"creación de un tribunal internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنشاء محكمة دولية
        
    • بإنشاء محكمة دولية
        
    • بإنشاء المحكمة الدولية
        
    • إقامة محكمة دولية
        
    En espera de la creación de un tribunal internacional que entienda de actos de terrorismo internacional y siente jurisprudencia en la materia, los tribunales nacionales deben cumplir con su deber y reprimir las actividades terroristas. UN وأشار إلى أن المحاكم الوطنية يجب أن تقوم بواجبها وقمع اﻷنشطة اﻹرهابية، في انتظار إنشاء محكمة دولية مكلفة بالنظر في قضايا اﻹرهاب وتعمل على تدوين فقه قانوني في هذا الموضوع.
    En segundo lugar, la creación de un tribunal internacional podría alarmar a los inversionistas y elevar el costo de los préstamos para los países en desarrollo. UN ثانيا، يمكن أن يُفزع إنشاء محكمة دولية للدائنين وأن يرفع تكلفة الاقتراض بالنسبة للبلدان النامية.
    No exigen sino que aconsejan la creación de un tribunal internacional y reconocen que podría pensarse también en un tribunal nacional, a condición de que se sigan las normas internacionales. UN ولم يشترطوا، إنشاء محكمة دولية بل أوصوا بذلك، واعترفوا بإمكانية النظر في إنشاء محكمة وطنية بشرط تطبيق القواعد الدولية.
    Como consecuencia, numerosos observadores internacionales han recomendado la creación de un tribunal internacional para Burundi. UN ونتيجة لذلك، أوصى عدد كبير من المراقبين الدوليين بإنشاء محكمة دولية لبوروندي.
    El Sudán acoge con beneplácito la creación de un tribunal internacional para enjuiciar a los responsables de crímenes de guerra y de violaciones del derecho internacional humanitario en dicho territorio y espera que su mandato se cumpla cabalmente. UN ويرحب السودان مع الارتياح بإنشاء محكمة دولية لمحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي في هذا اﻹقليم وأعرب عن أمله في أن تنفذ ولاية هذه المحكمة على نحو كامل.
    Los países nórdicos acogen con beneplácito la creación de un tribunal internacional de crímenes de guerra. UN وترحب بلدان الشمال بإنشاء المحكمة الدولية لجرائم الحرب.
    Pero ahora, por fin, somos testigos de la creación de un tribunal internacional para ocuparse de los delitos cometidos en la ex Yugoslavia y del inicio de un amplio debate acerca de un futuro tribunal para el caso de Rwanda. UN لكن ها نحن أخيرا نشهد إقامة محكمة دولية للجرائم التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة، وبدء مناقشة واسعة النطاق بشأن إنشاء محكمــــة مقبلة بالنسة لرواندا.
    Suiza acoge con beneplácito todas las decisiones que apoyan la creación de un tribunal internacional. UN وترحب سويسرا بكل القرارات التي تستهدف دعم إنشاء محكمة دولية.
    :: El acuerdo del Consejo de Seguridad con el Gobierno del Líbano sobre la creación de un tribunal internacional para juzgar los ataques terroristas; UN :: اتفاق مجلس الأمن مع حكومة لبنان على إنشاء محكمة دولية لمحاكمة هجمة إرهابية؛
    Por consiguiente, su delegación es favorable a la creación de un tribunal internacional ad hoc para juzgar los crímenes cometidos en Croacia, Bosnia y Herzegovina, así como otras partes de la ex Yugoslavia. UN وقال إن وفده يؤيد لذلك إنشاء محكمة دولية لغرض محاكمة الجرائم المرتكبة في كرواتيا والبوسنة والهرسك وغيرها من أجزاء يوغوسلافيا سابقا.
    El Consejo de Seguridad ha decidido este año la creación de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de violaciones graves del derecho humanitario perpetradas en el territorio de la ex Yugoslavia. UN في هذه السنة، قرر مجلس اﻷمن إنشاء محكمة دولية لمحاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في يوغوسلافيا السابقة.
    En ese sentido, la propuesta formulada hace unos días por la delegación de Italia sobre la creación de un tribunal internacional de derechos humanos merece ser examinada con detenimiento. UN ومن وجهة النظر هذه، فإن الاقتراح الذي تقدم به الوفد الايطالي منذ بضعة أيام والذي يهدف إلى إنشاء محكمة دولية لحقوق اﻹنسان جدير بالنظر فيه عن كثب.
    Nueva Zelandia apoya el establecimiento de una comisión de expertos encargada de investigar las violaciones graves al derecho internacional humanitario cometidas en Rwanda y acoge con agrado la creación de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables. UN وأن نيوزيلندا أيدت إنشاء لجنة من الخبراء للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون الانساني الدولي في رواندا وترحب بالجهود المبذولة من أجل إنشاء محكمة دولية لمحاكمة المسؤولين.
    Estimando que la creación de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de genocidio y demás violaciones antes mencionadas del derecho internacional humanitario contribuirá a que se ponga fin a esas violaciones y a que sean reparadas efectivamente, Página UN وإذ يؤمن بأن إنشاء محكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن أعمال إبادة اﻷجناس وغير ذلك من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي المذكورة أعلاه سوف يسهم في ضمان توقف هذه الانتهاكات وجبر الضرر الناجم عنها على نحو فعال،
