"crear tribunales" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنشاء محاكم
        
    • إنشاء المحاكم
        
    • بإنشاء محاكم
        
    • تنشئ محاكم
        
    • انشاء محاكم
        
    • إقامة محاكم
        
    El establecimiento de una corte única puede obviar la necesidad de crear tribunales para cada crimen. UN وقال إن إنشاء محكمة وحيدة سوف يغني عن إنشاء محاكم خاصة لكل حالة على حدة.
    La delegación de Belarús considera que el párrafo 1 del artículo 23, que permite al Consejo de Seguridad remitir asuntos a la corte en lugar de crear tribunales especiales, merece ser apoyado. UN والفقرة ١ من المادة ٢٣ التي تجيز لمجلس اﻷمن اللجوء إلى المحكمة بدلا من إنشاء محاكم خاصة جديرة بالتأييد.
    En primer lugar, la Corte debe ser permanente e independiente, a fin de no tener que crear tribunales o jurisdicciones ad hoc cuando las circunstancias lo requieran. UN فينبغي، أولا، أن تكون المحكمة دائمة ومستقلة، تفاديا للحاجة إلى إنشاء محاكم أو هيئات قضائية مخصصة كلما اقتضت الظروف ذلك.
    Tras la creación de los Tribunales para la ex-Yugoslavia y Rwanda, algunos países están examinando la posibilidad de crear tribunales en cooperación con las Naciones Unidas. UN وبعد إنشاء محكمتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، تنظر بعض البلدان في إنشاء محاكم بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    Surgen consideraciones de orden político a la hora de crear tribunales especiales de alcance nacional e internacional. UN وهناك اعتبارات سياسية تعترض سبيل إنشاء محاكم خاصة على المستويين الوطني والدولي.
    En estos momentos está en marcha un proceso para crear tribunales administrativos y económicos especializados. UN ونحن الآن بصدد إنشاء محاكم إدارية واقتصادية متخصصة.
    Swazilandia prevé crear tribunales de protección de menores para los niños víctimas de malos tratos. UN وتزمع سوازيلند إنشاء محاكم لصالح أطفال ضحايا إساءة معاملة الأطفال.
    Además, es necesario crear tribunales independientes de la familia. UN ومن هنا ضرورة إنشاء محاكم مستقلة للأسرة.
    Asimismo, se está estudiando la posibilidad de crear tribunales que se ocupen de demandas de menor cuantía y un sistema nacional de asistencia letrada como medios de ampliar el acceso a la justicia. UN ويولى النظر بالمثل في إنشاء محاكم المطالبات الصغيرة ومخطط وطني للإعانة القانونية كوسيلة لتوسيع سبل إقامة العدالة.
    En este contexto, se recomendó examinar la responsabilidad de crear tribunales especiales u órganos judiciales nacionales con participación internacional especializados en la materia. UN وفي هذا السياق، أوصى المؤتمرون باستكشاف إمكانية إنشاء محاكم مخصصة أو هيئات قضائية وطنية خاصة يشارك فيها المجتمع الدولي.
    Indicó asimismo que se hallaba en curso un proyecto para crear tribunales de menores en las otras regiones del país. UN وقال إنه يجري تنفيذ مشروع إنشاء محاكم الأحداث في المناطق الأخرى من البلد.
    Los gobiernos deberían tomar en consideración la posibilidad de crear tribunales para demandas de menor cuantía o tribunales que se ocupen de los delitos menos graves. UN وينبغي للحكومات أن تنظر في إنشاء محاكم للدعاوى البسيطة أو محاكم تنظر في القضايا المنطوية على مخالفات بسيطة.
    El Gobierno se propone crear tribunales de derechos humanos que ayuden a la población a enjuiciar a los autores de violaciones de derechos humanos. UN وتفكر الحكومة في إنشاء محاكم لحقوق الإنسان تساعد السكان على متابعة قضاياهم ضد منتهكي حقوق الإنسان.
    A largo plazo, el Gobierno tiene previsto crear tribunales de menores especializados. UN وتزمع الحكومة إنشاء محاكم مخصصة للأحداث في المدى البعيد.
    crear tribunales especiales para hacer frente a la violencia contra las mujeres y las niñas, con directrices y procedimientos definidos. UN :: إنشاء محاكم خاصة للتصدي للعنف ضد المرأة والفتاة مزودة بمبادئ توجيهية وإجراءات محددة.
    Asimismo, de conformidad con la Ley Nº 26/2000, la Asamblea Consultiva Popular está facultada para crear tribunales especiales de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، فإن المجلس الاستشاري الشعبي يحظى، وفقاً للقانون رقم 26/2000، بسلطة إنشاء محاكم مخصصة لحقوق الإنسان.
    Los Estados podrán asimismo crear tribunales especiales para solucionar las disputas sobre ordenación reglamentada del territorio, agrimensura y valoración. UN وكذلك، يمكنها أن تنظر في إمكانية إنشاء محاكم خاصة تتناول النزاعات حول التخطيط المكاني المنظّم، والمسوحات، والتقييم.
    Entre las facultades directas que confiere el Artículo 41 figuran crear tribunales o remitir situaciones a la Corte Penal Internacional. UN لذا، يتفق إنشاء المحاكم أو إحالة الحالات على المحكمة الجنائية الدولية تماما مع الصلاحيات المنصوص عليها في المادة 41.
    También se han adoptado medidas para crear tribunales infantiles que abarquen todo el territorio nacional y especializar a los magistrados en cuestiones infantiles. UN كما تتخذ إجراءات تسمح بإنشاء محاكم للأطفال بحيث تغطي كامل المناطق، مع توفير تدريب خاص للقضاة الذين سيمثل أمامهم الأطفال.
    d) Los Estados deben crear tribunales de menores con jurisdicción principal sobre los menores que cometan actos delictivos y procedimientos especiales concebidos para tener en cuenta las necesidades concretas de los niños. UN )د( ينبغي للدول أن تنشئ محاكم خاصة باﻷحداث. تكون لها ولاية قضائية أولية على اﻷحداث الذين يرتكبون أفعالا اجرامية وقواعد اجرائية خاصة تراعي احتياجات اﻷطفال الخاصة.
    El establecimiento de la corte penal internacional, como órgano internacional permanente que elimine la práctica de crear tribunales especiales ex post-facto servirá como mecanismo de disuasión contra las transgresiones graves del derecho humanitario internacional y de los derechos humanos. UN ٩ ـ وأوضح أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية كهيئة دولية دائمة، ومن ثم الاستغناء عن ممارسة انشاء محاكم بعد حدوث الجريمة أو بشكل عارض، سيكون بمثابة رادع عن وقوع حالات من الخروج الجسيم على القانون الانساني الدولي وعن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Además, cabe la posibilidad de crear tribunales administrativos especializados. UN وإضافة إلى ذلك، تجوز إقامة محاكم إدارية متخصصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more