Facilitar la cooperación mundial para crear redes de estaciones que efectúen observaciones meteorológicas, así como hidrológicas y otras observaciones geofísicas relacionadas con la meteorología. | UN | تسهيل التعاون العالمي في إنشاء شبكات مؤلفة من محطات لمراقبة اﻷرصاد الجوية فضـــلا عــن المراقبــــة الهيدرولوجيــة والجيوفيزيائية المتصلة باﻷرصاد الجوية؛ |
También debe estudiarse la posibilidad de crear redes de información estadística en las que todos cooperen y el establecimiento de planes básicos de seguro contra catástrofes; | UN | وينبغي أيضا النظر في إنشاء شبكات معلومات إحصائية من خلال التعاون المشترك وإنشاء مخططات أساسية للتأمين ضد الكوارث؛ |
Prosiguen los esfuerzos para crear redes regionales de coordinación marítima en África oriental y meridional y en el Pacífico meridional. | UN | وتواصل الجهود الرامية الى إقامة شبكات تنسيق بحرية إقليمية في شرق افريقيا وجنوبها وفي جنوب المحيط الهادئ. |
Los programas regionales tienen como objetivo crear redes regionales y fomentar la cooperación entre los países de las regiones respectivas. | UN | وتهدف البرامج الإقليمية إلى بناء شبكات إقليمية وتشجيع التعاون بين البلدان داخل المنطقة المختصة بكل منها. |
De hecho, exportar es muy a menudo una cuestión de establecer contactos y de crear redes entre las empresas. | UN | وبالفعل، كثيرا ما يكون التصدير مسألة اقامة اتصالات وإنشاء شبكات بين المؤسسات. |
En algunos planes nacionales de acción de América Latina se sugiere crear redes de mujeres profesionales de los medios de difusión, incluso redes electrónicas. | UN | واقترح إنشاء شبكات بين العاملات في وسائط اﻹعلام، بما فيها الشبكات الالكترونية، في بعض خطط العمل الوطنية من أمريكا اللاتينية. |
Las políticas que simplemente tienden a crear redes de seguridad social insostenibles difícilmente pueden ser soluciones duraderas. | UN | أما السياسات التي ترمي إلى مجرد إنشاء شبكات أمان اجتماعي غير مستدامة، فإنها ليست حلولا دائمة. |
Con un mayor nivel de tecnología el Estado debe procurar más bien crear redes de investigación y capacitación. | UN | أما على المستويات الأرفع من التكنولوجيا فينبغي أن توجَّه جهود الحكومة بدرجة أكبر نحو إنشاء شبكات البحوث والتدريب. |
Se destacó también la necesidad de crear redes de seguridad social eficaces. | UN | وجرى التركيز أيضا على الحاجة إلى إنشاء شبكات أمان اجتماعية فعالة. |
Es necesario crear redes entre las organizaciones no gubernamentales canadienses a fin de facilitar esos objetivos y movilizar intercambios efectivos. | UN | ويلزم إنشاء شبكات من العلاقات بين المنظمات غير الحكومية الكندية لتيسير تحقيق هذه الأهداف وحثها على التواصل الفعال. |
La asistencia a las economías en transición con miras a crear redes comerciales orientadas hacia el mercado. | UN | :: مساعدة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على إنشاء شبكات تجارية موجّهة نحو الأسواق. |
El Programa de Establecimiento de Redes sobre Desarrollo Sostenible ayuda a crear redes de alcance nacional que proporcionen apoyo informativo a las actividades de desarrollo. | UN | ويساعد برنامج الربط الشبكي ﻷغراض التنمية المستدامة في إقامة شبكات على نطاق البلد لتوفير دعم المعلومات لﻷنشطة الانمائية. |
Es prioritario, asimismo, crear redes de protección social que puedan ser utilizadas en tiempos de crisis financieras. | UN | وهناك أولوية أخرى هي إقامة شبكات أمان وحماية اجتماعية يمكن استخدامها في أوقات الأزمات المالية. |
Ha conseguido crear redes de partes interesadas en los países miembros y una para el Sur en general, y ha establecido un centro de intercambio de información sobre población y salud reproductiva. | UN | وقد نجح البرنامج في إقامة شبكات تضم الأطراف المهتمة في عدد من البلدان الأعضاء فضلا عن شبكة للجنوب بكامله، وأنشأ مركزا لتبادل المعلومات عن السكان والصحة الإنجابية. |
Su principal objetivo es crear redes para mejorar la situación de las personas con enfermedades raras y promover la igualdad de posibilidades de vivir bien. | UN | وينصب تركيزه على بناء شبكات لتحسين حالة الأشخاص المصابين بأمراض نادرة، وزيادة تكافؤ الفرص من أجل التمتع بحياة طيبة. |
