Su objetivo es crear sistemas de incentivos jurídicos para las empresas, a fin de alentarlas a que denuncien casos internos de corrupción. | UN | وهو مشروع يهدف إلى إنشاء نظم تقدم حوافز قانونية للشركات، لتشجعها على الإبلاغ عمّا يقع داخلها من حالات فساد. |
Las necesidades en esta área de programas consisten ante todo en crear sistemas de información o mejorarlos. | UN | وتتركز الاحتياجات أساسا على تحسين أو إنشاء نظم المعلومات. |
De ello se desprende de manera natural la necesidad de crear sistemas nacionales de supervisión y evaluación. | UN | وتمثل الحاجة الى وضع نظم وطنية للرصد والتقييم للبرامج نتيجة طبيعية في هذا الصدد. |
i) crear sistemas amplios de identificación y evaluación temprana, según corresponda; | UN | ' 1` وضع نظم شاملة للتقييم والتحديد المبكرين حسب الاقتضاء؛ |
v) crear sistemas de denuncia y servicios accesibles y adecuados para los niños. | UN | `5` إقامة نظم وخدمات إبلاغ يمكن الوصول إليها وتكون ملائمة للأطفال؛ |
En ese contexto, se deben crear sistemas financieros y comerciales abiertos, predecibles y no discriminatorios. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي وضع نُظم تجارية ومالية مفتوحة ويمكن التنبؤ بها وغير تمييزية. |
Algunos acuerdos obligan a los Estados Partes a crear sistemas de concesión de permisos que a menudo están especificados con muchos pormenores: | UN | يقتضي عدد من الاتفاقات من اﻷطراف إنشاء نظم للتصريح غالبا ما تُحدد بتفصيل كبير: |
Mejorar o crear sistemas nacionales o subregionales de ecoetiquetado. | UN | :: تحسين نظم وضع العلامات البيئية الوطنية أو دون الإقليمية، أو إنشاء نظم جديدة منها. |
Otra delegación se refirió a la necesidad de crear sistemas de gestión de riesgos a fin de evitar que se extendieran las crisis financieras y la inestabilidad económica. | UN | وأشار وفد آخر إلى ضرورة إنشاء نظم لإدارة المخاطر لمنع انتشار الأزمات المالية والاضطرابات الاقتصادية. |
Ahora bien, hay que tener cuidado de que se fortalezcan los sistemas nacionales y de no crear sistemas paralelos. | UN | بيد أنه ينبغي التزام الحيطة من أجل تعزيز النظم الوطنية دون إنشاء نظم موازية لها. |
crear sistemas de comercialización y marcos de apoyo eficaces para los pequeños productores de productos básicos, como programas de redes de protección económicamente viables; y | UN | :: وضع نظم تسويقية فعالة ودعم أطر خاصة بصغار منتجي السلع الأساسية، بما في ذلك برامج تحوطية قابلة للاستمرار اقتصادياً؛ |
En algunos lugares como América del Norte se están tomando medidas para crear sistemas de prestación de servicios dirigidos por los pueblos indígenas. | UN | في بعض الأماكن، مثل أمريكا الشمالية، تُبذل جهود ترمي إلى وضع نظم تقديم الخدمات التي تقودها الشعوب الأصلية. |
Quizá fuera más adecuado establecer una sola norma, pero al mismo tiempo crear sistemas nacionales de apoyo a las PYME. | UN | وقد يكون من اﻷنسب أن يكون هناك معيار وحيد مع العمل في الوقت نفسه على وضع نظم دعم وطنية لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
:: crear sistemas de abastecimiento de agua para las comunidades más pequeñas | UN | إقامة نظم لتوفير المياه للمجتمعات المحلية الصغيرة؛ |
Con estos programas de fomento de la capacidad se pretende ayudar a los países en desarrollo a crear sistemas de registros empresariales viables y amplios. | UN | وتهدف هذه البرامج المعنية ببناء القدرات إلى معاونة البلدان النامية على إقامة نظم صالحة وشاملة لسجلات الأعمال التجارية. |
Los Estados deberían seguir cooperando con la comunidad médica y de trasplante nacional a fin de crear sistemas eficaces y transparentes para la realización de trasplantes, respaldados por sistemas robustos de supervisión y presentación de informes. | UN | 93 - وينبغي للدول زيادة تعاونها مع الأوساط الوطنية الطبية والمعنية بزرع الأعضاء على وضع نُظم فعالة وشفافة لزرع الأعضاء تدعمها نظم قوية للرقابة والإبلاغ. |
