"crónica y" - Translation from Spanish to Arabic

    • المزمن
        
    • مزمن
        
    • مزمنا
        
    • مزمنة
        
    • مزمنٍ وخطير
        
    Cada día, 35.000 niños mueren antes de cumplir cinco años, como consecuencia de la malnutrición crónica y de enfermedades provocadas por el hambre. UN ففي كل يوم يموت ٠٠٠ ٣٥ طفل قبل أن يروا عامهم الخامس نتيجة لسوء التغذية المزمن واﻷمراض المتصلة بالجوع.
    En el caso de China, la obstrucción pulmonar crónica y el cáncer de hígado también son causas importantes de mortalidad por enfermedades crónicas. UN وفي حالة الصين، يبرز مرض الانسداد الرئوي المزمن وسرطان الكبد كسببين مهمين أيضا لحالات الوفاة من اﻷمراض المزمنة.
    En la mayor parte del Afganistán existía malnutrición crónica, y las tasas de mortalidad infantil y materna figuraban entre las más elevadas del mundo. UN ولا يزال سوء التغذية المزمن موجوداً في معظم أنحاء أفغانستان، وترد معدلات وفيات الرضع والأمهات بين أعلى المعدلات في العالم.
    Hay preocupantes tendencias a la inestabilidad crónica y conflictos persistentes en extensas zonas de la región, y muy pocos beneficios sociales y económicos alcanzan a los niños y mujeres pobres. UN فهناك اتجاهات مزعجة نحو عدم استقرار مزمن ومنازعات متصلة في أنحاء واسعة من المنطقة.
    Sin embargo, hay casos en que la discapacidad es crónica y las pruebas médicas indican claramente la presencia de una discapacidad permanente con una prognosis desfavorable en cuanto a la recuperación. UN إلا أنه توجد حالات يكون فيها العجز مزمنا وتشير الأدلة الطبية بوضوح إلى وجود عجز دائم مع تشخيص بعدم إمكانية الشفاء.
    Su patología era crónica y era probable que por sí misma resultara fatal sin mediación de otros factores externos. UN وكانت حالته الباثولوجية مزمنة وكان من المحتمل أن تؤدي في حد ذاتها إلى الوفاة دون أي عوامل خارجية.
    Según las estimaciones de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), 826 millones de personas padecen actualmente desnutrición crónica y grave; de ellas, 34 millones viven en los países económicamente desarrollados del Norte; la mayoría de las víctimas viven en Asia: 515 millones, es decir un 24% de la población total de este continente. UN ووفقاً لتقديرات منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو)، فإن 826 مليون شخص يعانون حالياً بشكل مزمنٍ وخطير من نقص التغذية؛ ويعيش 34 مليوناً منهم في بلدان الشمال المتقدمة اقتصادياً؛ بينما يعيش أغلبية الضحايا في آسيا: 515 مليوناً، أي 24 في المائة من مجموع سكان هذه القارة.
    Invirtiendo en nuestros niños, en su salud y educación, podremos atacar de manera eficaz la pobreza crónica y romper su círculo vicioso en el lapso de una sola generación. UN ومن خلال الاستثمار في أطفالنا، وفي صحتهم وتعليمهم، يمكننا أن نواجه بفعالية الفقر المزمن بكسر حلقته المفرغة في جيل واحد.
    La encuesta demostró que la incidencia de la inseguridad alimentaria, crónica y transitoria, era alta en algunas partes del país. UN وكشفت الدراسة الاستقصائية عن درجة كبيرة من حالات الافتقار إلى الأمن الغذائي المزمن والمرحلي في أجزاء عدة من البلد.
    Es posible reducir el hambre, pero sólo si hay una inversión seria con miras a combatir la malnutrición crónica y la pobreza generalizada subyacentes. UN وإنما يمكن تقليل الجوع عندما يكون هناك استثمار جاد لمعالجة السبب الكامن وراءه وهو سوء التغذية المزمن والفقر المتفشي.
