"crear empleos" - Translation from Spanish to Arabic

    • إيجاد فرص العمل
        
    • خلق الوظائف
        
    • خلق فرص العمل
        
    • إيجاد فرص عمل
        
    • خلق فرص عمل
        
    • إنشاء وظائف
        
    • توفير فرص العمل
        
    • إيجاد وظائف
        
    • وخلق فرص العمل
        
    • لخلق فرص عمل
        
    • تهيئة فرص العمل
        
    • إيجاد الوظائف
        
    • وإيجاد فرص عمل
        
    • لخلق الوظائف
        
    • وإنشاء الوظائف
        
    Se procurará elaborar métodos innovadores para mejorar la minería en pequeña escala con miras a crear empleos y aliviar la pobreza. UN وسيولى الاهتمام لصياغة نهج مبتكرة للنهوض بأنشطة التعدين على نطاق ضيق عملا على إيجاد فرص العمل والتخفيف من حدة الفقر.
    Es pues conveniente mejorar la condición de la mujer, velar por una mejor repartición de las riquezas, crear empleos y levantar la calidad de la educación. UN وينبغي إذن تحسين حالة المرأة، والحرص على توزيع الثروات على نحو أفضل، وعلى خلق الوظائف الجديدة. ورفع نوعية التعليم.
    También debe alentarse la inversión extranjera directa y, en particular, crear empleos para los jóvenes e impulsar el crecimiento económico. UN وينبغي أيضاً تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي، لا سيما من أجل خلق فرص العمل للشباب وحفز النمو الاقتصادي.
    En el resto de las viviendas los trabajos corrieron a cargo de pequeños empresarios que vivían en los campamentos a quienes contrataba el Organismo para crear empleos en la comunidad de refugiados. UN وقام بتنفيذ اﻷشغال في المآوي الباقية مقاولون صغار من داخل المخيمات، بهدف إيجاد فرص عمل لمجتمع اللاجئين.
    La Unión Africana ha tratado de aprovechar esas asociaciones a fin de contribuir al programa de transformación de África, en particular su industrialización, con objeto de crear empleos decentes para la creciente población juvenil del continente. UN ويسعى الاتحاد الأفريقي إلى الاستفادة من تلك الشراكات لدعم برنامج التحول في أفريقيا، وعلى وجه الخصوص عملية التصنيع فيها، من أجل خلق فرص عمل لائق لجموع الشباب المتزايدة في أفريقيا.
    A ese respecto, se asigna suma importancia a la ampliación del sistema de crédito, en especial en favor de las microempresas dirigidas por mujeres, lo que contribuirá a crear empleos y producir ingresos. UN إن توسيع نطاق النظام الائتماني وبخاصة لصالح المشاريع الصغيرة التي تديرها المرأة بغية إنشاء وظائف وزيادة الدخول يتسم أيضا في هذا الصدد بأهمية بالغة.
    Dicho de otro modo, es necesario crear empleos y oportunidades empresariales para que esos sectores puedan incorporarse en la corriente principal del desarrollo económico. UN أي أن هناك حاجة إلى توفير فرص العمل وفرص تنظيم المشاريع على حد سواء لتمكين هذه القطاعات من دخول خضم التنمية الاقتصادية.
    i) crear empleos y generar ingresos para la población local que a consecuencia de los 14 años de guerra, no tiene otra ocupación que la de portar armas; UN `١` إيجاد وظائف ودخل للسكان المحليين الذين لا عمل لهم سوى حمل السلاح نتيجة لتركة ١٤ عاما من الحرب.
    Se procurará elaborar métodos innovadores para mejorar la minería en pequeña escala con miras a crear empleos y aliviar la pobreza. UN وسيولى الاهتمام لصياغة نهج مبتكرة للنهوض بأنشطة التعدين على نطاق ضيق عملا على إيجاد فرص العمل والتخفيف من حدة الفقر.
    Subrayando la necesidad de ejecutar proyectos de gran densidad de mano de obra, eficacia y visibilidad que ayuden a crear empleos y prestar servicios sociales básicos, UN وإذ يؤكد ضرورة تنفيذ مشاريع بارزة وفعالة للغاية تتطلب استخداما كثيفا لليد العاملة وتساعد في إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية،
    Se debería apoyar y promover a las pequeñas y medianas empresas, para que puedan crear empleos. UN وينبغي دعم وتعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم للمساعدة في خلق الوظائف.
    En consecuencia, primaba la tendencia a crear empleos para el hombre mientras que la mujer se veía apartada del mercado laboral. UN ونتيجة لذلك، فإن النزعة السائدة كانت دوماً هي خلق الوظائف للرجال وفي الوقت نفسه استبعاد النساء من سوق العمل.
    46. En el marco de los programas de rehabilitación, los proyectos destinados a crear empleos tienen particular importancia. UN ٤٦ - وتتسم المشاريع الرامية الى خلق فرص العمل بأهمية واسعة بشكل خاص في إطار برامج الاصلاح.
