En 1988, la Fundación Macao, organismo creado por el Gobierno con facultades especiales en materia de organización y promoción de la enseñanza superior, adquirió la Universidad de Asia Oriental y la reestructuró bajo su dirección. | UN | وفي ٨٨٩١، قامت مؤسسة مكاو، وهي هيئة أنشأتها الحكومة وأسندت اليها مسؤولية خاصة عن تنظيم التعليم العالي والنهوض به، بشراء جامعة شرق آسيا وأعادت هيكلتها تحت إشرافها. |
Los organismos son parte del grupo de trabajo contra el cólera creado por el Gobierno para controlar la situación y formular recomendaciones adecuadas. | UN | وتُعد الوكالات جزءا من قوة العمل المكلفة بمكافحة وباء الكوليرا التي أنشأتها الحكومة لرصد الحالة وتقديم التوصيات المناسبة. |
El grupo de trabajo creado por el Gobierno para asesorar sobre la estructura, el marco institucional y las modalidades para la formulación del programa de indemnizaciones ha concluido su labor, y su informe ha sido aprobado por el Gobierno. | UN | واختتمت فرقة العمل التي أنشأتها الحكومة لإسداء المشورة بشأن الهيكل والإطار المؤسسي وطرائق الإنشاء في ما يتعلق ببرنامج التعويضات، أعمالها وأقرت الحكومة تقريرَها. |
Al respecto, es importante que se recabe el apoyo de muchos organismos asociados, como el fondo fiduciario para la seguridad del ser humano del Japón, que ha sido creado por el Gobierno del Japón. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم التماس الدعم من عديد الشركاء، بما في ذلك الصندوق الائتماني الياباني للأمن البشري، الذي أنشأته حكومة اليابان. |
Entre tanto, el grupo especial creado por el Gobierno y la UNITA dentro del marco de la Comisión Mixta ha celebrado ocho sesiones, en las que se examinaron unas 60 denuncias individuales de abusos de los derechos humanos. | UN | وفي نفس الوقت، عقد الفريق الخاص المخصص الذي أنشأته الحكومة واليونيتا في إطار اللجنة المشتركة ثمانية اجتماعات نظرت فيما يقرب من ٠٦ حالة من الحالات التي ادعي فيها حدوث إساءات لحقوق اﻹنسان اﻹنفرادية. |
66. El programa plurisectorial es ejecutado por varios organismos, entre los cuales diversas organizaciones no gubernamentales, además de la Célula Nacional de Coordinación de la Ayuda a los Refugiados Togoleses, que es el órgano oficial de coordinación creado por el Gobierno de Benin. | UN | ٦٦- يقوم بتنفيذ البرنامج الشامل لعدة قطاعات عدد كبير من الهيئات، إلى جانب الخليﱠة الوطنية لتنسيق المساعدة للاجئين التوغوليين، وهي هيئة رسمية للتنسيق أنشأتها حكومة بنن، ومن بين هذه الهيئات عدة منظمات غير حكومية. |
Esos programas de formación son fundamentales para el Programa Nacional de Erradicación de la Pobreza creado por el Gobierno con objeto de erradicar la pobreza absoluta. | UN | وبرامج التدريب هذه أساسية بالنسبة للبرنامج الوطني للقضاء على الفقر وهو البرنامج الذي وضعته الحكومة للقضاء على الفقر المدقع. |
38. Zambia cuenta con una sociedad civil muy activa, gracias al entorno propicio creado por el Gobierno. | UN | 38- ويتسم المجتمع المدني لزامبيا بالحيوية نتيجة البيئة المؤاتية التي أنشأتها الحكومة. |
677. El Gobierno informó asimismo al Relator Especial de que todos los presos estaban a disposición del CICR y del Grupo Especial de Tareas de Derechos Humanos, órgano independiente creado por el Gobierno para ocuparse del bienestar de los presos. | UN | ٧٧٦- أبلغت الحكومة المقرر الخاص لذلك أن بوسع جميع المحتجزين أن يتصلوا باللجنة الدولية للصليب اﻷحمر وHRTF، وهي هيئة مستقلة أنشأتها الحكومة لرعاية المحتجزين. |
