"creación de un entorno seguro" - Translation from Spanish to Arabic

    • تهيئة بيئة آمنة
        
    • إيجاد بيئة آمنة
        
    • توفير بيئة آمنة
        
    • تهيئة بيئة مأمونة
        
    Además, los componentes militares y de policía de la Misión estarán preparados para prestar apoyo a las autoridades congoleñas, en la medida en que sea necesario, para la creación de un entorno seguro y pacífico para las elecciones. UN إضافة إلى ذلك، سيكون العنصر العسكري وعنصر الشرطة التابعان للبعثة على أهبة الاستعداد لمساندة السلطات الكونغولية، بناء على طلبها، في تهيئة بيئة آمنة وسلمية لإجراء الانتخابات.
    viii) En apoyo a las autoridades de Malí, contribuir a la creación de un entorno seguro para los proyectos encaminados a estabilizar el norte de Malí, incluidos proyectos de efecto rápido; UN ' 8` المساهمة، ضمن سياق تقديم الدعم لسلطات مالي، في تهيئة بيئة آمنة للمشاريع الرامية إلى تحقيق الاستقرار في شمال مالي، بما في ذلك المشاريع السريعة الأثر؛
    viii) En apoyo a las autoridades de Malí, contribuir a la creación de un entorno seguro para los proyectos encaminados a estabilizar el norte de Malí, incluidos proyectos de efecto rápido; UN ' 8` المساهمة، ضمن سياق تقديم الدعم لسلطات مالي، في تهيئة بيئة آمنة للمشاريع الرامية إلى تحقيق الاستقرار في شمال مالي، بما في ذلك المشاريع السريعة الأثر؛
    La Misión desempeña un papel fundamental en la creación de un entorno seguro para la reconstrucción a largo plazo. UN وقال إن للبعثة دور أساسي في إيجاد بيئة آمنة مواتية لجهود إعادة البناء على المدى الطويل.
    Esto me lleva a la segunda esfera en que se requieren esfuerzos más intensos la creación de un entorno seguro para las zonas que albergan a refugiados y las operaciones humanitarias. UN وهذا يؤدي بي إلى المجال الثاني الذي يستوجب جهوداً مكثفة، ألا وهو إيجاد بيئة آمنة في المناطق التي تأوي اللاجئين وبيئة آمنة من أجل العمليات الإنسانية.
    Al contribuir a la creación de un entorno seguro para el Plan de Acción establecido en estas Conclusiones, la fuerza multinacional de estabilización hará un aporte fundamental al proceso de paz en Bosnia y Herzegovina. UN وسوف تقدم قوة بث الاستقرار، بإسهامها في توفير بيئة آمنة لخطة العمل المحددة في هذه الاستنتاجات، مساهمة حيوية لعملية السلام في البوسنة والهرسك.
    La Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad sigue cumpliendo el mandato otorgado por las Naciones Unidas de apoyar al Gobierno del Afganistán en la creación de un entorno seguro y protegido en el interior de la zona de operaciones y está ampliando su función a este respecto. UN 16 - تواصل القوة الدولية للمساعدة الأمنية الاضطلاع بالمهمة التي كلفتها بها الأمم المتحدة لدعم حكومة أفغانستان في تهيئة بيئة مأمونة وآمنة في منطقة عملياتها وتقوم بتوسيع نطاق دورها في اضطلاعها بذلك.
    Definición y descripción. Esta función abarca las actividades relacionadas con la creación de un entorno seguro para el personal y las instalaciones, de manera que los programas puedan planificarse y aplicarse eficazmente. UN 91 - التعريف والوصف - تغطي هذه الوظيفة الأنشطة ذات الصلة بكفالة تهيئة بيئة آمنة ومأمونة للموظفين والمرافق حتى يتسنى تخطيط البرامج وتنفيذها بفعالية.
    22. La oradora pregunta si la Sra. Sekaggya puede orientar a los Estados sobre las medidas que se pueden adoptar para contribuir a la creación de un entorno seguro y favorable en el que puedan trabajar los defensores de los derechos humanos. UN 22 - واستفسرت عما إذا كان لدى السيدة سيكاغيا توجيهات للدول بشأن تدابير للمساعدة على تهيئة بيئة آمنة مواتية لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Además de las preocupaciones sobre seguridad, existen graves obstáculos de índole jurídica y socioeconómica para su retorno, y la creación de un entorno seguro y duradero para el regreso sigue siendo un desafío para todos las partes interesadas. UN فإلى جانب الشواغل الأمنية، هناك عقبات قانونية واجتماعية - اقتصادية كبيرة أمام عودتهم، ولا تزال تهيئة بيئة آمنة ومستدامة لعودتهم تشكل تحديا أمام جميع أصحاب المصلحة.
    Estas intervenciones, en su conjunto, tendrán por objetivo reforzar la creación de un entorno seguro para la protección de los civiles, la promoción de los derechos humanos y la prestación de asistencia humanitaria y para la recuperación temprana, que, a su vez, apoyará el retorno voluntario y sostenible de refugiados y desplazados. UN وسيكون الهدف من هذه التدخلات على المستوى الجماعي تشجيع تهيئة بيئة آمنة لحماية المدنيين وتعزيز حقوق الإنسان، وتقديم المساعدة في المجال الإنساني ومجال الإنعاش المبكر مما من شأنه أن يعزز بدوره العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين.
