China asigna gran importancia a la protección de los niños discapacitados y se ha esforzado mucho para crear condiciones favorables para su supervivencia y desarrollo. | UN | وتولي الصين أهمية كبرى لحماية اﻷطفال المعوقين وقد حاولت بجهد شاق تهيئة الظروف المواتية لبقائهم وتنميتهم. |
Por otra parte, cuentan con grandes posibilidades de crear condiciones favorables que permitan realizar progresos en la esfera del desarme. " | UN | ومن جهة أخرى فإن لها إمكانية كبيرة على تهيئة الظروف المواتية لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح. " |
A pesar de estas medidas positivas, todavía nos queda un largo camino por recorrer para crear condiciones favorables a los niños. | UN | ورغم تلك التطورات الإيجابية، لا يزال أمامنا طريق طويل في تهيئة الظروف المؤاتية لأطفالنا. |
La función del Gobierno y las autoridades locales es crear condiciones favorables para la práctica de los deportes y otras actividades físicas. | UN | ويتمثل هدف الحكومة والسلطات المحلية في تهيئة ظروف مواتية للرياضة والأنشطة الرياضية الأخرى. |
Reconociendo la necesidad de crear condiciones favorables para facilitar el acceso de las exportaciones de esos países a los mercados de conformidad con los acuerdos comerciales multilaterales, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى ضمان الظروف المواتية لوصول صادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق، وفقا للاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف، |
- crear condiciones favorables para la integración de los trabajadores y residentes extranjeros; | UN | تهيئة ظروف مؤاتية لادماج العاملين والمقيمين اﻷجانب؛ |
Los líderes interesados deben asumir la responsabilidad primordial de crear condiciones favorables a la paz. | UN | ويتعين على القادة الاضطلاع بالمسؤولية الرئيسية عن تهيئة الظروف المواتية للسلام. |
Ellas contribuirían, asimismo, a crear condiciones favorables para la concertación de un nuevo acuerdo. | UN | وسوف تسهم تلك التدابير أيضا في تهيئة الظروف المواتية للتوافق على إبرام اتفاق جديد. |
Es por ello que trata continuamente de crear condiciones favorables para el pleno cumplimiento de las obligaciones internacionales que le impone la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وهي لذلك تسعى باستمرار إلى تهيئة الظروف المواتية للوفاء تماما بجميع التزاماتها الدولية المترتبة على تلك الاتفاقية. |
Ellas contribuirían, asimismo, a crear condiciones favorables para la concertación de un nuevo acuerdo. | UN | وسوف تسهم تلك التدابير أيضا في تهيئة الظروف المواتية للتشاور بشأن إبرام اتفاق جديد. |
Los Estados Partes deben crear condiciones favorables para seguridad de los menores, en particular del sexo femenino, al ir y volver de la escuela. | UN | ويجب على الدول الأطراف تهيئة الظروف المؤاتية لضمان سلامة الأطفال، ولا سيما الفتيات، في طريق ذهابهم وعودتهم من المدارس. |
Los Estados Partes deben crear condiciones favorables para la seguridad de los menores, en particular del sexo femenino, al ir y volver de la escuela. | UN | ويجب على الدول الأطراف تهيئة الظروف المؤاتية لضمان سلامة الأطفال، ولا سيما الفتيات، في طريق ذهابهم وعودتهم من المدارس. |
Para poder alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, será por lo tanto necesario aplicar la de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África, a fin de crear condiciones favorables para la prevención de los conflictos por el acceso a los recursos naturales y a la tierra. | UN | وبغية تحقيق الأهداف المنشودة، يتعين بالتالي أن تُنفّذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، من أجل تهيئة ظروف مواتية لمنع النزاعات بشأن الوصول إلى الموارد الطبيعية والأرض. |
En el marco del proyecto TRACECA, Azerbaiyán está adoptando medidas destinadas a crear condiciones favorables para el tránsito, lo que entraña un aumento de las actividades comerciales. | UN | وفي سياق مشروع هذا الممر، تتخذ أذربيجان تدابير هادفة من أجل تهيئة ظروف مواتية للنقل العابر، مما من شأنه أن يفضي إلى زيادة الأنشطة التجارية. |
Reconociendo la necesidad de crear condiciones favorables para facilitar el acceso de las exportaciones de esos países a los mercados de conformidad con los acuerdos comerciales multilaterales, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى ضمان الظروف المواتية لوصول صادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق، وفقا للاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف، |
