"crear sistemas" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنشاء نظم
        
    • وضع نظم
        
    • إقامة نظم
        
    • وضع نُظم
        
    • واستحداث نظم
        
    • بناء النظم
        
    • إيجاد نظم
        
    • وإنشاء نظم
        
    • إنشاء أنظمة
        
    • إقامة أنظمة
        
    • لوضع نظم
        
    • بناء نظم
        
    • بناء نُظُم
        
    • خلق نظم
        
    • إعداد نظم
        
    Su objetivo es crear sistemas de incentivos jurídicos para las empresas, a fin de alentarlas a que denuncien casos internos de corrupción. UN وهو مشروع يهدف إلى إنشاء نظم تقدم حوافز قانونية للشركات، لتشجعها على الإبلاغ عمّا يقع داخلها من حالات فساد.
    Las necesidades en esta área de programas consisten ante todo en crear sistemas de información o mejorarlos. UN وتتركز الاحتياجات أساسا على تحسين أو إنشاء نظم المعلومات.
    De ello se desprende de manera natural la necesidad de crear sistemas nacionales de supervisión y evaluación. UN وتمثل الحاجة الى وضع نظم وطنية للرصد والتقييم للبرامج نتيجة طبيعية في هذا الصدد.
    i) crear sistemas amplios de identificación y evaluación temprana, según corresponda; UN ' 1` وضع نظم شاملة للتقييم والتحديد المبكرين حسب الاقتضاء؛
    v) crear sistemas de denuncia y servicios accesibles y adecuados para los niños. UN `5` إقامة نظم وخدمات إبلاغ يمكن الوصول إليها وتكون ملائمة للأطفال؛
    En ese contexto, se deben crear sistemas financieros y comerciales abiertos, predecibles y no discriminatorios. UN وفي هذا السياق، ينبغي وضع نُظم تجارية ومالية مفتوحة ويمكن التنبؤ بها وغير تمييزية.
    Algunos acuerdos obligan a los Estados Partes a crear sistemas de concesión de permisos que a menudo están especificados con muchos pormenores: UN يقتضي عدد من الاتفاقات من اﻷطراف إنشاء نظم للتصريح غالبا ما تُحدد بتفصيل كبير:
    Mejorar o crear sistemas nacionales o subregionales de ecoetiquetado. UN :: تحسين نظم وضع العلامات البيئية الوطنية أو دون الإقليمية، أو إنشاء نظم جديدة منها.
    Otra delegación se refirió a la necesidad de crear sistemas de gestión de riesgos a fin de evitar que se extendieran las crisis financieras y la inestabilidad económica. UN وأشار وفد آخر إلى ضرورة إنشاء نظم لإدارة المخاطر لمنع انتشار الأزمات المالية والاضطرابات الاقتصادية.
    Ahora bien, hay que tener cuidado de que se fortalezcan los sistemas nacionales y de no crear sistemas paralelos. UN بيد أنه ينبغي التزام الحيطة من أجل تعزيز النظم الوطنية دون إنشاء نظم موازية لها.
    crear sistemas de comercialización y marcos de apoyo eficaces para los pequeños productores de productos básicos, como programas de redes de protección económicamente viables; y UN :: وضع نظم تسويقية فعالة ودعم أطر خاصة بصغار منتجي السلع الأساسية، بما في ذلك برامج تحوطية قابلة للاستمرار اقتصادياً؛
    En algunos lugares como América del Norte se están tomando medidas para crear sistemas de prestación de servicios dirigidos por los pueblos indígenas. UN في بعض الأماكن، مثل أمريكا الشمالية، تُبذل جهود ترمي إلى وضع نظم تقديم الخدمات التي تقودها الشعوب الأصلية.
    Quizá fuera más adecuado establecer una sola norma, pero al mismo tiempo crear sistemas nacionales de apoyo a las PYME. UN وقد يكون من اﻷنسب أن يكون هناك معيار وحيد مع العمل في الوقت نفسه على وضع نظم دعم وطنية لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    :: crear sistemas de abastecimiento de agua para las comunidades más pequeñas UN إقامة نظم لتوفير المياه للمجتمعات المحلية الصغيرة؛
    Con estos programas de fomento de la capacidad se pretende ayudar a los países en desarrollo a crear sistemas de registros empresariales viables y amplios. UN وتهدف هذه البرامج المعنية ببناء القدرات إلى معاونة البلدان النامية على إقامة نظم صالحة وشاملة لسجلات الأعمال التجارية.
