"crear la capacidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • بناء القدرة
        
    • بناء قدرة
        
    • إنشاء القدرة
        
    • بناء قدراتها
        
    • إنشاء قدرة
        
    • إيجاد القدرة
        
    • تبني القدرات
        
    • تطوير القدرة
        
    • تنمية القدرة
        
    • تكوين القدرات
        
    • استحداث قدرات
        
    Asimismo, puso de relieve las actividades encaminadas a promover la privatización y crear la capacidad necesaria para explotar las grandes posibilidades del país en la esfera del turismo cultural. UN كذلك أبرز الجهود المبذولة في تشجيع التحول من الملكية العامة إلى الملكية الخاصة وفي بناء القدرة اللازمة لاستغلال إمكانيات البلد الوفيرة في مجال السياحة الثقافية.
    Asimismo, puso de relieve las actividades encaminadas a promover la privatización y crear la capacidad necesaria para explotar las grandes posibilidades del país en la esfera del turismo cultural. UN كذلك أبرز الجهود المبذولة في تشجيع التحول من الملكية العامة إلى الملكية الخاصة وفي بناء القدرة اللازمة لاستغلال إمكانيات البلد الوفيرة في مجال السياحة الثقافية.
    Asimismo, puso de relieve las actividades encaminadas a promover la privatización y crear la capacidad necesaria para explotar las grandes posibilidades del país en la esfera del turismo cultural. UN كذلك أبرز الجهود المبذولة في تشجيع التحول من الملكية العامة إلى الملكية الخاصة وفي بناء القدرة اللازمة لاستغلال إمكانيات البلد الوفيرة في مجال السياحة الثقافية.
    Las pequeñas dimensiones de esos países hacen que les resulte muy costoso crear la capacidad nacional para formular, ejecutar y vigilar políticas y programas de desarrollo social. UN والواقع أن صغر حجم تلك البلدان يجعل عملية بناء قدرة وطنية في مجال صوغ سياسات وبرامج للتنمية الاجتماعية وتنفيذها ورصدها، عملية باهظة التكلفة.
    La Oficina de Desarrollo está además encargada de crear la capacidad institucional que sirva de base para un mecanismo futuro de planificación nacional y gestión económica. UN والمكتب اﻹنمائي مسؤول أيضا عن إنشاء القدرة المؤسسية اللازمة التي سترسي أسس آلية مقبلة للتخطيط واﻹدارة الاقتصادية.
    En particular, el PNUD ha colaborado estrechamente con 32 países africanos para crear la capacidad de adaptar las flexibilidades y las salvaguardias de los Acuerdos sobre los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (ADPIC) para garantizar el acceso a los medicamentos asequibles. UN وعمل البرنامج الإنمائي بوجه خاص على نحو وثيق مع 32 بلدا أفريقيا على بناء قدراتها على تكييف أوجه مرونة جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وضماناتها لكفالة الحصول على أدوية ميسورة التكلفة.
    Tenemos la intención de crear la capacidad nacional para asegurar de esa manera que el desarrollo humano sostenible no sea sólo un deseo. UN ونحن نعتزم بناء القدرة الوطنية التي تضمن تحويل التنمية البشرية المستدامة إلى أكثر من مجرد أمنية.
    crear la capacidad de establecer puntos de referencia respecto de la efectividad de las políticas; UN بناء القدرة على وضع مؤشرات قياسية لفعالية السياسة؛
    El objetivo del programa de asistencia técnica es crear la capacidad nacional y contribuir a la sostenibilidad de los programas nacionales demográficos. UN والهدف من برنامج المساعدة التقنية هو بناء القدرة الوطنية والمساهمة في استدامة برامج السكان الوطنية.
    Se debería ayudar a los países en desarrollo a crear la capacidad de determinar sus propios programas de desarrollo viables, que deberían contar con el apoyo de la comunidad internacional. UN وينبغي مساعدة البلدان النامية في بناء القدرة على تحديد برامجها الإنمائية المجدية، وينبغي للمجتمع الدولي دعمها.
    Se debería ayudar a los países en desarrollo a crear la capacidad de determinar sus propios programas de desarrollo viables, que deberían contar con el apoyo de la comunidad internacional. UN وينبغي مساعدة البلدان النامية في بناء القدرة على تحديد برامجها الإنمائية المجدية، وينبغي للمجتمع الدولي دعمها.
    En los países en desarrollo es necesario crear la capacidad para emprender actividades de investigación y desarrollo por los siguientes motivos: UN ومن الضروري بناء القدرة على البحث والتطوير في البلدان النامية للأسباب التالية:
    Debemos invertir más en el personal de atención sanitaria y crear la capacidad para la prevención, el tratamiento y el cuidado. UN ومن الضروري أن نزيد من الاستثمار في القوة العاملة في مجال الرعاية الصحية وفي بناء القدرة على الوقاية والعلاج والرعاية.
