"crear mecanismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنشاء آليات
        
    • وضع آليات
        
    • استحداث آليات
        
    • إيجاد آليات
        
    • وإنشاء آليات
        
    • بإرساء آليات
        
    • إقامة آليات
        
    • تنشئ آليات
        
    • إنشاء الآليات
        
    • إرساء آليات
        
    • تطوير آليات
        
    • انشاء آليات
        
    • إيجاد الآليات
        
    • لإنشاء آليات
        
    • بإنشاء آليات
        
    Por ejemplo, la Dependencia Común de Inspección recalca la necesidad de crear mecanismos de supervisión en los departamentos autores de las publicaciones. UN وعلى سبيل المثال تشدد وحدة التفتيش المشتركة على ضرورة إنشاء آليات لﻹشراف في اﻹدارات التي تقوم بعملية وضع الوثيقة.
    Será necesario asimismo crear mecanismos jurídicos: convenciones, tratados, acuerdos regionales o bilaterales, memorandos de entendimiento. UN ويجب كذلك إنشاء آليات قانونية: اتفاقيات، ومعاهدات، واتفاقات إقليمية أو ثنائية، ومذكرات تفاهم.
    Los Estados Miembros deberían crear mecanismos nacionales e internacionales para la promoción del respeto de la mujer. UN ويجب على الدول اﻷعضاء إنشاء آليات وطنية ودولية لتشجيع احترام المرأة.
    - crear mecanismos para impedir estos actos y penalizarlos. UN وضع آليات تحرم هذه اﻷفعال وتعاقب عليها.
    El Comité procura crear mecanismos que faciliten a los Estados Partes el cumplimiento de su obligación de presentar informes. UN وتعتزم اللجنة استحداث آليات لمساعدة الدول اﻷطراف على الوفاء بالتزاماتها في مجال تقديم التقارير.
    Desde sus comienzos el Instituto ha luchado por crear mecanismos sostenibles de prevención del delito. UN وقد سعى المعهد منذ إنشائه إلى إيجاد آليات مستدامة من أجل منع الجريمة.
    Por lo tanto, es fundamental crear mecanismos que adviertan con antelación las posibilidades de crisis o de conflicto. UN ولا بد بالتالي من إنشاء آليات لﻹنذار المسبق باﻷزمات أو المنازعات.
    También celebra las iniciativas tomadas para crear mecanismos especiales encargados de la aplicación de la Convención. UN كما ترحب اللجنة بالمبادرات التي تمت من أجل إنشاء آليات خاصة لتنفيذ الاتفاقية.
    Una representante insistió en la importancia de crear mecanismos adecuados para propiciar la cooperación a nivel internacional. UN وأكدت أحدى الممثلات أهمية إنشاء آليات ملائمة لتعزيز التعاون على الصعيد الدولي.
    También celebra las iniciativas tomadas para crear mecanismos especiales encargados de la aplicación de la Convención. UN كما ترحب اللجنة بالمبادرات التي تمت من أجل إنشاء آليات خاصة لتنفيذ الاتفاقية.
    Nos ofrecemos a ayudar a los países interesados a crear mecanismos de movilización financiera y de coordinación de la ejecución. UN ونعرض تقديم المساعدة للبلدان التي تود إنشاء آليات لتعبئة التمويل وتنسيق التنفيذ.
    El Instituto debería establecer contactos con instituciones internacionales de investigación con objeto de crear mecanismos que permitieran aprovechar sus conocimientos especializados en esa esfera. UN وينبغي أن يبادر المعهد بإجراء اتصالات مع معاهد البحوث الدولية بهدف إنشاء آليات للاستفادة من خبرتها الفنية في هذا الميدان.
    Un objetivo en esa esfera sería crear mecanismos que permitieran a los países africanos beneficiarse de la experiencia, aunque también atraer las inversiones, de otras regiones en desarrollo. UN ويتمثل أحد اﻷهداف في هذا المجال في وضع آليات تمكن البلدان اﻷفريقية من الاستفادة من خبرة المناطق النامية اﻷخرى ومن اجتذاب الاستثمارات منها أيضا.
    Un objetivo en esa esfera sería crear mecanismos que permitieran a los países africanos beneficiarse de la experiencia, aunque también atraer las inversiones, de otras regiones en desarrollo. UN ويتمثل أحد اﻷهداف في هذا المجال في وضع آليات تمكن البلدان اﻷفريقية من الاستفادة من خبرة المناطق النامية اﻷخرى ومن اجتذاب الاستثمارات منها أيضا.
    Hay que crear mecanismos para hacer cumplir sus disposiciones, así como aquéllas de la Ley relativa a la igualdad de derechos, puesto que ambas son deficientes al respecto. UN ويلزم وضع آليات لتنفيذ هذه اﻷحكام وكذلك لتنفيذ قانون الحقوق المتساوية. وكلا القانونين ضعيفان في هذا المجال.
    - crear mecanismos para relacionar las dos principales esferas y otras esferas para lograr un desarrollo socioeconómico coherente y coordinado. UN - استحداث آليات لربط المجالين الرئيسيين وغيرهما من المجالات من أجل تحقيق تنمية اجتماعية اقتصادية منسجمة ومنسقة.
