"crear condiciones de seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • تهيئة الظروف الأمنية
        
    • تهيئة ظروف أمنية
        
    • توفير اﻷمن
        
    Sin embargo, también incumbe a las partes que ejercen el control en esa zona esforzarse para evitar la desestabilización y crear condiciones de seguridad en las que la UNOMIG pueda funcionar. UN ومع ذلك لا بد من التأكيد مرة أخرى على أن المسؤولية في هذا المقام إنما تقع على عاتق الطرفين نفسيهما، بوصفهما الجهتين المسيطرتين على هذه المنطقة، وأن عليهما أداء واجبيهما من أجل الحيلولة دون زعزعة الاستقرار والعمل على تهيئة الظروف الأمنية التي تحتاج البعثة أن تعمل في ظلها.
    El mandato de la Misión consiste en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de ayudar a crear condiciones de seguridad favorables para el regreso voluntario, seguro y sostenible de los refugiados y los desplazados. UN 5 - والبعثة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو المساعدة على تهيئة الظروف الأمنية التي تفضي إلى عودة اللاجئين والمشردين بصورة طوعية وآمنة ودائمة.
    - Ayudar a las autoridades de Côte d ' Ivoire a preparar el regreso voluntario, sin peligro y sostenible de los refugiados y los desplazados en cooperación con las organizaciones humanitarias pertinentes, y crear condiciones de seguridad propicias para dicho regreso, UN - دعم السلطات الإيفوارية في الإعداد للعودة الطوعية والمأمونة والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا، بالتعاون مع المنظمات الإنسانية المعنية، وفي تهيئة الظروف الأمنية المؤاتية لذلك،
    El Consejo de Seguridad estableció la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad (MINURCAT) para contribuir a crear condiciones de seguridad que propiciaran el regreso voluntario, seguro y sostenible de los refugiados y las personas desplazadas. UN 41 - أنشأ مجلس الأمن بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد لتساعد في تهيئة ظروف أمنية تفضي إلى عودة اللاجئين والمشردين داخليا طوعيا وبأمان وبصورة مستدامة.
    Exhorta a todas las partes interesadas, dentro y fuera de la región, a que adopten una actitud constructiva con miras a crear condiciones de seguridad estables y a lograr finalmente una solución que facilite el proceso de creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN ويهيب بجميع الأطراف المعنية في المنطقة وخارجها أن تتبنى موقفا بناء بهدف تهيئة ظروف أمنية مستقرة والتوصل في نهاية المطاف إلى تسوية من شأنها أن تيسر عملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    El cierre de las fronteras de su país no tenía por objeto perjudicar la economía de la Faja de Gaza ni de la Ribera Occidental, sino crear condiciones de seguridad e impedir que entraran terroristas en su país. UN وذكر أن القصد من غلق حدود بلده ليس الاضرار بالاقتصاد في غزة والضفة الغربية، بل توفير اﻷمن ومنع اﻹرهابيين من دخول بلده.
    - Ayudar a las autoridades de Côte d ' Ivoire a preparar el regreso voluntario, sin peligro y sostenible de los refugiados y los desplazados en cooperación con las organizaciones humanitarias pertinentes, y crear condiciones de seguridad propicias para dicho regreso, UN - دعم السلطات الإيفوارية في الإعداد للعودة الطوعية والمأمونة والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا، بالتعاون مع المنظمات الإنسانية المعنية، وفي تهيئة الظروف الأمنية المؤاتية لذلك،
    Ayudar a las autoridades de Côte d ' Ivoire a preparar el regreso voluntario, sin peligro y sostenible de los refugiados y los desplazados en cooperación con las organizaciones humanitarias pertinentes, y crear condiciones de seguridad propicias para dicho regreso; UN - دعم السلطات الإيفوارية في الإعداد للعودة الطوعية المأمونة المستدامة للاجئين والمشردين داخليا، بالتعاون مع المنظمات الإنسانية المعنية، وفي تهيئة الظروف الأمنية المؤاتية لذلك؛
    - Apoyar a las autoridades de Côte d ' Ivoire en la preparación del regreso voluntario, seguro y sostenible de los refugiados y los desplazados internos, en cooperación con las organizaciones humanitarias pertinentes, y crear condiciones de seguridad propicias para ello, UN - دعم السلطات الإيفوارية في الإعداد للعودة الطوعية والمأمونة والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا، بالتعاون مع المنظمات الإنسانية المعنية، وفي تهيئة الظروف الأمنية المؤاتية لذلك،
    - Apoyar a las autoridades de Côte d ' Ivoire en la preparación del regreso voluntario, seguro y sostenible de los refugiados y los desplazados internos, en cooperación con las organizaciones humanitarias pertinentes, y crear condiciones de seguridad propicias para ello, UN - دعم السلطات الإيفوارية في الإعداد للعودة الطوعية والمأمونة والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا، بالتعاون مع المنظمات الإنسانية المعنية، وفي تهيئة الظروف الأمنية المؤاتية لذلك،
    - Apoyar a las autoridades de Côte d ' Ivoire en la preparación del regreso voluntario, seguro y sostenible de los refugiados y los desplazados internos, en cooperación con las organizaciones humanitarias pertinentes, y crear condiciones de seguridad propicias para ello, UN - دعم السلطات الإيفوارية في الإعداد للعودة الطوعية والآمنة والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا، بالتعاون مع المنظمات الإنسانية المعنية، وفي تهيئة الظروف الأمنية المؤاتية لذلك؛
