Esto requiere la creación de fondos de inversión para sectores específicos y la aplicación de medidas especiales de adaptación, como moratorias de la deuda. | UN | وهذا يعني إنشاء صناديق استثمار خاصة بقطاعات محددة، إلى جانب اتخاذ تدابير تكيّفٍ خاصة مثل تأجيل سداد الديون. |
Se presta atención prioritaria a la creación de fondos de facilitación a nivel subregional, la organización de cursos de capacitación para la mujer y su función en la gestión de los recursos naturales o la formulación de proyectos experimentales transfronterizos. | UN | ويحظى إنشاء صناديق للتسهيلات على المستوى دون الاقليمي وتنظيم حلقات تدريب للمرأة ودورها في إدارة الموارد الطبيعية أو وضع مشاريع رائدة عابرة للحدود بالاهتمام في المقام اﻷول. |
El Sudán no se ha quedado en espera de la ayuda, sino que ha adoptado medidas a fin de eliminar la pobreza y, en ese sentido, ha concentrado sus esfuerzos en la protección de los trabajadores y sus niveles de ingresos, valiéndose principalmente de la creación de fondos de protección social. | UN | وقد اتخذ بلدها، دون انتظار للمعونة، خطوات للقضاء على الفقر، مركزا جهوده، على حماية العمال ومستويات دخولهم، وخاصة من خلال إنشاء صناديق الحماية الاجتماعية. |
La Unión de Mujeres de Viet Nam, una organización no gubernamental, promueve a nivel nacional una campaña de asistencia mutua entre mujeres, con la creación de fondos de ahorro para conceder préstamos a las mujeres empresarias. | UN | هذا إلى أن الاتحاد النسائي في فييت نام، وهو منظمة غير حكومية، آخذ في الترويج لحملة على صعيد البلد كله للمساعدة المتبادلة بين النساء في مجال إنشاء صناديق ادخار تقدم القروض للقائمات بتنظيم المشاريع. |
Establece un marco jurídico para la creación de fondos de pensiones acumulativos privados y ofrece la posibilidad de contratar seguros voluntarios. | UN | ويوفر هذا القانون الإطار القانوني اللازم لإنشاء صناديق خاصة للمعاشات التقاعدية التراكمية ويتيح إمكانية التأمين الطوعي. |
Como complemento, podrían otorgarse exenciones tributarias a las empresas con actividades comerciales en los países menos adelantados e impulsar la creación de fondos de capital de riesgo para financiar proyectos en estos países. | UN | ويمكن أن يستكمل هذا النهج بمنح تخفيضات ضريبية للشركات العاملة في أقل البلدان نموا ودعم إنشاء صناديق لرؤوس أموال المجازفة في أقل البلدان نموا. |
- la creación de fondos de garantía; | UN | ـ إنشاء صناديق ضمان؛ |
Los gobiernos de los países donantes también deberían otorgar exenciones tributarias a las compañías que desarrollan actividades en África y en los países menos adelantados para despertar su interés en estas regiones y fomentar la creación de fondos de capital de riesgo para llevar a cabo proyectos de desarrollo. | UN | وينبغي أن تشجع الحكومات المانحة أيضا اهتمام القطاع الخاص في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا بتقديم تخفيضات ضريبية للشركات العاملة في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا وبتعزيز إنشاء صناديق رؤوس أموال المجازفة للمشاريع. |
A este respecto, se está considerando la creación de fondos de desertificación a nivel nacional o local en Burkina Faso, el Senegal y otros países, como una de las muchas opciones de financiación de programas de desarrollo local. | UN | وفي هذا السياق، يجري النظر في إنشاء صناديق معنية بالتصحر على المستوى الوطني أو المحلي في كل من بوركينا فاصو والسنغال وغيرهما من البلدان وذلك كواحد من الخيارات العديدة لتمويل برامج تنمية المناطق المحلية. |
dd) Sumarse a los gobiernos y a los colaboradores privados en la creación de fondos de capital de riesgo públicos y privados y de bancos de inversión para prestar asistencia a las PYMES. | UN | (د د) الاشتراك مع الحكومات والشركاء من القطاع الخاص في إنشاء صناديق رؤوس أموال استثمارية مجازِفة مشتركة بين القطاعين العام والخاص، وإنشاء مصارف استثمارية لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة؛ |
Mediante la creación de fondos de inversiones regionales con recursos provenientes de los países que pescaban en aguas distantes y mediante el aumento del valor de las licencias por lo menos en un 5%, los pequeños Estados insulares en desarrollo podrían obtener pingües ganancias de sus recursos oceánicos. | UN | وعن طريق إنشاء صناديق الاستثمار الإقليمية، التي تمولها الدول التي تقوم بالصيد في المياه العميقة، وعن طريق زيادة رسوم الترخيص حتى نسبة 5 في المائة على الأقل، لا بد للدول الجزرية الصغيرة النامية من أن تكون قادرة على الحصول على أرباح معقولة من مواردها من المحيطات. |
Al mismo tiempo, la creación de fondos de reserva regionales proporciona un posible complemento a los mecanismos nacionales y multinacionales y reduce la necesidad de tener saldos extraordinarios de reserva como seguro contra las crisis de la cuenta de capital. | UN | 61 - وكبديل لذلك، يوفر إنشاء صناديق احتياطي إقليمية تكملة ممكنة للآليات المتعددة الجنسيات والوطنية وللحد من الحاجة إلى الأرصدة الاحتياطية الإضافية من أجل التأمين من أزمات حساب رأس المال. |
