"crear centros de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنشاء مراكز
        
    • بإنشاء مراكز
        
    • وإنشاء مراكز
        
    • إقامة مراكز
        
    • إنشاء دور
        
    • ﻹنشاء مراكز
        
    • استحداث مراكز
        
    Otro objetivo prioritario del programa es crear centros de estudios de la mujer en las universidades de las 27 provincias de Indonesia. UN وتتمثل أولوية أخرى للبرنامج في إنشاء مراكز للدراسات الخاصة بالمرأة تابعة للجامعات في المقاطعات اﻟ ٢٧ داخل إندونيسيا.
    El Gobierno del Japón tiene previsto crear centros de lucha contra las enfermedades parasitarias en Asia y África, en estrecha colaboración con la OMS. UN وتعتزم حكومة اليابان إنشاء مراكز لمكافحة اﻷمراض الطفيلية في آسيا وأفريقيا بالتعاون الوثيق مع منظمة الصحة العالمية.
    Sobre la base de los resultados del proyecto de evaluación de necesidades, se elaboran proyectos de seguimiento con la intención de crear centros de información en cada uno de los países menos adelantados con carácter comercial. UN واستنادا إلى النتائج التي انتهى إليها مشروع تقييم الاحتياجات، يجري إعداد مشاريع للمتابعة بغية إنشاء مراكز للمعلومات في كل بلد من أقل البلدان نموا، مع الاعتماد على تشغيلها بصورة تجارية.
    :: apoyo al proyecto de crear centros de asesoramiento jurídico. UN :: تقديم الدعم للمشروع المتعلق بإنشاء مراكز لتقديم المشورة القانونية.
    :: Construir centros de rehabilitación en regiones de los Estados antes mencionados y crear centros de prótesis; y UN :: بناء مراكز لإعادة التأهيل في مناطق الدول الآنفة الذكر، وإنشاء مراكز لتوفير الأطراف الصناعية؛
    Las actividades realizadas en esta esfera de especial preocupación siguen encaminándose a crear centros de asistencia jurídica y a ejecutar los programas de asistencia jurídica gratuita que organizan los ministerios de justicia. UN ولا يزال إنشاء مراكز المعونة القانونية يمثل عنصرا مركزيا في تنفيذ مجال الاهتمام الرئيسي هذا، شأنها في ذلك شأن برامج المساعدة القضائية المجانية من قِبل وزارات العدل.
    - crear centros de demostración de tecnología y hacer demostraciones de tecnología sobre el terreno en los países en desarrollo. UN إنشاء مراكز لعرض التكنولوجيا، بما في ذلك إجراء عروض تكنولوجية ميدانية، في البلدان النامية.
    :: crear centros de fomento y difusión de información sobre los recursos disponibles para la investigación de fuentes de financiación alternativas, como las fundaciones; UN :: إنشاء مراكز لتعميم ونشر المعلومات المتعلقة بالموارد المتاحة للأبحاث من مصادر التمويل البديلة مثل المؤسسات؛
    ii) crear centros de excelencia regionales en materia de adaptación y reforzar los centros de investigación regionales ya existentes, así como las redes hidrometeorológicas. UN `2` إنشاء مراكز إقليمية متميزة من أجل التكيّف مع تغير المناخ، وتعزيز مراكز البحوث الإقليمية القائمة، وشبكات الأرصاد الجوية الهيدرولوجية؛
    crear centros de conocimientos para comunidades profesionales específicas, grupos regionales, esferas temáticas especializadas, y otros interesados. UN إنشاء مراكز معرفية لفئات محددة من الممارسين، وللمجموعات الإقليمية، ومجالات التخصص المواضيعي، وما إلى ذلك.
    crear centros de conocimientos para comunidades profesionales específicas, grupos regionales, esferas temáticas especializadas y otros interesados UN إنشاء مراكز معرفية لفئات محددة من شبكات الممارسين، والمجموعات الإقليمية، ومجالات التخصص المواضيعي، وما إلى ذلك