    Las obras de infraestructura con alto coeficiente de mano de obra sirven al doble propósito de crear empleos e ingresos y elaborar infraestructura básica para actividades de desarrollo urbano y rural. UN وتؤدي اﻷشغال الكثيفة اليد العاملة غرضا مزدوجا هو خلق فرص العمل وتوليد الدخل من ناحية، وتطوير الهياكل اﻷساسية لﻷنشطة اﻹنمائية الحضرية والريفية من ناحية أخرى.
    Esos programas tienen por finalidad crear empleos, impartir capacitación, mejorar los sistemas de educación y dar a los jóvenes una mejor imagen de sí mismos. UN وتهدف هذه البرامج إلى إيجاد فرص عمل وتوفير التدريب وتحسين نظام التعليم وإعطاء الشباب صورة أفضل عن أنفسهم.
    Debería prestarse especial atención a crear empleos mejores y más productivos, sobre todo empleos que puedan absorber la gran cantidad de trabajadores pobres. UN فينبغي التركيز على إيجاد فرص عمل أفضل وأكثر إنتاجا، وخاصة الأعمال التي بمقدورها أن تستوعب أعدادا كبيرة من العاملين الفقراء.
    Esa menor acumulación con mayor redistribución acabaría con algunas pobrezas y aliviaría las más graves, así como el desempleo, desarrollando actividades para crear empleos. UN إن التركيز اﻷقل وإعادة التوزيع اﻷكثر من شأنهما إنهاء الفقر إلى حد ما وتخفيف حدة أكثر الحالات خطورة. كما أن من شأنهما أن يخففا حدة البطالة عن طريق خلق فرص عمل.
    La Organización Internacional del Trabajo (OIT) ha llegado a la conclusión de que es necesario crear empleos decentes para 400 millones de mujeres que actualmente están en la categoría de trabajadoras pobres y desempleadas, a fin de invertir la tendencia cada vez más firme de la feminización de la pobreza. UN وترى منظمة العمل الدولية أنه يتعين إنشاء وظائف لائقة من أجل 400 مليون امرأة من اللاتي يحسبن في عداد العاملين الفقراء والعاطلين عن العمل إذا كنا نود وقف الاتجاه المتزايد لارتفاع عدد الفقيرات.
    Cooperativas como empresas comerciales que contribuyen a crear empleos UN ألف - التعاونيات باعتبارها مشاريع تجارية تسهم في توفير فرص العمل
    Además, el crecimiento económico sostenido es la mejor manera de crear empleos “decentes” con salarios por encima del nivel de pobreza. UN وعلاوة على ذلك، فالنمو الاقتصادي المستدام هو بمثابة الطريق نحو إيجاد وظائف " لائقة " بأجور تعلو عن حد الفقر.
    Después de la Cumbre de Copenhague, mi Gobierno ha adoptado una estrategia nacional para acabar con la pobreza, impulsar la solidaridad interna y crear empleos remunerables. UN وبعد قمة كوبنهاغن، اعتمد بلدي استراتيجية وطنية للقضاء على الفقر ورعاية التضامن الداخلي، وخلق فرص العمل المجزية.
    Anteriormente era una isla, la Isla Ackerman, pero rellenamos el canal durante la Gran Depresión para crear empleos. TED لقد كانت هذه جزيرة، جزيرة اكيرمان، وملأنا نحن القناة خلال فترة الكساد لخلق فرص عمل.
    El programa contribuirá a crear empleos, mejorar los ingresos y fortalecer las PYME. UN وسيساعد البرنامج على تهيئة فرص العمل وتحسين الدخل وتقوية المنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    Destacó que otro ámbito del que había que ocuparse era la necesidad de crear empleos de emergencia. UN وأكد أن ضرورة إيجاد الوظائف الطارئة هو مجال آخر ينبغي معالجته.
    Estas se han comprometido a intensificar los esfuerzos para establecer servicios sociales básicos a fin de reducir las disparidades entre zonas y crear empleos. UN وهي ملتزمة ببذل المزيد من الجهود لتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية لتقليل التفاوت بين المناطق وإيجاد فرص عمل.
    Tenemos que encontrar nuevas formas de crear empleos decentes y oportunidades para los jóvenes de todo el mundo. UN يجب أن نكتشف وسائل جديدة لخلق الوظائف والفرص اللائقة لهم في جميع أنحاء العالم.
    Concesión de préstamos en el territorio Palestino ocupado, mediante los fondos rotatorios de préstamos, a las empresas de pequeña escala y las microempresas a fin de financiar nuevos proyectos, crear empleos y generar ingresos, y desarrollo de la capacidad empresarial de la mujer UN تقديم القروض في الأراضي الفلسطينية المحتلة عن طريق صناديق الاقتراض الدائرة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة لتمويل مشاريع جديدة، وإنشاء الوظائف وتوليد الدخل وتنمية قدرات صاحبات المشاريع الحرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more