Ucrania apoya decididamente la creación de fondos de esa índole en otros Estados en casos en que no exista legislación nacional en la materia. La rehabilitación social de las víctimas del terrorismo se realiza con el fin de asegurar que vuelvan a tener una vida normal y también se sufraga con cargo al presupuesto del Estado. | UN | وتؤيد أوكرانيا، إلى أبعد حد، إنشاء صناديق من هذا القبيل في الدول الأخرى في الحالات التي لا يوجد فيها تشريع محلي بشأن الموضوع، ويتم الاضطلاع بالتأهيل الاجتماعي لضحايا الإرهاب بغرض كفالة عودتهم إلى الحياة الطبيعية، ويمول هو الآخر من ميزانية الدولة. |
Para acelerar la instauración de una igualdad de hecho entre los hombres y las mujeres, la aplicación de medidas especiales de carácter temporal ha permitido la creación de fondos de apoyo a las actividades económicas de las mujeres y la inclusión de proyectos específicos de promoción de la mujer en los programas de inversión de determinados departamentos ministeriales. | UN | ومن أجل تسريع إقامة المساواة الواقعية بين الرجل والمرأة، أتاحت بعض التدابير المؤقتة الخاصة إنشاء صناديق لدعم الأنشطة الاقتصادية للمرأة وإدراج المشاريع النوعية المتعلقة بالنهوض بالمرأة في برامج الاستثمار وفي بعض الإدارات الوزارية. |
70. Una forma de superar estas dificultades podría ser la creación de " fondos de transparencia " financiados conjuntamente, que se pondrían al servicio de actividades anticorrupción definidas a escala nacional. | UN | 70- ومن الوسائل التي يمكن بها تذليل هذه العقبات إنشاء " صناديق للشفافية " تموَّل تمويلا مشتركا وتُسَخَّرُ لأعمال مكافحة الفساد المقررة على الصعيد الوطني. |
4.7 Según el Estado parte, además de la creación de fondos de indemnización para todas las víctimas de la tragedia nacional, el pueblo soberano de Argelia ha aceptado entablar un proceso de reconciliación nacional como único medio de que cicatricen las heridas. | UN | 4-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه بالإضافة إلى إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا المأساة الوطنية، وافق شعب الجزائر صاحب السيادة على الشروع في عملية المصالحة الوطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد الجراح. |
4.7 Según el Estado parte, además de la creación de fondos de indemnización para todas las víctimas de la tragedia nacional, el pueblo soberano de Argelia ha aceptado iniciar un proceso de reconciliación nacional como único medio de que cicatricen las heridas. | UN | 4-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه، بالإضافة إلى إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا المأساة الوطنية، وافق شعب الجزائر صاحب السيادة على الشروع في عملية مصالحة وطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد الجراح. |
4.7 Según el Estado parte, además de la creación de fondos de indemnización para todas las víctimas de la " tragedia nacional " , el pueblo soberano de Argelia ha aceptado iniciar un proceso de reconciliación nacional como único medio de cicatrizar las heridas. | UN | 4-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه، بالإضافة إلى إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا المأساة الوطنية، وافق شعب الجزائر صاحب السيادة على الشروع في عملية مصالحة وطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد الجراح. |
4.7 Según el Estado parte, además de la creación de fondos de indemnización para todas las víctimas de la " tragedia nacional " , el pueblo soberano de Argelia ha aceptado iniciar un proceso de reconciliación nacional como único medio de cicatrizar las heridas. | UN | 4-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه، فضلاً عن إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا " المأساة الوطنية " ، وافق شعب الجزائر صاحب السيادة على الشروع في عملية مصالحة وطنية باعتبارها الوسيلة الوحيدة لتضميد الجراح. |
A nivel nacional, la política ambiental de Ucrania hace especial hincapié en la creación de fondos de reservas naturales. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تولي السياسة البيئية لأوكرانيا اهتماما خاصا لإنشاء صناديق احتياطية للطبيعة. |
En segundo lugar, necesitamos fortalecer nuestra decisión de reformar el sistema internacional de respuesta humanitaria, incluido un mecanismo de financiación más receptivo y adecuado, como el Fondo central para la acción en casos de emergencia, así como la creación de fondos de respuesta humanitaria en los países propensos a los desastres. | UN | ثانيا، يلزمنا أن نوطد عزمنا على إصلاح النظام الدولي للاستجابة الإنسانية، بما في ذلك إنشاء آلية أكثر استجابة ومناسبة للتمويل، مثل الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ وإنشاء صناديق للاستجابة الإنسانية في البلدان المعرضة للكوارث. |