El diálogo intercultural es necesario para promover actitudes que permitan contrarrestar esos estereotipos y contribuir a crear condiciones favorables para la convivencia pacífica. | UN | والحوار بين الثقافات ضروري لتعزيز المواقف المناهضة لهذه الصور النمطية، والإسهام في تهيئة ظروف مؤاتية للتعايش السلمي. |
iv) crear condiciones favorables para la asistencia humanitaria. | UN | `4 ' تهيئة الظروف الملائمة لتقديم المساعدة الإنسانية |
El Comité toma nota también de que el Ministerio de los Senegaleses del Exterior está facultado para crear condiciones favorables para este retorno. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بأن وزارة الخارجية السنغالية مخوَّلة إيجاد الظروف المواتية لهذه العودة. |
Empeñados en crear condiciones favorables y estables para el desarrollo multilateral de los Estados partes en el Tratado y en garantizar su seguridad, soberanía e integridad territorial, | UN | وسعيا منها إلى إيجاد ظروف مؤاتية ومستقرة للتنمية الشاملة للدول الأطراف في المعاهدة وكفالة أمنها وسيادتها وسلامتها الإقليمية، |
Aunque el derecho al trabajo no entrañaba el derecho a obtener un empleo, la Sra. Van Dooren dijo que los Estados tenían la obligación de rectificar la situación económica a fin de crear condiciones favorables al empleo. | UN | وبالرغم أن الحق في العمل لا يعني ضمنياً الحق في الحصول على وظيفة، فقد اعتبرت السيدة فان دورين أن على الدول التزاماً بتصحيح الحالة الاقتصادية من أجل خلق الظروف المواتية للعمالة. |
A través de la NEPAD, los países africanos se han comprometido a crear condiciones favorables para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible y a movilizar al pueblo africano para que pueda ser el principal participante en el desarrollo. | UN | وقد التزمت البلدان الأفريقية، من خلال الشراكة الجديدة، بتهيئة الظروف المواتية للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، وبحشد طاقات أبناء أفريقيا، بحيث يمكنهم أن يصبحوا أصحاب المصلحة في التنمية. |
Asimismo, incluye algunas medidas que podrían adoptar los Estados para crear condiciones favorables al ejercicio de los derechos enumerados en ella. | UN | كما يتضمن الإعلان مجموعة من التدابير التي يمكن للدول أن تتخذها من أجل تهيئة الظروف المناسبة لإعمال الحقوق الواردة فيه. |
El Gobierno ha hecho un llamamiento para que se establezca una cesación del fuego e incluso en varias oportunidades ha declarado unilateralmente la cesación del fuego para crear condiciones favorables para acabar con las hostilidades. | UN | وقال إن حكومة بلده دعت إلى وقف لإطلاق النار، وأعلنت في مناسبات عديدة عن وقف إطلاق النار من جانب واحد بغية إيجاد ظروف مواتية لوضع حد للأعمال العدائية. |
La política de traslado y reasentamiento en las zonas montañosas y remotas tiene por objeto reducir la pobreza y crear condiciones favorables para que los habitantes tengan medios permanentes de subsistencia y acceso a los servicios sociales y económicos prestados por el Estado, entre otros, los servicios de educación, atención sanitaria, transporte y comunicación. | UN | وتهدف سياسة الحكومة المتعلقة بإعادة التوطين في المناطق الجبلية والمناطق النائية إلى الحد من الفقر وتهيئة الظروف المؤاتية لكي يحصل السكان على وسائل عيشهم ويتمتعون بالخدمات الاجتماعية والاقتصادية التي تقدمها الدولة، كالتعليم والرعاية الصحية والنقل والاتصال وما إلى ذلك. |
Por último, durante la cuarta fase, que duraría 10 meses, la UNAMIR ayudaría a mantener un ambiente seguro y crear condiciones favorables para la celebración de elecciones libres e imparciales. | UN | وتأتي في ختام ذلك المرحلة الرابعة، التي ستستغرق ١٠ أشهر، وتقوم فيها البعثة بالمساعدة في الحفاظ على البيئة اﻵمنة وتهيئة الظروف المواتية ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
Los cónyuges deberán basar sus relaciones familiares en la ayuda y el respeto mutuos, trabajar de común acuerdo por el bienestar de la familia y crear condiciones favorables para el desarrollo de los hijos, velando por su salud. | UN | ومن الواجب على الزوجين أن يقيما علاقاتهما الأسرية على أساس من تبادل المساعدة والاحترام، وأن يعملا سويا من أجل تحقيق رفاه الأسرة وتهيئة ظروف مواتية لنماء الأطفال مع المحافظة على صحتهم. |