"creación de un entorno político" - Translation from Spanish to Arabic

    • تهيئة بيئة سياسية
        
    • خلق بيئة سياسية
        
    • إيجاد مناخ سياسي
        
    En ese contexto, destacamos que la creación de un entorno político y económico propicio permitiría lograr ese objetivo. UN وفي هذا السياق، نؤكد أن تهيئة بيئة سياسية واقتصادية مناسبة من شأنه أن يفضي إلى تحقيق هذا الهدف.
    Se asignó a los gobiernos la responsabilidad principal de la aplicación, lo que suponía la creación de un entorno político propicio. UN وكُلفت الحكومات بالمسؤولية الرئيسية عن التنفيذ، بما في ذلك من خلال تهيئة بيئة سياسية تمكينية.
    creación de un entorno político que favorezca la realización de elecciones nacionales libres y limpias en 2010 UN تهيئة بيئة سياسية مواتية لإجراء انتخابات وطنية حرة ونزيهة في عام 2010
    Estos factores y la mentalidad fundamentalista en la que se originan también han impedido la creación de un entorno político y cultural en el que sean posibles la paz y las concesiones genuinas. UN تلك العوامل، والعقلية الأصولية المتشددة التي تنشأ عنها هذه العوامل، حالت أيضا دون تهيئة بيئة سياسية وثقافية يمكن فيها إقامة سلام حقيقي وتقديم تنازلات حقيقية.
    La promoción de la labor del mecanismo de desarme de las Naciones Unidas depende de la creación de un entorno político propicio, que tenga en cuenta los intereses de seguridad de todos los Estados, y no de la modificación del reglamento. UN ويعتمد تعزيز عمل آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح على تهيئة بيئة سياسية مواتية، مع الأخذ بعين الاعتبار المصالح الأمنية لجميع الدول، بدلا من تغيير قواعد العملية.
    En coordinación con la CEDEAO y con la Unión Africana, la misión continúa promoviendo un proceso político incluyente y apoyando la creación de un entorno político propicio para la celebración de elecciones libres y limpias. UN وتواصل البعثة، بالتنسيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي، تشجيع عملية سياسية جامعة، ودعم تهيئة بيئة سياسية تفضي إلى انتخابات حرة ونزيهة.
    El fomento de la labor del mecanismo de desarme de las Naciones Unidas pasa por la creación de un entorno político adecuado, en el que, en lugar de cambiar el reglamento, se tomen en cuenta los intereses de cada Estado en materia de seguridad. UN ويتوقف تعزيز عمل آلية الأمم المتحدة لنـزع السلاح على تهيئة بيئة سياسية ملائمة، ومراعاة المصالح الأمنية لجميع الدول، بدلا من تغيير النظام الداخلي.
    El Grupo cree que la promoción de la labor de los mecanismos de desarme de las Naciones Unidas depende de la creación de un entorno político propicio, teniendo en cuenta los intereses de seguridad de todos los Estados, y no de la modificación del reglamento. UN وتعتقد المجموعة أن تعزيز عمل آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح يتوقف على تهيئة بيئة سياسية ملائمة مع مراعاة المصالح الأمنية لكافة الدول بدلاً من تغيير النظام الداخلي.
    Si bien la adopción de ciertas medidas técnicas y financieras es un requisito esencial para lograr que las elecciones sean creíbles, el éxito del proceso electoral democrático depende también de la creación de un entorno político, social y de seguridad que propicie un ejercicio electoral pacífico, así como del compromiso de todas las partes interesadas a aceptar el resultado. UN وعلى الرغم من أن بعض التدابير التقنية والمالية تعتبر من المتطلبات الأساسية لإجراء انتخابات ذات مصداقية، فإن نجاح العملية الانتخابية الديمقراطية يعتمد أيضا على تهيئة بيئة سياسية وأمنية واجتماعية تفضي إلى انتخابات سلمية وعلى الالتزام من جانب جميع أصحاب المصلحة بقبول النتيجة.
    Promover un proceso político inclusivo y apoyar la creación de un entorno político propicio para las próximas elecciones, incluso en coordinación con las iniciativas emprendidas por la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental y la Unión Africana; UN - تشجيع قيام عملية سياسية تضم الجميع ودعم تهيئة بيئة سياسية مؤاتية للانتخابات المقبلة، بسبل منها التنسيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي فيما يبذلانه من جهود؛
    :: El Gobierno y la Fundación Internacional para Sistemas Electorales organizaron en noviembre un taller sobre la creación de un entorno político propicio para la celebración de elecciones libres y abiertas en 2015. UN :: نظمت الحكومة والمؤسسة الدولية للنظم الانتخابية، في تشرين الثاني/نوفمبر، حلقة عمل بشأن تهيئة بيئة سياسية مؤاتية لإجراء انتخابات حرة وشفافة في عام 2015.
    En la 12ª Reunión en la Cumbre de la SAARC (2004) se reiteró el compromiso de establecer esa unión económica mediante la creación de un entorno político y económico adecuado en la región. UN وقد أكد اجتماع القمة الثاني عشر للرابطة مجددا (2004) التزام الرابطة بإنشاء الاتحاد الاقتصادي لجنوب آسيا وذلك بالعمل على تهيئة بيئة سياسية واقتصادية وبيئية مناسبة في المنطقة.