    Los Estados deberían seguir cooperando con la comunidad médica y de trasplante nacional a fin de crear sistemas eficaces y transparentes para la realización de trasplantes, respaldados por sistemas robustos de supervisión y presentación de informes. UN 93 - وينبغي للدول زيادة تعاونها مع الأوساط الوطنية الطبية والمعنية بزرع الأعضاء على وضع نُظم فعالة وشفافة لزرع الأعضاء تدعمها نظم قوية للرقابة والإبلاغ.
    A ese respecto, algunos oradores mencionaron la importancia de negociar memorandos de entendimiento relativos al intercambio de información, así como de crear sistemas nacionales con canales de comunicación seguros. UN وفي هذا الصدد، ذكر بعض المتكلِّمين أهمية التفاوض على مذكِّرات تفاهم بشأن تبادل المعلومات، واستحداث نظم وطنية ذات قنوات اتصال مأمونة.
    En última instancia, sólo se pueden crear sistemas nacionales de salud sobre los cimientos sólidos de la voluntad política nacional. UN وفي نهاية المطاف، لا يمكن بناء النظم الصحية الوطنية إلا على أساس متين من الإرادة السياسية الوطنية.
    :: crear sistemas de reuniones comunitarias que permitan a los integrantes de esas comunidades expresar sus opiniones y quejas. UN :: إيجاد نظم لاجتماعات المجتمعات المحلية تسمح لأفرادها بالتعبير عن آرائهم والإفصاح عن شكاواهم.
    Conciliar las aportaciones mensuales, crear sistemas para verificar la exactitud de la información y reducir las discrepancias UN مطابقة الاشتراكات الشهرية وإنشاء نظم للتحقق من الدقة والتقليل من الاستثناءات
    8. crear sistemas de denuncia y servicios accesibles y adecuados para los niños UN 8 - إنشاء أنظمة وخدمات للتبليغ تكون سهلة المنال ومناسبة للأطفال
    Además, el ACNUDH ha organizado actividades de cooperación técnica para ayudar a crear sistemas nacionales de protección y promoción de los derechos humanos, y está colaborando con la UNAMSIL en su aplicación. UN وعلاوة على ذلك، صممت المفوضية أنشطة للتعاون التقني وتعاونت مع البعثة في تنفيذ هذه الأنشطة التي ترمي إلى المساعدة في إقامة أنظمة وطنية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    La Oficina de Servicios Centrales de Apoyo se ha esforzado constantemente por crear sistemas comunes para atender las necesidades en materia de viajes, adquisiciones y nóminas, de conformidad con las recomendaciones de la OSSI. UN وقد بذلت جهود دؤوبة من جانب مكتب خدمات الدعم المركزية لوضع نظم مشتركة للتعامل مع احتياجات السفر وعمليات الشراء والأجور بما يتماشى مع توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    También pedimos a los países donantes que cumplan sus compromisos de ayudar a los países afectados y que coordinen y fortalezcan su asistencia en el contexto de una estrategia de desarrollo destinada a crear sistemas que permitan hacer frente a las catástrofes naturales con mayor eficacia. UN كما ندعو الدول المانحة إلى الالتزام بتعهداتها بمساعدة الدول المتضررة، وتعزيز وتنسيق هذه المساعدات ضمن إطار استراتيجية تنموية تهدف إلى مساعدتها في بناء نظم تمكنها من مواجهة الكوارث بصورة أفضل.
    Es urgente que la Secretaría proceda a crear sistemas básicos modernos de gestión de la información capaces de sostener las actividades mucho más amplias que las Naciones Unidas están emprendiendo por todo el mundo. UN وعلى الأمانة العامة أن تشرع بطريقة عاجلة في بناء نُظُم أساسية حديثة لإدارة المعلومات يمكنها أن تؤدي العمليات التي تتزايد بطريقة هائلة، والتي تضطلع بها الأمم المتحدة على نطاق المعمورة.
    47. La estrategia nacional para la protección de los niños y adolescentes encaminada a crear sistemas de protección del niño a todos los niveles se concentra en los niños que corren el peligro de ser víctimas de abusos o explotación. UN 47 - وقال إن الإستراتيجية الوطنية لحماية الأطفال والمراهقين تهدف إلى خلق نظم لرعاية الأطفال على جميع المستويات، مع التركيز على الأطفال المعرَّضين لخطر الإيذاء والاستغلال.
    En ese sentido, las administraciones deben colaborar estrechamente con el personal en general y con el personal directivo para crear sistemas de recompensa aceptables. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن تعمل الهيئات الإدارية في تعاون وثيق مع الموظفين والمديرين على إعداد نظم مكافآت مقبولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more