    Al comprobar esto, el Consejo de Seguridad estimó que la creación de un tribunal internacional para juzgar a las personas presuntamente responsables de esos actos y violaciones contribuiría en primer lugar a hacer cesar esta situación y después a reparar sus efectos. UN وإدراكا من مجلس اﻷمن لهذه الحقيقة، رأى أن إنشاء محكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المفترض أنهم مذنبون بارتكاب هذه الجرائم واﻷعمال سيساعد أولا في وضع حد لهذه الحالة ثم سيعالج آثارها.
    El Grupo reconoce que la creación de un tribunal internacional especial requerirá una inversión de voluntad política y dinero en nombre de la comunidad internacional. UN ٤٨١ - ويدرك الفريق أن إنشاء محكمة دولية مخصصة سيحتاج إلى توظيف اﻹرادة السياسية والمال باسم المجتمع الدولي.
    Acoge complacido la creación de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991 y apoya la propuesta de creación de un tribunal penal internacional para juzgar los crímenes de lesa humanidad. UN وهي ترحب مع الارتياح بإنشاء محكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي التي ترتكب في اقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ وتؤيد الاقتراح الرامي الى انشاء محكمة جنائية دولية لمحاكمة الجرائم التي ترتكب ضد الانسانية.
    Turquía aplaude la creación de un tribunal internacional conforme a la resolución 827 (1993) del Consejo de Seguridad. UN وترحب تركيا بإنشاء محكمة دولية بموجب قرار مجلس اﻷمن ٨٢٧ )١٩٩٣(.
    La Federación y otras organizaciones acaban de entregar una carta al Secretario General en que lo instan a que recomiende al Consejo de Seguridad la creación de un tribunal internacional para Timor Oriental, por considerar que es la única forma de reparar las graves violaciones de los derechos humanos de los timorenses orientales y el quebrantamiento del derecho internacional humanitario. UN فقد قدم الاتحاد ومنظمات أخرى رسالة إلى الأمين العام يطلبون فيها منه أن يوصي مجلس الأمن بإنشاء محكمة دولية لتيمور الشرقية، لأنهم يعتقدون أن هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها استدراك الانتهاكات الخطيرة لحقوق التيموريين الأساسية والاستهزاء الكامل بحقوق الإنسان الدولية.
    En este sentido, la delegación de Hungría apoya la recomendación general que figura en el último informe del Comité (A/49/18) por la que se pide urgentemente la creación de un tribunal internacional competente que investigue en forma sistemática el genocidio y los crímenes contra la humanidad que se puedan haber cometido. UN وفي هذا الصدد فإن وفد هنغاريا يؤيد التوصيــة العامة الواردة في تقرير اللجنة اﻷخير )A/49/18( والتي تطالب فيها اللجنة بإنشاء محكمة دولية )السيد هيجاي، هنغاريا( في أبكر وقت ممكن تختص بوجه عام بالنظر في إبادة اﻷجناس والجرائم التي ترتكب ضد الانسانية.
    A fin de combatir la impunidad, acción que es necesaria para poder establecer la paz en el país, y a fin de evitar que se cometan otros crímenes, el Experto independiente recomienda la creación de un tribunal internacional especial o, en su defecto, cámaras penales mixtas para juzgar los crímenes cometidos desde 1994, año al que se refieren las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a esas infracciones graves del derecho humanitario. UN 84 - بغية مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، وهو أمر لا بد من تحققه لإحلال السلام في البلد وتجنب ارتكاب المزيد من الجرائم، يوصي الخبير المستقل بإنشاء محكمة دولية خاصة أو، في حال عدم توفر ذلك، دوائر جنائية مختلطة للبت في الجرائم المرتكبة منذ عام 1994، وهي سنة تشير إليها قرارات الأمم المتحدة باستمرار لما حدث خلالها من انتهاكات فادحة للقانون الإنساني.
    Ucrania participó como observador en la reunión de los Estados Partes para la Convención relacionada con la creación de un tribunal internacional del Derecho del Mar, que se celebró en Nueva York el 21 y 22 de noviembre de 1994. UN لقد شاركـــت أوكرانيا بصفة مراقب في اجتماع الـــدول اﻷطراف في الاتفاقية فيما يتعلق بإنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار، الذي عقد في نيويورك في الفترة من ٢١ إلـــى ٢٢ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤.
    La Federación exhorta a los gobiernos de todos los países a que apoyen la creación de un tribunal internacional y a que aporten fondos a Timor Oriental a modo de indemnización de facto para que sus habitantes puedan recuperarse de 24 años de ocupación brutal que desembocaron en dos semanas de destrucción sistemática. UN ويناشد الاتحاد حكومات جميع الدول دعم إقامة محكمة دولية وتقديم الأموال إلى تيمور الشرقية على سبيل التعويض لكي يتمكن أهل هذا البلد من أن يعودوا إلى حياة طبيعية بعد 24 سنة من الاحتلال الوحشي أدى إلى أسبوعين من التدمير المنهجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more