    4. El Departamento se refirió también al reciente Estudio Económico y Social Mundial 2008 relativo a la superación de la inseguridad económica, en el cual se decía que un entorno económico estable propicio para el desarrollo sostenido y la erradicación de la pobreza también era fundamental para la creación de un entorno político más seguro. UN 4 - وأشارت الإدارة إلى ما ورد في دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام 2008 عن " التغلب على انعدام الأمن الغذائي " ، ومفاده أن وجود بيئة اقتصادية مستقرة تسهم في تحقيق التنمية المستدامة وفي القضاء على الفقر يؤدي أيضا إلى تهيئة بيئة سياسية أكثر أمنا.
    Observando que la prevención y la protección tienen más éxito cuando el Estado en cuestión está de acuerdo en adoptar medidas preventivas inmediatas y la comunidad internacional llega a un consenso político sobre los problemas y las respuestas, la Oficina utilizará medidas de promoción para alentar la creación de un entorno político que favorezca la prevención y la protección por medio del diálogo constructivo, no el enfrentamiento. UN وإذ لاحظ المكتب أن أنشطة المنع لاقت مزيداً من النجاح في البلدان التي توافق فيها الدولة المضيفة على اتخاذ خطوات وقائية عاجلة، وحيثما يتوصل المجتمع الدولي إلى توافق سياسي في الرأي بشأن المشاكل وطريقة الاستجابة لها، فإنه سيعمد إلى استخدام أنشطة الدعوة لتشجيع تهيئة بيئة سياسية مؤيدة لأنشطة المنع والحماية من خلال الحوار البنّاء بدلا من المواجهة.
    La ONUCI y el equipo de las Naciones Unidas en el país desempeñarán un papel importante en la promoción de un proceso político inclusivo y el apoyo a la creación de un entorno político propicio para las próximas elecciones, entre otras cosas estableciendo enlaces con los partidos políticos, supervisando sus actividades y apoyando su desarrollo. UN 62 - ستؤدي بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار وفريق الأمم المتحدة القطري دورا هاما في تعزيز عملية سياسية شاملة للجميع ودعم تهيئة بيئة سياسية مواتية للانتخابات المقبلة، من خلال وسائل منها الاتصال بالأحزاب السياسية، ورصد أنشطتها ودعم تطويرها.
    a) Plasmar el consenso del seminario de Kayanza en el nuevo código electoral como muestra de confianza en la creación de un entorno político verdaderamente democrático, abierto e imparcial de cara a las elecciones de 2015; UN (أ) تجسيد توافق الآراء الناتج عن حلقة عمل كايانزا في قانون انتخابي جديد باعتبار ذلك علامة ثقة في تهيئة بيئة سياسية ديمقراطية ومفتوحة وعادلة حقا تحضيرا لانتخابات عام 2015؛
    Observando que la prevención y la protección tienen más éxito cuando el Estado en cuestión está de acuerdo en adoptar medidas preventivas inmediatas y cuando la comunidad internacional logra un consenso sobre los problemas y las respuestas, los Asesores Especiales utilizarán medidas de promoción para alentar la creación de un entorno político que favorezca la prevención y la protección por medio del diálogo constructivo. UN وإذ لاحظ المستشاران الخاصان أن الإجراءات الوقائية والحمائية عرفت أكبر قدر من النجاح في الحالات التي توافق فيها الدولة المضيفة على اتخاذ إجراءات عاجلة ويتوصل فيها المجتمع الدولي إلى توافق في الرأي بشأن المشاكل وطريقة التصدي لها، فإنهما سيستخدمان جهود الدعوة للتشجيع على تهيئة بيئة سياسية مؤيدة للإجراءات الوقائية والحمائية عن طريق المشاركة البنّاءة.
    Observando que la prevención y la protección tienen más éxito cuando el Estado en cuestión está de acuerdo en adoptar medidas preventivas inmediatas y la comunidad internacional llega a un consenso político sobre los problemas y las respuestas, la Oficina utilizará medidas de promoción para alentar la creación de un entorno político que favorezca la prevención y la protección por medio del diálogo constructivo. UN وإذ لاحظ المكتب أن أنشطة المنع لاقت مزيداً من النجاح في البلدان التي توافق فيها الدولة المضيفة على اتخاذ إجراءات عاجلة، وحيثما يتوصل المجتمع الدولي إلى توافق سياسي في الرأي بشأن المشاكل وطريقة الاستجابة لها، فإنه سيعمد إلى استخدام أنشطة الدعوة لتشجيع تهيئة بيئة سياسية مؤيدة لأنشطة المنع والحماية من خلال الحوار البنّاء.
    Observando que la prevención y la protección tienen más éxito cuando el Estado en cuestión está de acuerdo en adoptar medidas preventivas inmediatas y la comunidad internacional llega a un consenso sobre los problemas y las respuestas, la Oficina utilizará medidas de promoción para alentar la creación de un entorno político que favorezca la prevención y la protección por medio del diálogo constructivo. UN وإذ لاحظ المكتب أن أنشطة المنع لاقت مزيداً من النجاح في البلدان التي توافق فيها الدولة المضيفة على اتخاذ إجراءات عاجلة، وفي الحالات التي يتوصل فيها المجتمع الدولي إلى توافق في الرأي بشأن المشاكل وطريقة الاستجابة لها، فإنه سيعمد إلى استخدام أنشطة الدعوة للتشجيع على تهيئة بيئة سياسية مؤيدة لأنشطة المنع والحماية من خلال الحوار البنّاء.
    Esa comisión sería un elemento muy importante para la creación de un entorno político neutro y la aceptación por todos los partidos de los resultados de las elecciones. UN فهذه اللجنة ستكون جزءا هاما من عملية خلق بيئة سياسية محايدة وقبول جميع اﻷحزاب بنتائج الانتخابات.
    D. Apoyo a la creación de un entorno político positivo UN دال - دعم الجهود الرامية إلى إيجاد مناخ سياسي إيجابي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more