"creación de un entorno económico internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • تهيئة بيئة اقتصادية دولية
        
    • إيجاد بيئة اقتصادية دولية
        
    La acción internacional en favor del desarrollo debería, pues, poner el acento en la creación de un entorno económico internacional propicio a los países en desarrollo. UN ومن الجدير بالعمل الدولي لصالح التنمية أن يسلط الضوء على تهيئة بيئة اقتصادية دولية واعدة بالنسبة للبلدان النامية.
    Reconociendo que la comunidad internacional tiene la responsabilidad de dar vigoroso apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo por resolver sus graves problemas económicos y sociales mediante la creación de un entorno económico internacional favorable, UN " وإذ تسلم بالمسؤولية التي تقع على عاتق المجتمع الدولي بصدد تقديـم دعـم قوي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لحل مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة من خلال تهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية،
    Reconociendo que la comunidad internacional debe continuar apoyando vigorosamente los esfuerzos de los países en desarrollo por resolver sus graves problemas económicos y sociales, así como promoviendo un clima propicio para las corrientes financieras privadas mediante la creación de un entorno económico internacional favorable, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم دعم قوي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لحل مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة وأن يعمل على توفير مناخ موات للتدفقات المالية الخاصة من خلال تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية،
    Reconociendo que la comunidad internacional tiene la responsabilidad de dar vigoroso apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo por resolver sus graves problemas económicos y sociales mediante la creación de un entorno económico internacional favorable, UN وإذ تسلم بالمسؤولية التي تقع على عاتق المجتمع الدولي عن تقديـم دعـم قوي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لحل مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة من خلال تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية،
    Debe asimismo garantizar la creación de un entorno económico internacional propicio. UN وينبغي للحدث أيضا أن يكفل إيجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية.
    Los Ministros destacaron la función central de las Naciones Unidas en la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo y la creación de un entorno económico internacional que favorezca el desarrollo, y con este fin pidieron que se refuercen. UN وشدد الوزراء على الدور المركزي لﻷمم المتحدة في دعم التعاون الدولي من أجل التنمية وتيسير إيجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية للتنمية، ودعوا إلى تعزيز هذا الدور.
    Reconociendo que la comunidad internacional debe continuar apoyando vigorosamente los esfuerzos de los países en desarrollo por resolver sus graves problemas económicos y sociales, así como promoviendo un clima propicio para las corrientes financieras privadas mediante la creación de un entorno económico internacional favorable, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم دعم قوي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لحل مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة وأن يعمل على توفير مناخ مواتٍ للتدفقات المالية الخاصة من خلال تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية، ـ
    Subraya que el proceso de integración financiera mundial crea oportunidades y entraña dificultades para el sistema financiero internacional y que las instituciones de Bretton Woods, en particular el Fondo Monetario Internacional, deberían contribuir más a la creación de un entorno económico internacional favorable; UN " ٢ - تؤكد أن عملية التكامل المالي العالمي تتيح فرصا وتمثل تحديات للنظام المالي الدولي وأنه ينبغي لمؤسسات بريتون وودز، ولا سيما صندوق النقد الدولي، زيادة المساهمة في تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية؛
    a) Promover la creación de un entorno económico internacional abierto, equitativo y de cooperación mutuamente beneficioso; UN )أ( العمل على تهيئة بيئة اقتصادية دولية حرة ومنصفة وتعاونية وتحقيق فوائد متبادلة؛
    Necesitamos un consenso internacional sobre el papel que deben desempeñar las Naciones Unidas en la tarea de facilitar en forma eficaz la creación de un entorno económico internacional propicio al crecimiento económico sostenido, especialmente en los países en desarrollo, con el fin de asegurar la disponibilidad de recursos para las inversiones en las esferas social y ambiental y para la erradicación de la pobreza. UN ونحن في حاجة إلى توافق في اﻵراء على الصعيد العالمي بشأن دور اﻷمم المتحدة في أن تيسر على نحو فعال تهيئة بيئة اقتصادية دولية مفضية إلى النمو الاقتصادي المستدام، لا سيما في البلدان النامية، لضمان توفير الموارد للاستثمارات في القطاعين الاجتماعي والبيئي وللقضاء على الفقر.