    - Apoyar a las autoridades de Côte d ' Ivoire en la preparación del regreso voluntario, seguro y sostenible de los refugiados y los desplazados internos, en cooperación con las organizaciones humanitarias pertinentes, y crear condiciones de seguridad propicias para ello; UN - دعم السلطات الإيفوارية في الإعداد للعودة الطوعية والمأمونة والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا، بالتعاون مع المنظمات الإنسانية المعنية، وفي تهيئة الظروف الأمنية المؤاتية لذلك،
    - Apoyar a las autoridades de Côte d ' Ivoire en la preparación del regreso voluntario, seguro y sostenible de los refugiados y los desplazados internos, en cooperación con las organizaciones humanitarias pertinentes, y crear condiciones de seguridad propicias para ello, UN - دعم السلطات الإيفوارية في الإعداد للعودة الطوعية والآمنة والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا، بالتعاون مع المنظمات الإنسانية المعنية، وفي تهيئة الظروف الأمنية المؤاتية لذلك؛
    4. crear condiciones de seguridad para las operaciones y los equipos de desarme, desmovilización y reintegración, teniendo en cuenta el cronograma del programa de reforma del sector de la seguridad (plazos determinados por el cronograma de la reforma del sector de la seguridad) UN 4 - تهيئة الظروف الأمنية لعمليات وأفرقة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، مع مراعاة الجدول الزمني المعد لبرنامج إعادة إصلاح قطاع الأمن (ترد المهل في الجدول الزمني لإصلاح قطاع الأمن)
    Esta ostentación de poder militar en la provincia, que obviamente no contribuye a crear condiciones de seguridad para todos los ciudadanos, es otra muestra de apoyo al intento de los terroristas albaneses de cimentar una estructura monoétnica en la provincia, como punto de partida para su completa separación de los regímenes constitucional y jurídico de la República de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia. UN وإن تهيئة المقاطعة للحرب، وهي مسألة لا تساعد بكل وضوح على تهيئة الظروف الأمنية المناسبة لجميع مواطنيها، ليست إلا مجرد شكل آخر من أشكال دعم الإرهابيين الألبان في محاولتهم الرامية لتوطيد هيكل المقاطعة على أساس عرقي واحد وعلى نحو يهيئ انفصاله الكامل عن النظام الدستوري والقانوني لجمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Creemos que la primera etapa consiste en aumentar la transparencia de la capacidad armamentística actual, mientras buscamos un mayor control para impedir la expansión de estas armas; la segunda etapa corresponde a las reducciones multilaterales verificables de los arsenales; y la etapa final consiste en crear condiciones de seguridad y superar los desafíos técnicos y políticos de un mundo libre de todas las armas nucleares. UN ونرى أن المرحلة الأولى تتضمَّن تحسين حال الشفافية بشأن قدرات الأسلحة الحالية ونحن نسعى إلى ممارسة قدر أكبر من المراقبة لمنع التوسُّع؛ وتتضمَّن المرحلة الثانية القيام بتخفيضات يمكن التحقُّق منها على نطاق متعدِّد الأطراف في الترسانات القائمة؛ أما الرحلة الأخيرة فهي تهيئة الظروف الأمنية والتغلُّب على التحدِّيات التقنية والسياسة التي تواجه السعي إلى إقامة عالم خالٍ من جميع الأسلحة النووية.
    a) crear condiciones de seguridad propicias para la aplicación de los procesos nacionales y la hoja de ruta política; UN (أ) تهيئة ظروف أمنية مؤاتية لتنفيذ العمليات الوطنية وتنفيذ خريطة الطريق السياسية؛
    Si las mujeres del sur del Líbano desean realmente contribuir al establecimiento de la paz en la región, deben pedir a su Gobierno que colabore con Israel para crear condiciones de seguridad que permitan la pronta aplicación de la resolución 425. UN فلو أرادت المرأة في جنوب لبنان حقا أن تسهم في إقامة دعائم السلام في المنطقة، لطلبت من حكومتها التعاون مع إسرائيل على تهيئة ظروف أمنية تجعل في اﻹمكان تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( في أسرع وقت ممكن.
    Durante el período del mandato y dentro de sus posibilidades, la MINURCAT prestará apoyo a la Oficina Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana (BINUCA) proporcionándole sus aeronaves y contribuyendo a crear condiciones de seguridad propicias para las actividades humanitarias en el nordeste de la República Centroafricana (resolución 1778 (2007) del Consejo de Seguridad). UN 23 - ستقوم بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، أثناء فترة الولاية، بتقديم الدعم، في حدود مواردها، إلى مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، وذلك بتوفير الطائرات والمساعدة على تهيئة ظروف أمنية تفضي إلى تنفيذ الأنشطة الإنسانية في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى (قرار مجلس الأمن 1978 (2007)).
    El cierre de las fronteras de su país no tenía por objeto perjudicar la economía de la Faja de Gaza ni de la Ribera Occidental, sino crear condiciones de seguridad e impedir que entraran terroristas en su país. UN وذكر أن القصد من غلق حدود بلده ليس الاضرار بالاقتصاد في غزة والضفة الغربية، بل توفير اﻷمن ومنع اﻹرهابيين من دخول بلده.
    16. A ese respecto, cabe destacar que el ACNUR ya presta asistencia al Gobierno de la República Unida de Tanzanía en el fortalecimiento de la capacidad local para crear condiciones de seguridad en los campamentos mediante la aportación de incentivos y apoyo logístico. UN ١٦ - وفي هذا الصدد، تجدر الاشارة إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقوم بالفعل بمساعدة حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة في تعزيز قدرتها المحلية على توفير اﻷمن في المخيمات من خلال تقديم الحوافز والدعم السوقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more