    Se consideró importante crear la capacidad necesaria para utilizar tales mecanismos. UN وأُشير إلى أهمية بناء القدرة اللازمة لاستخدام تلك الآليات.
    El segundo problema consistía en crear la capacidad para estimar los valores de esos indicadores con un nivel de precisión satisfactorio. UN ويتمثل التحدي الثاني في بناء قدرة لتقدير هذه المؤشرات بمستوى نوعية مُرْض.
    La cooperación entre los países en desarrollo puede llevar a crear la capacidad local necesaria para solucionar estos problemas y para obtener de ellos los máximos beneficios. UN ومن شأن التعاون فيما بين البلدان النامية بناء قدرة محلية لمعالجة هذه التحديات وإحراز أكبر قدر من الفوائد من التصدي لها.
    La UNCTAD ha mantenido un nivel constante de actividades encaminadas a crear la capacidad de los países en desarrollo para hacer frente a este nuevo mandato de negociación. UN وأبقى الأونكتاد على تيار مطرد من الأنشطة بقصد بناء قدرة البلدان النامية على التعامل مع هذه الولاية التفاوضية الجديدة.
    Desde el punto de vista económico, crear la capacidad de producción de combustible nuclear es un proceso muy costoso. UN ومن المنظور الاقتصادي، يشكل إنشاء القدرة على إنتاج الوقود النووي عملية مكلفة للغاية.
    Para que el sistema tenga un fuerte componente nacional y regional, los expertos de países en desarrollo tendrían que desempeñar una función principal que les permita ayudar a crear la capacidad nacional. UN ولكي يحصل هذا النظام على مكون وطني وإقليمي قوي، سوف يكون على الخبراء من البلدان النامية أن يلعبوا دوراً رئيسياً لتمكينها من بناء قدراتها الوطنية.
    Además es necesario crear la capacidad para hacer frente a la afluencia potencial de refugiados, que podría producirse a raíz de los acontecimientos en las regiones vecinas. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى إنشاء قدرة للتصدي للتدفقات المحتملة إلى داخل البلد من اللاجئين والتي يمكن أن تحدث نتيجة للتطورات في المناطق المجاورة.
    Por tanto, era preciso crear la capacidad nacional para llevar a cabo programas de capacitación a corto plazo ofrecidos por las instituciones nacionales. UN وينبغي إيجاد القدرة على الصعيد القطري، وبالتالي الاضطلاع ببرامج تدريب قصيرة اﻷجل توفرها المؤسسات الوطنية.
    Más allá del conocimiento y el compromiso, los agentes e interesados de todas las regiones necesitan apoyo para crear la capacidad requerida para aplicar efectivamente los Principios Rectores en sus políticas y operaciones. UN وإلى جانب الوعي والالتزام، تحتاج الجهات الفاعلة والجهات صاحبة المصلحة في جميع المناطق إلى الدعم لكي تبني القدرات التي تمكّنها من تنفيذ المبادئ التوجيهية تنفيذاً فعالاً في إطار سياساتها وعملياتها.
    Había una expectativa creciente de obtener apoyo financiero del Fondo Verde para el Clima (FVC) en el marco de su programa de preparación destinado a crear la capacidad necesaria para formular propuestas, en especial en los países muy pequeños. UN وتتزايد توقعات الحصول على الدعم المالي من الصندوق الأخضر للمناخ في إطار برنامج التأهب التابع له من أجل تطوير القدرة على وضع مقترحات، ولا سيما في البلدان الصغيرة جدا.
    El Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo es un plan de acción y la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible debe crear la capacidad necesaria para evaluar medidas, o la falta de ellas. UN وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ هي خطة عمل ويتعين على لجنة التنمية المستدامة تنمية القدرة من أجل تقييم الإجراءات أو تقييم الحاجة إليها.
    b) Cómo ayudar a crear la capacidad necesaria para desarrollar y utilizar la biotecnología; UN " (ب) كيفية المساعدة على تكوين القدرات اللازمة لتطوير التكنولوجيا الأحيائية واستخدامها؛
    La estrategia apuntará a crear la capacidad nacional para definir nuevas oportunidades de comercio para bienes y servicios y hacer frente a las repercusiones empresariales del sistema de comercio multilateral vinculando esa capacidad nacional con determinados productos y mercados. UN وستركز الاستراتيجية على استحداث قدرات وطنية تحدد الفرص الجديدة في مجالي السلع والخدمات، وتعالج الأثر المترتب في الأعمال التجارية نتيجة نظام التجارة المتعدد الأطراف وذلك، بربط تلك الفرص بمنتجات وأسواق محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more