la mujer en cuanto al género es un obstáculo crítico para la ejecución. | UN | ٣٠ - ووجدت اللجنة أن استمرار المواقف المقولبة تجاه أدوار الجنسين، الرجل والمرأة، تشكل تحديا بالغ الخطورة أمام التنفيذ. |
Dado que el HBB está prohibido dentro de la UE y como se ha definido un nivel crítico para el agua, en Alemania no hay una gran necesidad de contar con programas de formación del público sobre los efectos del HBB. | UN | حيث أن سداسي البروم ثنائي الفينيل محظور داخل الاتحاد الأوروبي وتم تحديد مستوى حرج له بالنسبة للماء، فإن الحاجة إلى برامج توعية جماهيرية بشأن آثار سداسي البروم ثنائي الفينيل في ألمانيا منخفضة. |
El debate de hoy sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA tiene lugar en un momento todavía crítico para el continente africano. | UN | وتجري مناقشة اليوم بشأن التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية في وقت ما زال حرجا بالنسبة للقارة الأفريقية. |