    Para ello se hará especial hincapié en prestar apoyo a la Autoridad Regional de Darfur para la recuperación, la reconstrucción, los medios de subsistencia y el medio ambiente, así como en las soluciones duraderas, el retorno voluntario y la reintegración, a fin de contribuir a la creación de un entorno seguro y estable favorable a la normalización de la vida en Darfur. UN وسيتم ذلك بالتركيز بوجه خاص على دعم عمل السلطة الإقليمية لدارفور في مجالات الإنعاش وإعادة الإعمار، وكفالة سبل كسب العيش، واحترام البيئة، فضلا عن إيجاد الحلول الدائمة، والعودة الطوعية، وإعادة الإدماج، بهدف المساهمة في تهيئة بيئة آمنة ومستقرة مواتية لإعادة الحياة إلى طبيعتها في دارفور.
    En la práctica, esta cuestión es objeto de una atención muy seria en el programa de trabajo del Ministerio mediante el anuncio de diversas normas y directrices para la creación de un entorno seguro para los trabajadores. Los inspectores de trabajo del Ministerio supervisan la aplicación de las directrices por medio de inspecciones periódicas y obligan a los empleadores a aplicar las directrices. UN ومن الناحية العملية، يحظى هذا الموضوع باهتمام بالغ في جدول أعمال الوزارة، من خلال الإعلان عن مختلف المعايير والمبادئ التوجيهية من أجل تهيئة بيئة آمنة للعمال، ويعمل مفتشو العمل التابعين للوزارة على متابعة تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية من خلال إجراء عمليات تفتيش دورية وإلزام أرباب العمل بتنفيذها.
    77. Los asistentes recomendaron al Consejo de Derechos Humanos que, a través de los mecanismos de los procedimientos especiales, elaborase y aprobase unos principios rectores sobre la creación de un entorno seguro y propicio para la sociedad civil. UN 77- وأوصى المشاركون بأن يقوم مجلس حقوق الإنسان، من خلال آليات الإجراءات الخاصة التابعة له، بوضع واعتماد مبادئ توجيهية بشأن تهيئة بيئة آمنة ومواتية للمجتمع المدني.
    Esto me lleva a la segunda esfera en que se requieren esfuerzos más intensos la creación de un entorno seguro para las zonas que albergan a refugiados y las operaciones humanitarias. UN وهذا يؤدي بي إلى المجال الثاني الذي يستوجب جهوداً مكثفة، ألا وهو إيجاد بيئة آمنة في المناطق التي تأوي اللاجئين وبيئة آمنة من أجل العمليات الإنسانية.
    Tras las consultas, el Presidente expresó, en una declaración de prensa, la satisfacción de los miembros del Consejo por la celebración de las elecciones y su agradecimiento a los países que participaban en la fuerza multinacional de protección, que había desempeñado un importante papel en la creación de un entorno seguro para las elecciones. UN وبعد المشاورات، أعرب الرئيس في بيان للصحافة عن ارتياح أعضاء المجلس ﻹجراء الانتخابات وعن تقديرهم للبلدان المشاركة في قوة الحماية المتعددة الجنسيات، التي أدت دورا هاما في إيجاد بيئة آمنة للانتخابات.
    A ese respecto, quisiera subrayar la importantísima labor que realiza la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH), que, junto con la Policía Nacional de Haití, trabaja en pro de la creación de un entorno seguro y estable en el país. UN وفي هذا الصدد أود أن أشيد بالعمل الهام جدا الذي قامت به بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي التي تسعى، مع الشرطة الوطنية الهايتية، إلى إيجاد بيئة آمنة ومستقرة في البلد.
    La red tiene por objeto facilitar la creación de un entorno seguro y propicio para los defensores de los derechos humanos en el Cáucaso meridional, y aumentar su proyección en la región y en el plano internacional. UN وتسعى الشبكة إلى تيسير إيجاد بيئة آمنة وتمكينية للمدافعين عن حقوق الإنسان في جنوب القوقاز وتعزيز صوتهم في المنطقة وعلى المستوى الدولي.
    Esa planificación debería tener en cuenta futuros acontecimientos políticos y la correspondiente evolución de la situación sobre el terreno, y velar por la creación de un entorno seguro para los civiles y el suministro de asistencia humanitaria. UN ويلزم أن يضع هذا التخطيط في الاعتبار التطورات السياسية اللاحقة وما يقابلها من تطورات في الميدان، وأن يضمن إيجاد بيئة آمنة للمدنيين وإيصال المساعدة الإنسانية.
    11. Observa con beneplácito la contribución esencial que aporta la Fuerza Multinacional de Estabilización a la creación de un entorno seguro para la aplicación de los aspectos civiles del Acuerdo de Paz y exhorta a todas las partes a que cooperen plenamente con ella; UN ١١ - ترحب بالمساهمة الحيوية لقوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات في توفير بيئة آمنة من أجل تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام، وتطلب إلى جميع اﻷطراف التعاون الكامل معها؛
    a) creación de un entorno seguro y sin peligro donde las víctimas puedan dialogar, compartir y escuchar, lejos de posibles depredadores; UN (أ) تهيئة بيئة مأمونة وبمنأآى عآمنة من الأضرار تتيح للضحايا أن يتناقشوا، ويتقاسموا تجاربهم ويستمعوا، بعيداً عن المعتدين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more