A ese respecto, algunos oradores mencionaron la importancia de negociar memorandos de entendimiento relativos al intercambio de información, así como de crear sistemas nacionales con canales de comunicación seguros. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر بعض المتكلِّمين أهمية التفاوض على مذكِّرات تفاهم بشأن تبادل المعلومات، واستحداث نظم وطنية ذات قنوات اتصال مأمونة. |
En última instancia, sólo se pueden crear sistemas nacionales de salud sobre los cimientos sólidos de la voluntad política nacional. | UN | وفي نهاية المطاف، لا يمكن بناء النظم الصحية الوطنية إلا على أساس متين من الإرادة السياسية الوطنية. |
:: crear sistemas de reuniones comunitarias que permitan a los integrantes de esas comunidades expresar sus opiniones y quejas. | UN | :: إيجاد نظم لاجتماعات المجتمعات المحلية تسمح لأفرادها بالتعبير عن آرائهم والإفصاح عن شكاواهم. |
Conciliar las aportaciones mensuales, crear sistemas para verificar la exactitud de la información y reducir las discrepancias | UN | مطابقة الاشتراكات الشهرية وإنشاء نظم للتحقق من الدقة والتقليل من الاستثناءات |
8. crear sistemas de denuncia y servicios accesibles y adecuados para los niños | UN | 8 - إنشاء أنظمة وخدمات للتبليغ تكون سهلة المنال ومناسبة للأطفال |
Además, el ACNUDH ha organizado actividades de cooperación técnica para ayudar a crear sistemas nacionales de protección y promoción de los derechos humanos, y está colaborando con la UNAMSIL en su aplicación. | UN | وعلاوة على ذلك، صممت المفوضية أنشطة للتعاون التقني وتعاونت مع البعثة في تنفيذ هذه الأنشطة التي ترمي إلى المساعدة في إقامة أنظمة وطنية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
La Oficina de Servicios Centrales de Apoyo se ha esforzado constantemente por crear sistemas comunes para atender las necesidades en materia de viajes, adquisiciones y nóminas, de conformidad con las recomendaciones de la OSSI. | UN | وقد بذلت جهود دؤوبة من جانب مكتب خدمات الدعم المركزية لوضع نظم مشتركة للتعامل مع احتياجات السفر وعمليات الشراء والأجور بما يتماشى مع توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
También pedimos a los países donantes que cumplan sus compromisos de ayudar a los países afectados y que coordinen y fortalezcan su asistencia en el contexto de una estrategia de desarrollo destinada a crear sistemas que permitan hacer frente a las catástrofes naturales con mayor eficacia. | UN | كما ندعو الدول المانحة إلى الالتزام بتعهداتها بمساعدة الدول المتضررة، وتعزيز وتنسيق هذه المساعدات ضمن إطار استراتيجية تنموية تهدف إلى مساعدتها في بناء نظم تمكنها من مواجهة الكوارث بصورة أفضل. |
Es urgente que la Secretaría proceda a crear sistemas básicos modernos de gestión de la información capaces de sostener las actividades mucho más amplias que las Naciones Unidas están emprendiendo por todo el mundo. | UN | وعلى الأمانة العامة أن تشرع بطريقة عاجلة في بناء نُظُم أساسية حديثة لإدارة المعلومات يمكنها أن تؤدي العمليات التي تتزايد بطريقة هائلة، والتي تضطلع بها الأمم المتحدة على نطاق المعمورة. |
47. La estrategia nacional para la protección de los niños y adolescentes encaminada a crear sistemas de protección del niño a todos los niveles se concentra en los niños que corren el peligro de ser víctimas de abusos o explotación. | UN | 47 - وقال إن الإستراتيجية الوطنية لحماية الأطفال والمراهقين تهدف إلى خلق نظم لرعاية الأطفال على جميع المستويات، مع التركيز على الأطفال المعرَّضين لخطر الإيذاء والاستغلال. |
En ese sentido, las administraciones deben colaborar estrechamente con el personal en general y con el personal directivo para crear sistemas de recompensa aceptables. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي أن تعمل الهيئات الإدارية في تعاون وثيق مع الموظفين والمديرين على إعداد نظم مكافآت مقبولة. |