"creación de mecanismos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنشاء آليات
        
    • إنشاء أجهزة
        
    • استحداث آليات
        
    • تطوير آليات
        
    • بإنشاء آليات
        
    • إقامة آليات
        
    • إنشاء اﻵليات الﻻزمة
        
    Estudios de viabilidad sobre la creación de mecanismos de autofinanciación para las comunidades económicas regionales UN إجراء دراسات جدوى بشأن إنشاء آليات للتمويل الذاتي في الجماعات الاقتصادية اﻹقليمية
    Muchos expertos sugirieron la creación de mecanismos de seguimiento. UN وتطرق خبراء كثيرون إلى موضوع الحاجة إلى إنشاء آليات للمتابعة.
    La creación de mecanismos de presupuestación más eficientes, una gestión financiera más eficaz y la reforma del sector público son elementos básicos de la Estrategia. UN وتتمثل العناصر الأساسية للاستراتيجية في إنشاء آليات أكثر فعالية لوضع الميزانية، وإدارة مالية أكفأ، وإصلاح القطاع العام.
    creación de mecanismos de aplicación y fomento de los esfuerzos de las partes en los convenios colectivos pertinentes por lograr la aplicación del principio de igual remuneración por un trabajo de igual valor UN دعم إنشاء أجهزة للتنفيذ وتشجيع الجهود التي تبذلها أطراف الاتفاقات الجماعية حيث تنطبق هذه الاتفاقات، لضمان تطبيق مبدأ تساوي أجور الأعمال المتساوية القيمة
    En el período que abarca el presente informe, la Secretaría Especial de Políticas para la Mujer formuló una política para estimular la creación de mecanismos de promoción y protección de los derechos de la mujer en los planos estatal y municipal. UN وفي الفترة التي شملها هذا التقرير، تولت الأمانة الخاصة لسياسات المرأة صياغة سياسة للحث على استحداث آليات لتعزيز حقوق المرأة والدفاع عنها على صعيدي الولايات والبلديات.
    En quinto lugar, el Mecanismo deberá colaborar con la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en la creación de mecanismos de financiación del desarrollo sostenible en general. UN خامساً، سيتعين عليها أن تعمل مع لجنة التنمية المستدامة في تطوير آليات لتمويل التنمية المستدامة بوجه عام.
    En general, cuando se trabaja en cuestiones relacionadas con la creación de mecanismos de verificación, debemos proceder a partir del principio de la eficacia de costos. UN وعموماً ينبغي، لدى معالجة القضايا المتصلة بإنشاء آليات التحقق، الانطلاق من مبدأ فعالية التكلفة.
    Del mismo modo, la creación de mecanismos de supervisión más independientes y de un sistema de rendición de cuentas más robusto son prioridades fundamentales del actual período de sesiones. UN وبالمثل، فإن إقامة آليات أقوى وأكثر استقلالا للمراقبة، ووضع نظام أقوى للمساءلة يشكلان أولويتين أساسيتين في هذه الدورة.
    El proyecto de convenio también debería tener como objetivo la creación de mecanismos de indemnización para las víctimas de actos terroristas. UN كما ينبغي أن يكون من أهداف مشروع الاتفاقية إنشاء آليات لجبر أضرار ضحايا الأعمال الإرهابية.
    Consideramos que la creación de mecanismos de supervisión adecuados que actúen como sistema de alerta temprana puede evitar el genocidio y cualquier tendencia que pueda llevar a la comisión de crímenes de lesa humanidad. UN ونرى أن إنشاء آليات الرصد الكافية التي تقوم بدور نظام للإنذار المبكر يمكن أن يمنع النزعة إلى الإبادة الجماعية وأي نزعة يمكن أن تؤدي إلى ارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    El mayor número de reuniones obedeció a la organización de una conferencia de paz de 15 días de duración para los Kivus y la creación de mecanismos de vigilancia y seguimiento conexos UN يعزى ارتفاع الناتج إلى تنظيم مؤتمر سلام لمدة 15 يوماً من أجل مقاطعتي كيفو وما ارتبط به من إنشاء آليات رصد ومتابعة