Los datos de la Empresa de fomento de la pequeña empresa, órgano creado por el Gobierno por estatuto para proporcionar asistencia financiera y de gestión a empresas en pequeña escala, muestran que las mujeres constituyen una pequeña proporción de los receptores de préstamos y de asistencia de gestión. | UN | وتفيد البيانات التي قدمتها شركة تنمية المشاريع الصغيرة، وهي هيئة أنشأتها الحكومة بموجب القانون لتوفير المساعدة المالية واﻹدارية للمؤسسات الصغيرة الحجم، أن نسبة النساء من عملائها المتلقين لقروض ولمساعدة في مجال اﻹدارة صغيرة. |
La Corporación Financiera para la Agricultura, otro órgano creado por el Gobierno por estatuto a fin de ofrecer préstamos y otro apoyo financiero a los agricultores, estableció en 1988 un plan de préstamos a grupos en relación con el anterior Ministerio de desarrollo de la comunidad y asuntos de la mujer, a fin de promover el crédito para las mujeres agricultoras. | UN | وضعت شركة التمويل الزراعي، وهي هيئة أخرى أنشأتها الحكومة بموجب القانون ﻷغراض تقديم القروض وغيرها من أشكال الدعم المالي للمزارعين، خطة لﻹقراض الجماعي في عام ١٩٨٨، بالاشتراك مع الوزارة السابقة لتنمية المجتمعات المحلية وشؤون المرأة، بغية تعزيز إمكانيات تقديم الائتمانات للمزارعات. |
El orador pregunta ante todo, en relación con el Alto Comité de Estado creado por el Gobierno en junio de 1991, si éste existe todavía y, en caso afirmativo, cuál es su composición y qué actividades desarrolla. | UN | وسأل عما اذا كانت اللجنة العليا للدولة، التي أنشأتها الحكومة في حزيران/يونيه ١٩٩١، لا تزال موجودة، واستفسر عن تشكيلها وأنشطتها. |
La responsabilidad general en materia de seguridad fronteriza recae en el Comité de Gestión de las Fronteras Nacionales, un órgano creado por el Gobierno en 2002 para actuar como foro de alto nivel para consultas y toma de decisiones entre organismos de control de fronteras y organismos de seguridad o autoridades policiales. | UN | تتولى اللجنة الوطنية لإدارة الحدود المسؤولية العامة عن قضايا أمن الحدود. وهي هيئة أنشأتها الحكومة في عام 2002 لتكون بمثابة منتدى رفيع المستوى للتشاور واتخاذ القرار بين الوكالات المعنية بالحدود وإنفاذ القانون والأمن. |
138. El Tribunal Europeo de Derechos Humanos consideró que este mecanismo nacional constituía un recurso eficaz, y emitió una evaluación oficial en la que exhortaba a los afectados a presentar una solicitud al mecanismo creado por el Gobierno turco. | UN | 138- وقد اعتبرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هذه الآلية المحلية سبيل انتصاف فعالاً، وأصدرت تقييماً رسمياً طالبت فيه أصحاب الطلبات بتقديم طلباتهم إلى الآلية المحلية التي أنشأتها الحكومة التركية. |
En Yangon, el Relator Especial se reunió con miembros del comité creado por el Gobierno en febrero de 2013 con el fin de identificar al resto de presos de conciencia. | UN | 6 - وفي يانغون، اجتمع المقرر الخاص بأعضاء اللجنة التي أنشأتها الحكومة في شباط/فبراير 2013 لتحديد من تبقى من سجناء الضمير. |
Se dijo que la experiencia del centro creado por el Gobierno de la Federación de Rusia para formar a traductores e intérpretes de conferencias internacionales podría servir de ejemplo a otros países. | UN | وأشير إلى أن تجربة المركز الذي أنشأته حكومة الاتحاد الروسي لتدريب المترجمين التحريريين والمترجمين الشفويين على أعمال المؤتمرات الدولية يمكن أن تكون مفيدة للآخرين. |
Sin embargo, el grupo de trabajo creado por el Gobierno de la República Srpska no pudo superar las reservas expresadas por la comunidad internacional, sobre todo acerca de las funciones, las atribuciones y el tamaño de la empresa. | UN | بيد أن الفريق العامل الذي أنشأته حكومة جمهورية صربسكا لم يتمكن من التغلب على الشواغل التي أثارها المجتمع الدولي ولا سيما بشأن دور الشركة واختصاصها وحجمها. |