La adopción de dichas medidas entre Estados también supone un beneficio para la seguridad porque sirve para crear redes de expertos gubernamentales que tienen mayor capacidad de abordar las amenazas transnacionales que plantean los actores no estatales. | UN | ومن المزايا الأمنية الأخرى لتدابير بناء الثقة بين الدول أنها تؤدي إلى بناء شبكات من الخبراء الحكوميين المتمتعين بقدرة أفضل على التصدي للأخطار التي تشكلها الجهات من غير الدول عبر الحدود الوطنية. |
En este ámbito, deben ponerse en marcha programas de sensibilización e información y crear redes de protección. | UN | ومن المهم في هذا المجال استحداث برامج توعية وبرامج إعلامية وإنشاء شبكات للحماية. |
1) En primer lugar, crear redes de servicios de salud públicos adecuados y garantizar la igualdad de acceso a dichos servicios para todos. | UN | المهمة الأولى، تطوير شبكات ملائمة للخدمات الصحية العمومية وكفالة المساواة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية للجميع؛ |
- Coordinar y crear redes sobre el tema a nivel local, nacional e internacional; | UN | ● الترابط وإقامة شبكات الاتصال على الصعد المحلية والوطنية والدولية؛ |
En el documento de la Cumbre se fijó el año 2012 como fecha límite para crear redes representativas de zonas marinas protegidas. | UN | ووضعت وثيقة مؤتمر القمة العالمي إطارا زمنيا لإنشاء شبكات تمثل المناطق البحرية المحمية بحلول عام 2012. |
:: crear redes de conocimientos y compartir prácticas recomendadas y experiencia técnica para apoyar los programas regionales y subregionales. | UN | :: توفير التواصل الشبكي للمعارف، وتبادل أفضل الممارسات والخبرات التقنية من أجل دعم عملية وضع البرامج الإقليمية ودون الإقليمية. |
Eficiencia funcional para divulgar la información y crear redes a nivel nacional; | UN | :: الكفاءة العملية لنشر المعلومات وإقامة الشبكات على المستوى الوطني؛ |
Celebración de talleres para intercambiar información y crear redes regionales | UN | عقد حلقات عمل لتبادل المعلومات وبناء شبكات إقليمية |
Esas organizaciones comienzan a crear redes de comunicación e información, que permiten dar fuerza y coherencia a todas las medidas encaminadas a luchar contra las prácticas tradicionales en las comunidades interesadas, así como a las medidas adoptadas por las propias comunidades. | UN | وبدأت تنظم نفسها على نحو كفيل بإنشاء شبكات الاتصال والإعلام. وهذه الشبكات لها ميزة إسباغ القوة والاتساق على كل إجراء يرمي إلى مكافحة الممارسات التقليدية، في المجتمعات المعنية ومن جانب هذه المجتمعات. |
Señaló el proyecto denominado " Mujeres con Discapacidades " cuya finalidad era la de crear redes, estimular actividades y señalar a la atención la situación de las mujeres discapacitadas. | UN | وأشارت كذلك الى مشروع يطلق عليه " النساء المصابات بحالات عجز " ويهدف الى انشاء شبكات تشجع القيام بأنشطة لصالح المعوقات وتجذب الانتباه الى أوضاعهن. |
Esos eventos, que duraron entre uno y tres días, sirvieron para reforzar el compromiso con las medidas destinadas a llevar a la práctica la Plataforma de Acción, así como para crear redes e informar y motivar a las mujeres del mundo que trabajan en la radio y/o la televisión. | UN | وأفضت هذه الاجتماعات التي استغرقت ما بين يوم واحد إلى ثلاثة أيام إلى إعادة تعزيز الالتزام باتخاذ الإجراءات التي من شأنها تنفيذ منهاج العمل وبناء الشبكات وتوعية وتحفيز المشتغلات بالعمل الإذاعي. |
El objetivo consiste en crear redes para progresar en cuestiones de género en la esfera de la ciencia y la tecnología. | UN | ويتمثل هدف هذه المجالس في خلق شبكات ﻹحراز تقدم في المواضيع المرتبطة بالجنسين في مجال العلم والتكنولوجيا. |
La División para el Adelanto de la Mujer debe crear redes para seleccionar a los candidatos idóneos y mantener las bases de datos correspondientes. | UN | وينبغي لشعبة النهوض بالمرأة أن تنشئ شبكات لتحديد المرشحات المناسبات، وأن تحتفظ بقواعد للبيانات. |