"crear programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع برامج
        
    • إنشاء برامج
        
    • إيجاد برامج
        
    • تضع برامج
        
    • استحداث برامج
        
    • إقامة برامج
        
    • المنافسة بوضع برامج
        
    • أن تنشئ برامج
        
    • لإنشاء برامج
        
    Además, hay que crear programas educacionales para combatir las actitudes tradicionales en la sociedad con respecto a esta cuestión. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Además, hay que crear programas educacionales para combatir las actitudes tradicionales en la sociedad con respecto a esta cuestión. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Además, hay que crear programas educacionales para combatir las actitudes tradicionales en la sociedad con respecto a esta cuestión. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة.
    También aumentará esa carga en la medida en que el Estado tendrá que crear programas de trabajo y subsidiar las necesidades de alimentos y vivienda de los pobres. UN وسيزداد هذا العبء، أيضا الى حد يصبح من الضروري عنده إنشاء برامج عمل حكومية وتقديم إعانات للفقراء للغذاء والمسكن.
    Debido al terrible estigma que pesa sobre las niñas que han sido reclutadas, es fundamental crear programas que no agraven el estigma. UN ولأن الفتيات اللاتي جُنِّدْنَ سابقا يوصمن وصمة سيئة جدا، فمن الضروري إيجاد برامج داعمة لا تزيد من وصمتهن.
    :: Las autoridades financieras deben crear programas para el desarrollo de los mercados financieros nacionales. UN :: يجب على السلطات المالية أن تضع برامج لتطوير الأسواق المالية المحلية.
    :: crear programas y políticas encaminados a adaptar mejor los conocimientos y aptitudes a las oportunidades de empleo; UN استحداث برامج وسياسات تتناسب فيها المهارات مع فرص العمل على نحو أفضل؛
    :: crear programas eficaces de rehabilitación para las víctimas rescatadas y promover la autoestima mediante programas prácticos de desarrollo; UN :: وضع برامج فعالة لإعادة تأهيل الناجيات وزيادة اعتزازهن بأنفسهن عن طريق برامج لتطوير قدراتهن العملية؛
    Insto, como asunto prioritario, a crear programas de remoción de minas y descontaminación, en particular en las regiones septentrional y oriental del Chad. UN كما أحث على وضع برامج ترمي إلى إزالة الألغام والملوثات ولا سيما في شمالي وشرقي تشاد، وذلك على سبيل الأولوية.
    Para ello, habría que crear programas de capacitación y de fomento de la capacidad. UN وينبغي وضع برامج للتدريب وبناء القدرات لتلبية تلك الحاجة.
    En sus respectivas esferas, los diversos organismos y las instituciones especializados deben crear programas destinados a África y destinar recursos para su puesta en práctica. UN وطلب من مختلف هيئاتها ووكالاتها المتخصصة وضع برامج ﻹفريقيا، كل في مجال اختصاصه، وتكريس موارد كافية لتنفيذها.
    La amplitud del debate, si bien está justificada, no significa que las Naciones Unidas deban crear programas para solucionar cada problema. UN واتساع النقاش الـــذي له ما يبــرره لا يعني أنه ينبغي وضع برامج لﻷمم المتحــــدة لتناول كل مشكلة.
    El objetivo a mediano plazo debe consistir en crear programas creíbles y eficaces en cuanto a costos en el ámbito de las Naciones Unidas. UN ومن شأن الهدف المتوسط اﻷجل أن يتمثل في وضع برامج موثوقة وفعالة من حيث التكاليف داخل اﻷمم المتحدة.
    Por último, el Relator Especial alentó a las autoridades a crear programas de intercambio cultural que permitan la aproximación entre los romaníes y la población mayoritaria. UN وأخيرا، شجع السلطات على وضع برامج للتبادل الثقافي تساعد على التقارب بين جماعة الغجر وأغلبية السكان.
    Ayudan a crear programas mundiales de promoción de políticas, a encuadrar los debates y a despertar la conciencia del público. UN وتساعد هذه الشبكات على وضع برامج عالمية، وتحديد إطار للمناقشات، وزيادة الوعي العام.
    El orador subrayó la importancia de crear programas nacionales para la reducción de los desastres y de adoptar un enfoque integrado. UN وشدد على أهمية إنشاء برامج وطنية للحد من الكوارث واعتماد نهج متكامل.
    Aunque ello no sea motivo para impedir el acceso a los tribunales con fines de obtener reparación, sí es una razón para crear programas administrativos. UN وليس هذا سببا يدعو إلى غلق باب اللجوء إلى المحاكم لأغراض الجبر، ولكنه سبب يدعو إلى إنشاء برامج إدارية.
    En esos momentos, es particularmente importante adoptar políticas y medidas como crear programas de emergencia específicos que proporcionen ingresos de apoyo a los más necesitados y mantener los programas sociales ya existentes. UN وأثناء تلك الفترات، تتسم السياسات والتدابير التي ترمي إلى إيجاد برامج للطوارئ هادفة توفّر الدخل إلى أكثر الفئات عوزا وتصون البرامج الاجتماعية الموجودة، بأهمية خاصة.
    Los gobiernos también deberían crear programas para promover la tolerancia y un mejor entendimiento entre los jóvenes, a fin de erradicar las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y fenómenos conexos de intolerancia, y de ese modo prevenir la violencia. UN وينبغي أيضا للحكومات أن تضع برامج لتشجيع التسامح وزيادة التفاهم بين الشباب، بهدف القضاء على اﻷشكال العصرية من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وبذلك تمنع العنف.
    Asimismo, alienta al Estado Parte a crear programas de fomento de la concienciación y a impartir formación a sus parlamentarios sobre las disposiciones de la Convención. UN وتحض اللجنة الدولة الطرف على استحداث برامج تدريب لتوعية البرلمانيين بأحكام الاتفاقية.
    El Centro Peres para la Paz también se ha dedicado enérgicamente a crear programas conjuntos, como el proyecto Jenin-Afula y el parque tecnológico de Tulkarem. UN وما برح مركز بيريز يشارك في إقامة برامج مشتركة مثل مشروع جنين - أفولا وقرية التكنولوجيا في طولكرم.
    32. Es preciso que la gestión de los recursos humanos sirva para crear programas de retención de los conocimientos del personal. UN 32- وهناك حاجة إلى قيام إدارة الموارد البشرية في وكالات المنافسة بوضع برامج للاحتفاظ بما لدى الموظفين من معارف.
    En las conclusiones convenidas se pidió la eliminación de las prácticas tradicionales e impuestas por la costumbre y se manifestó que los gobiernos, la sociedad civil y las organizaciones internacionales debían crear programas de rehabilitación para los niños que hayan sido objeto de abuso o explotación sexual. UN ودعت الاستنتاجات المتفق عليها إلى القضاء على الممارسات التقليدية والعرفية وأشارت إلى أنه ينبغي للحكومات والمجتمع المدني والمنظمات الدولية أن تنشئ برامج لإعادة تأهيل الأطفال الذين أسيئت معاملتهم أو جرى استغلالهن جنسيا.
    También se han hecho planes, en el marco del Programa Nacional, para crear programas de reintegración para unos 75.700 combatientes, incluidos los aproximadamente 40.000 que fueron desmovilizados durante la primera fase y que todavía no han sido reintegrados. UN وتم أيضا وضع خطط في إطار البرنامج لإنشاء برامج لإعادة إدماج نحو 700 75 مقاتل منهم 000 40 مقاتل تقريبا تم تسريحهم خلال المرحلة الأولى دون أن تتم إعادة إدماجهم حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more