Este año hemos contribuido, entre otros, al Fondo Fiduciario Internacional de remoción de minas y asistencia a las víctimas de minas en Bosnia y Herzegovina, creado por el Gobierno de Eslovenia; a la Cámara pro derechos humanos y al programa para el fortalecimiento de la independencia de los medios de comunicación. | UN | وفي هذا العام تبرعنا، ضمن جملة أمور، للصندوق الدولي للمساعدة في إزالــة اﻷلغــام، والصنــدوق الاستئماني الدولي ﻹزالة اﻷلغام وتقديم المساعدة لضحايا اﻷلغام في البوسنة والهرسك، الذي أنشأته حكومة سلوفينيا، ولغرفة حقوق اﻹنسان، ولبرنامج تعزيز اســتقلال وســائط اﻹعلام الجماهيري. |
El Fondo para la Mitigación de la Pobreza, creado por el Gobierno y el Banco Mundial con el Ministerio de Planificación e Inversión (anteriormente, Comité de Planificación e Inversión), que actúa en calidad de organismo ejecutivo, comenzó a funcionar en 2003. | UN | وبدأ في عام 2003 تشغيل صندوق التخفيف من حدة الفقر الذي أنشأته الحكومة والبنك الدولي وتقوم فيه وزارة التخطيط والاستثمار (لجنة التخطيط والاستثمار سابقاً) بدور الوكالة المنفذة. |
7. Observa las iniciativas del Gobierno en materia de empleo de los jóvenes y las mujeres, en particular el fondo creado por el Gobierno para fomentar el espíritu empresarial de las mujeres y el fondo para la promoción del empleo juvenil; y toma nota del deseo del Gobierno de disponer de expertos de alto nivel para formular una visión a mediano y largo plazo del empleo de los jóvenes y las mujeres; | UN | 7 - تحيط علما بمبادرات الحكومة في مجال عمالة الشباب والمرأة، وبخاصة الصندوق الذي أنشأته الحكومة لتشجيع النساء على مباشرة الأعمال الحرة وصندوق دعم عمالة الشباب، وتلاحظ رغبة الحكومة في الاستفادة من خبرة عالية لوضع رؤية على المدى المتوسط والطويل لعمالة الشباب والمرأة؛ |
26. Una de las funciones del Ministerio de Asuntos de la Mujer y Desarrollo Social creado por el Gobierno de Nigeria en 1995 es ofrecer incentivos a las mujeres para que puedan adquirir una formación en disciplinas tecnológicas, concediéndoles bolsas de estudio y becas. | UN | أصبحن يفعلن ذلك حالياً. ٦٢- ومن اختصاصات وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية التي أنشأتها حكومة نيجيريا في عام ٥٩٩١ توفير حوافز للمرأة للتدريب في المجالات ذات الصلة بالتكنولوجيا من خلال المنح الدراسية والزمالات. |
1. El informe nacional de Granada para el examen periódico universal ha sido preparado por un comité especial de partes interesadas integrado por representantes del Gobierno, el Consejo Sindical (órgano que reúne a todos los sindicatos), organizaciones no gubernamentales (ONG), la Conferencia de las Iglesias y el Comité de Derechos Humanos local creado por el Gobierno de Granada. | UN | 1- أعدت تقرير غرينادا الوطني للاستعراض الدوري الشامل لجنة خاصة من أصحاب المصلحة تضم ممثلي الحكومة ومجلس النقابات (وهو هيئة شاملة لجميع النقابات) والمنظمات غير الحكومية ومحفل الكنائس ولجنة حقوق الإنسان المحلية التي أنشأتها حكومة غرينادا. |
66. El programa de servicios para los niños y las familias de las Primeras Naciones, creado por el Gobierno del Canadá, es un ejemplo de aplicación de programas sociales para niños y familias autóctonos que viven en las reservas. | UN | 66- يُعدّ برنامج توفير الخدمات لأطفال الأمم الأولى وأسرها الذي وضعته الحكومة الكندية مثالاً على البرامج الاجتماعية المخصصة لأطفال الأمم الأولى وأسرها ممن يعيشون في المحميات. |