    Así, celebró la iniciativa de crear centros de información y expresó el deseo de que su institución cooperase con el proyecto y se convirtiese en uno de sus asociados. UN ورحب بمبادرة إنشاء مراكز المعلومات، وأعرب عن رغبة مؤسسته في التعاون، وفي أن تصبح شريكا في هذا المشروع.
    Asimismo, la Misión ayudó a crear centros de alerta temprana en zonas remotas, en colaboración con organizaciones no gubernamentales que prestaban asistencia a las comunidades vulnerables de esas zonas. UN ودعمت البعثة أيضا إنشاء مراكز إنذار مبكر في المناطق النائية، في شراكة مع المنظمات الإنسانية غير الحكومية التي تساعد المجتمعات المحلية الضعيفة في تلك المناطق.
    crear centros de asesoramiento para las mujeres y la familia y centros de orientación matrimonial, cuando sea necesario. UN إنشاء مراكز استشارية للمرأة والأسرة ومراكز إرشاد زواجي أينما اقتضت الحاجة لذلك.
    Según las investigaciones realizadas, aproximadamente el 70% de los encuestados señalaron la necesidad de crear centros de crisis. UN وتبين الأبحاث أن حوالي 70 في المائة من السكان الذين جرى استفتاؤهم تكلموا بشأن الحاجة إلى إنشاء مراكز للأزمات.
    crear centros de acogida para niños y mujeres víctimas de abusos y malos tratos. UN إنشاء مراكز لاستقبال الأطفال والنساء ضحايا سوء المعاملة والاعتداء.
    Otra propuesta ha sido la de crear centros de salud que prestarían servicios asequibles o gratuitos de atención de la salud. UN وأعلن أن هناك اقتراحاً آخر بإنشاء مراكز صحية لتقديم رعاية صحية مجانية أو بأسعار رمزية.
    A ese respecto, se debe exhortar al Departamento a que adopte todas las medidas que proceda para cumplir las tareas relacionadas con el llenado de las vacantes en la plantilla y crear centros de información en los países en desarrollo. UN ومع أخذ ذلك في الحسبان، ينبغي ﻹدارة شؤون اﻹعلام أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتنفيذ ولايتها بإنشاء مراكز لﻹعلام وتزويدها بالموظفين في البلدان النامية.
    También es fundamental tratar a las personas que sufren depresión y otros trastornos mentales y crear centros de crisis que puedan ofrecer apoyo inmediato a las víctimas o víctimas potenciales de suicidio o violencia. UN ومن الأهمية الحاسمة أيضاً معالجة من يعانون من الاكتئاب وغيره من الاضطرابات العقلية وإنشاء مراكز أزمة يمكن أن تقدم دعماً عاجلاً إلى ضحايا الانتحار أو العنف أو ضحاياهما المحتملين.
    En 2000, gracias a la modificación de la ley sobre el bienestar de la infancia, se pudieron crear centros de prevención del maltrato infantil. UN وفي عام 2000، أدى تنقيح قانون رفاهية الطفل إلى إقامة مراكز لمنع إساءة معاملة الطفل.
    3. crear centros de acogida y servicios de emergencia para las mujeres víctimas de malos tratos; UN ' 3 ' إنشاء دور الإيواء وخدمات الطوارئ لاحتضان ضحايا العنف من النساء؛
    Reconoció la necesidad de establecer albergues y mencionó los intentos de crear centros de rehabilitación de las víctimas. UN واعترفت بالحاجة الى توفير أماكن لﻹيواء وذكرت المحاولة التي تبذل ﻹنشاء مراكز لتأهيل الضحايا.
    Otros sugirieron que la exportación de desechos de mercurio podría ser la mejor opción a corto y mediano plazo para algunos países, aunque tal vez tuvieran que crear centros de reciclado y recuperación para capturar el mercurio de exportación. UN وأشار العديد من الممثلين إلى أن تصدير نفايات الزئبق قد يكون أفضل خيار في الأجلين القصير والمتوسط بالنسبة لبعض البلدان، رغم أن ذلك قد يحتاج إلى استحداث مراكز لإعادة التدوير والاستعادة لتجميع الزئبق الذي يتعين تصديره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more