    Exhorta por lo tanto a la Asamblea General a que adopte medidas urgentes para combatir no sólo la hambruna en todas partes, sino también la malnutrición crónica y debilitadora. UN ويدعو الجمعية العامة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لمكافحة المجاعة حيثما وجدت، وأيضا لمكافحة سوء التغذية المزمن والمُوهــن.
    Lo mismo cabe decir de la bronquitis crónica y de muchos síndromes musculoesqueletales. UN ويصدق الشيء نفسه على الالتهاب الشُعبي المزمن والعديد من المتلازمات العضلية الهيكلية.
    La inseguridad alimentaria contribuye a los niveles extremadamente elevados de malnutrición crónica y estacional de la población. UN ويسهم هذا الانعدام في الأمن الغذائي في الارتفاع الشديد لمعدلات سوء التغذية المزمن والموسمي لدى السكان.
    Estas son, en su mayoría, personas que viven en la pobreza externa en forma crónica y que no tienen acceso a viviendas básicas. UN وهم في معظمهم أشخاص يعانون من الفقر المدقع المزمن ممن ليست لديهم إمكانية توفير شروط السكن الأساسية.
    Los conflictos, los desastres naturales, la pobreza crónica y el subdesarrollo siguen planteando grandes amenazas. UN فالنزاع والمخاطر الطبيعية والفقر المزمن والتخلف الإنمائي كلها أمور لا تزال تهدد بأخطار بالغة.
    Hepatitis B: Causa de Hepatitis crónica y su evolución a cirrosis hepática y CA-hepático. UN التهاب الكبد الوبائي باء: الذي يسبب التهاب الكبد المزمن وتطوره إلى تليف الكبد وسرطان الكبد؛
    La malnutrición crónica y la insuficiencia de micronutrientes son un reflejo de los efectos a largo plazo de una nutrición deficiente como resultado de una alimentación inadecuada. UN وتعد حالات سوء التغذية المزمن وحالات العجز في المغذيات الدقيقة انعكاسا لآثار طويلة الأجل من التغذية الضعيفة نتيجة لعدم توافر النظم الغذائية السليمة.
    Se señaló un elevado nivel de riesgo en relación con la ingesta alimentaria crónica y aguda, especialmente para niños de corta edad. UN وأشير إلى المخاطر العالية الناجمة عن تناول المادة المزمن والحاد عن طريق الأطعمة، خاصة بالنسبة لصغار الأطفال.
    La región de los Grandes Lagos sufre de una inestabilidad crónica y de un quebrantamiento total de la paz. UN إن منطقة البحيرات الكبرى تعاني من عدم استقرار مزمن وانهيـــار تام للسلام.
    En 1995 se le diagnosticó esquizofrenia paranoide crónica y se determinó que sufría de toxicomanía y trastornos de la personalidad. UN وبحلول عام 1995، كان قد تم تشخيصه على أنه مصاب بانفصام جنوني مزمن وأنه مدمن مخدرات ويعاني من اضطرابات شخصية.
    Era una enferma crónica y había perdido dos hijos. Open Subtitles لقد كانت مريضة مرضا مزمنا ، بالإضافة إلى فقدانها اثنين من أبنائها
    Las enfermedades crónicas, como las demencias, la enfermedad pulmonar obstructiva crónica y las enfermedades vasculares, son especialmente comunes, en edades avanzadas. UN وتنتشر أمراض مزمنة مثل الخرف، والانسداد الرئوي المزمن، والمرض الدماغي الوعائي، بين الأشخاص الأكبر عمرا بوجه خاص.
    Según las estimaciones de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), 826 millones de personas padecen actualmente desnutrición crónica y grave; de ellas, 34 millones viven en los países económicamente desarrollados del Norte; la mayoría de las víctimas viven en Asia: 515 millones, es decir un 24% de la población total de este continente. UN فوفقاً لتقديرات منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو)، فإن 826 مليون شخص يعانون حالياً بشكل مزمنٍ وخطير من نقص التغذية؛ ويعيش 34 مليوناً منهم في بلدان الشمال المتقدمة اقتصادية؛ بينما يعيش أغلبية الضحايا في آسيا: 515 مليوناً، أي 24 في المائة من مجموع سكان هذه القارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more