    Por lo tanto, el Movimiento de los Países No Alineados considera que los esfuerzos internacionales de desarrollo deben concentrarse en la creación de un entorno económico internacional propicio, que es un factor crucial para permitir a los países en desarrollo adquirir las capacidades necesarias para competir con éxito y beneficiarse totalmente de la mundialización. UN لذلك فإن حركة بلدان عدم الانحياز تعتقد أن الجهود الإنمائية الدولية ينبغي أن تركز على تهيئة بيئة اقتصادية دولية ملائمة، وهو أمر لا غنى عنه إذا كان للبلدان النامية أن تكتسب القدرات الضرورية للمنافسة بنجاح والاستفادة من العولمة على نحو كامل.
    Observa que, si bien las políticas macroeconómicas racionales que adopte cada país para promover la estabilidad macroeconómica constituyen elementos fundamentales para determinar el volumen y la estructura de las corrientes de capital privado, las políticas macroeconómicas internacionales contribuyen en gran medida a reforzar su eficacia y no pueden menos de coadyuvar a la creación de un entorno económico internacional favorable; UN " ٦ - تلاحظ أنه على الرغم من أن سياسات الاقتصاد الكلي المحلية السليمة التي ينتهجها كل بلد من أجل تعزيز استقرار الاقتصاد الكلي تشكل عناصر أساسية لتحديد حجم تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة وتكوين هذه التدفقات، فإن سياسات الاقتصاد الكلي الدولية تؤدي دورا مهما في تعزيز فعالية هذه التدفقات، وينبغي أن تسهم في تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية؛
    7. Insta a la creación de un entorno económico internacional propicio y a la adopción de medidas eficaces, incluidos nuevos mecanismos financieros, a fin de apoyar las iniciativas de los países en desarrollo para lograr un crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y el fortalecimiento de sus sistemas democráticos, reafirmando al tiempo el papel rector de los gobiernos nacionales en el proceso de desarrollo de cada país; UN " 7 - تدعو إلى تهيئة بيئة اقتصادية دولية تمكينية واتخاذ تدابير فعالة، تشمل إنشاء آليات مالية جديدة، لدعم جهود البلدان النامية الهادفة إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة، وتوطيد نظمها الديمقراطية، مع إعادة التأكيد على الدور القيادي الذي تؤديه الحكومة الوطنية في عملية التنمية في كل بلد؛
    En ese contexto, es preciso analizar y evaluar el papel de las Naciones Unidas en la creación de un entorno económico internacional que propicie el crecimiento económico sostenido, especialmente de los países en desarrollo, para garantizar la disponibilidad de recursos en los sectores social y ambiental y para erradicar la pobreza. UN وفي ذلك السياق، من الضروري تحليل وتقييم دور اﻷمم المتحدة في إيجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية للنمو الاقتصادي المستدام، لا سيما في البلدان النامية، من أجل ضمان إتاحة الموارد للقطاعين الاجتماعي والبيئي ومن أجل القضاء على الفقر.
    El Grupo de Trabajo considera que el establecimiento de un mecanismo adecuado y eficaz de ese tipo, y sobre todo el compromiso de las grandes Potencias de reforzar la cohesión de las políticas económicas y la cooperación internacional, facilitaría sobremanera la creación de un entorno económico internacional favorable para la realización universal del derecho al desarrollo. UN ٣٩٢ - ويرى الفريق العامل أن إيجاد بيئة اقتصادية دولية ملائمة ﻹعمال الحق في التنمية على المستوى العالمي سيساعد عليه الى حد كبير إعداد آلية ملائمة وفعالة من هذا النوع، وبصورة أخص تحقيق مشاركة الدول الكبيرة بقصد دعم تساوق السياسات الاقتصادية والتعاون الدولي بوجه عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more