    Todavía no se han explorado las posibilidades de crear mecanismos de financiación para el desarrollo sostenible mediante formas innovadoras de generar ingresos. UN ولم تستكشف بعد على نحو جيد إمكانية إيجاد آليات لتمويل التنمية المستدامة بطرق ابتكارية لتوليد الايرادات.
    crear mecanismos que favorezcan una mayor interacción y un mayor intercambio de información y permitan entablar un diálogo político y establecer redes de movilización social. UN وإنشاء آليات لتحقيق قدر أكبر من التفاعل وتبادل المعلومات من أجل إقامة حوار سياسي والتواصل بغرض التعبئة الاجتماعية.
    15. Reconoce la necesidad de fortalecer el compromiso nacional y la asistencia internacional a los países afectados que la soliciten y con su cooperación, a fin de realizar y proteger plenamente el derecho a la alimentación, y en particular la necesidad de crear mecanismos nacionales de protección para las personas obligadas a abandonar sus hogares y tierras a causa del hambre; UN " 15 - تقر بالحاجة إلى تعزيز الالتزام الوطني والمساعدة الدولية، بناء على طلب البلدان المتضررة وبالتعاون معها، بغية إعمال الحق في الغذاء وحمايته على نحو تام، وإلى القيام بشكل خاص بإرساء آليات وطنية لحماية السكان الذين أجبروا على مغادرة ديارهم وأراضيهم بسبب الجوع؛
    En vista de que las necesidades urgentes generalmente son de índole económica, podría estudiarse la posibilidad de crear mecanismos para que las mujeres quedaran comprendidas en este programa. UN ونظراً ﻷن الحاجة الماسة ذات طبيعة اقتصادية عموماً، يمكن النظر في جدوى إقامة آليات لتنظيم النساء في إطار هذا البرنامج.
    La Liga debería crear mecanismos de evaluación para velar por que los Estados miembros respetaran los derechos humanos. UN وينبغي للجامعة العربية أيضا أن تنشئ آليات للتقييم مما يكفل ضمان احترام الدول الأعضاء فيها لحقوق الإنسان.
    Se alienta a los Estados a considerar la posibilidad de crear mecanismos que permitan obtener oportunamente datos exactos de los sistemas y redes informáticas cuando estos datos se requieren como prueba en procedimientos judiciales. UN وعلى الدول النظر في إمكانية إنشاء الآليات الكفيلة بإتاحة الحصول بالشكل الملائم على البيانات الدقيقة الخاصة بنظم وشبكات المعلومات عند الحاجة إلى تقديم تلك البيانات كأدلة في الإجراءات القضائية.
    Los programas regionales ayudan a crear mecanismos regionales eficaces y a estimular la voluntad política para luchar contra la delincuencia organizada y el tráfico ilícito, facilitando la integración del desarrollo, el estado de derecho y los derechos humanos en las actividades de las Naciones Unidas en pro de la paz y la seguridad. UN وتساعد البرامج الإقليمية على إرساء آليات إقليمية فعّالة وحفز الإرادة السياسية لمكافحة الجريمة المنظّمة والاتجار بما يسهِّل دمج التنمية وسيادة القانون وحقوق الإنسان في أنشطة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام والأمن.
    Algunos países han tratado de crear mecanismos eficaces para la difusión de tecnologías apropiadas en favor de los usuarios finales. UN وحاول عدد قليل من البلدان تطوير آليات فعالة لنشر التكنولوجيات الملائمة إلى المستعملين النهائيين.
    Reconociendo la necesidad de crear mecanismos transitorios que garanticen la reintegración a la administración estatal de las zonas bajo administración de la RENAMO; UN وادراكا منهما للحاجة الى انشاء آليات مؤقتة تضمن عودة المناطق التي تديرها حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية الى الادارة الحكومية؛
    Será preciso crear mecanismos para crear infraestructuras en esa extensa región. UN وسوف يلزمنا إيجاد الآليات اللازمة لبناء الهياكل الأساسية في تلك المنطقة ذات المساحات الشاسعة.
    Los buenos ejemplos de estos grupos podrían documentarse y difundirse a todos los coordinadores residentes con miras a crear mecanismos similares a escala mundial. UN ويمكن توثيق الأمثلة الطيبة من هذه الأفرقة وتقاسمها مع جميع المنسقين المقيمين لإنشاء آليات مماثلة على نطاق شامل.
    Paralelamente, el Estado debe dedicar a los servicios públicos fondos suficientes para que los pobres tengan acceso a ellos y crear mecanismos de supervisión de la eficiencia del gasto social. UN وعلى الدولة في الوقت نفسه أن تخصص للخدمات الاجتماعية قدرا من اﻷموال يتيح للفقراء إمكانية الاستفادة بهذه الخدمات ويسمح بإنشاء آليات لمتابعة فعالية النفقات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more