    La coordinación en la ejecución de programas ha mejorado con la creación de mecanismos de coordinación programática dentro de los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وتحسن التنسيق في تنفيذ البرنامج مع إنشاء آليات لتنسيق البرامج داخل أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    La India también encomió a Serbia por la creación de mecanismos de derechos humanos, en particular el Ombudsman, y preguntó a la delegación en qué se diferenciaba esta institución de una institución nacional de derechos humanos. UN ونوهت الهند أيضاً بجهود صربيا في مجال إنشاء آليات حقوق الإنسان، بما في ذلك مكتب أمين المظالم، واستفسرت الوفد عن الخصائص التي تميز هذه الهيئة عن مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Ha mejorado la cooperación internacional, entre otros, por medio de la creación de mecanismos de cooperación regional. UN وتحسن التعاون الدولي، بما في ذلك من خلال إنشاء آليات للتعاون الإقليمي.
    Ha mejorado la cooperación internacional en la subregión, entre otros, por medio de la creación de mecanismos de cooperación regional. UN ويتحسن التعاون الدولي داخل المنطقة دون الإقليمية بصورة كبيرة، بما في ذلك من خلال إنشاء آليات للتعاون الإقليمي.
    3. Apoyen, en lo posible, la creación de mecanismos de aplicación y fomenten los esfuerzos de las partes en los convenios colectivos pertinentes por lograr la aplicación del principio de igual remuneración por trabajo de igual valor. UN ٣- ينبغي لها أن تدعم، ما أمكنها، إنشاء أجهزة للتنفيذ، وأن تشجع الجهود التي تبذلها أطراف الاتفاقات الجماعية حيث تنطبق هذه الاتفاقات، لضمان تطبيق مبدأ تساوي أجور اﻷعمال المتساوية القيمة.
    3. Apoyen, en lo posible, la creación de mecanismos de aplicación y fomenten los esfuerzos de las partes en los convenios colectivos pertinentes por lograr la aplicación del principio de igual remuneración por trabajo de igual valor. UN ٣- ينبغي لها أن تدعم، ما أمكنها، إنشاء أجهزة للتنفيذ، وأن تشجع الجهود التي تبذلها أطراف الاتفاقات الجماعية حيث تنطبق هذه الاتفاقات، لضمان تطبيق مبدأ تساوي أجور اﻷعمال المتساوية القيمة.
    3. Apoyen, en lo posible, la creación de mecanismos de aplicación y fomenten los esfuerzos de las partes en los convenios colectivos pertinentes por lograr la aplicación del principio de igual remuneración por trabajo de igual valor. UN 3- ينبغي لها أن تدعم، ما أمكنها، إنشاء أجهزة للتنفيذ، وأن تشجع الجهود التي تبذلها أطراف الاتفاقات الجماعية حيث تنطبق هذه الاتفاقات، لضمان تطبيق مبدأ تساوي أجور الأعمال المتساوية القيمة.
    El Brasil apoya la creación de mecanismos de coordinación de alto nivel, la definición de mandatos claros para los distintos protagonistas y la consideración de instrumentos de financiación innovadores y flexibles. UN وتؤيد البرازيل استحداث آليات تنسيق رفيعة المستوى وتحديد الولايات الواضحة لمختلف الجهات الفاعلة والنظر في أدوات تمويل إبتكارية ومرنة.
    c) creación de mecanismos de participación que permitan la participación de todas las partes directamente interesadas en los procesos de adopción de decisiones para mejorar sus entornos de vida; UN )ج( استحداث آليات للمشاركة تسمح ﻷصحاب المصالح بالاشتراك في عمليات صنع القرارات لتحسين بيئتهم المعيشية؛
    I. creación de mecanismos de trabajo de la Liga de los Estados Árabes y el sistema de Acción Árabe Conjunta UN أولا - تطوير آليات عمل جامعة الدول العربية ومنظومة العمل العربي المشترك
    Para ello, el Consejo debería reducir al mínimo los daño sufridos por los terceros Estados mediante la creación de mecanismos de mitigación. UN ولهذا فإن على المجلس أن يعمل على الإقلال إلى أدنى حد من الضرر الذي يلحق ببلدان ثالثة، وذلك بإنشاء آليات إغاثة.
    La Oficina prestará asistencia para la creación de otros tribunales, según se le indique, y contribuirá a la creación de mecanismos de justicia de transición, si se le encomienda esa labor. UN كما سيساعد المكتب على إنشاء محاكم أخرى، وفقا للولايات الصادرة، وعلى إقامة آليات العدالة الانتقالية إذا صدرت ولاية بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more