"crear un entorno internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • تهيئة بيئة دولية
        
    • إيجاد بيئة دولية
        
    • خلق بيئة دولية
        
    • بتهيئة بيئة دولية
        
    • تهيئة مناخ دولي
        
    • الجهود لإيجاد بيئة دولية
        
    • وإيجاد بيئة دولية
        
    • لخلق بيئة دولية
        
    • لتهيئة بيئة دولية
        
    La comunidad internacional debe focalizar sus esfuerzos en el apoyo a programas específicos de los países y, al mismo tiempo, crear un entorno internacional de estímulo. UN وينبغي للمجتمع العالمي أن يركﱢز جهوده على تقديم الدعم للبرامج القطرية المحددة، بينما يعمل في الوقت نفسه على تهيئة بيئة دولية ملائمة.
    Al mismo tiempo es esencial crear un entorno internacional facilitador mediante la eliminación de las desigualdades que afectan negativamente la economía internacional. UN وفي الوقت نفسه، فإنه لا بد من تهيئة بيئة دولية مساعدة عن طريق إزالة أوجه الظلم التي يتسم بها الاقتصاد الدولي.
    Convencida además de que la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos contribuye a crear un entorno internacional de paz y estabilidad, UN واقتناعا منها كذلك بـأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في تهيئة بيئة دولية يطبعها السلام والاستقرار،
    Dicha medida también ayudará a crear un entorno internacional y regional positivo y sano en relación con el desarme nuclear. UN إن إجراءً من هذا القبيل سيساعد أيضاً على إيجاد بيئة دولية وإقليمية إيجابية وسليمة لنزع السلاح النووي.
    Sin trivializar la importancia y el impacto de esas medidas nacionales, y en ocasiones subregionales, deseamos hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude a crear un entorno internacional facilitador. UN وبدون اﻹقلال مما لهذه التدابير الداخلية، والتي تكون أحيانا تدابير على المستوى دون اﻹقليمي، من أهمية ووقع، نود أن نوجه نداء مدويا إلى المجتمع الدولي للمساعدة على خلق بيئة دولية تساعد على التمكين.
    China seguirá cumpliendo activamente sus obligaciones internacionales lo mejor posible, adhiriéndose al camino del desarrollo sostenible, aplicando una política exterior pacífica, comprometida a crear un entorno internacional pacífico y facilitando el desarrollo común del mundo. UN وسوف تواصل الصين الاضطلاع النشط بالتزاماتها الدولية بأفضل ما لديها من قدرات، والالتزام بطريق التنمية السلمية، واتباع سياسة خارجية مستقلة وسلمية، والالتزام بتهيئة بيئة دولية سلمية، وتيسير التنمية المشتركة للعالم.
    En este contexto, pensamos que es necesario crear un entorno internacional favorable y orientado al crecimiento, para que el desarrollo complemente y apoye los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo por encontrar una solución a estos problemas. UN وفي هذا السياق، نعتقد أن من الضروري تهيئة مناخ دولي مؤات وموجه صوب النمو لكي تؤدي التنمية الى تكملة ودعم الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية ﻹيجاد حل لهذه القضايا.
    Convencida además de que la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos contribuye a crear un entorno internacional de paz y estabilidad, UN واقتناعا منها كذلك بـأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في تهيئة بيئة دولية يطبعها السلام والاستقرار،
    Ello ha obedecido a la necesidad de crear un entorno internacional propicio que permitiera a los países del continente recuperarse de los efectos de un estancamiento económico cada vez mayor. UN وقد حدث هذا سعياً إلى تهيئة بيئة دولية مواتية لتمكين بلدان القارة من التغلب على آثار الركود الاقتصادي المتزايد.
    Convencida además de que la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos contribuye a crear un entorno internacional de paz y estabilidad, UN واقتناعا منها كذلك بـأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في تهيئة بيئة دولية يطبعها السلام والاستقرار،
    Convencida además de que la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos contribuye a crear un entorno internacional de paz y estabilidad, UN واقتناعا منها كذلك بـأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في تهيئة بيئة دولية يسودها السلام والاستقرار،
    Es preciso crear un entorno internacional propicio a las medidas de creación de capacidad y al crecimiento en favor de los pobres. UN فيجب تهيئة بيئة دولية تؤدي إلى تدابير لبناء القدرات والنمو الذي يراعي احتياجات الفقراء.
    Convencida además de que la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos contribuye a crear un entorno internacional de paz y estabilidad, UN واقتناعا منها كذلك بـأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في تهيئة بيئة دولية يسودها السلام والاستقرار،
    Convencida además de que la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos contribuye a crear un entorno internacional de paz y estabilidad, UN واقتناعا منها كذلك بـأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في تهيئة بيئة دولية يسودها السلام والاستقرار،
    La UNCTAD tenía una función clara que desempeñar para crear un entorno internacional propicio para esos vínculos. UN وللأونكتاد دور واضح في مجال تهيئة بيئة دولية تتيح وتدعم ظهور هذه الروابط.
    Se señaló también que unas políticas macroeconómicas sólidas en los grandes países industrializados eran fundamentales para crear un entorno internacional propicio. UN ولوحظ أيضا أن إنتهاج سياسات سليمة في الاقتصاد الكلي في البلدان الصناعية الكبرى له دور حاسم في إيجاد بيئة دولية مواتية.
    El trato funciona en ambos sentidos: los compromisos de no proliferación de los Estados no poseedores de armas nucleares ayudan a crear un entorno internacional estable y seguro que posibilita trabajar a favor del objetivo del desarme nuclear. UN والصفقة تعمل في الاتجاهين: فالتعهدات بمنع الانتشار من جانب الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تساعد في إيجاد بيئة دولية مستقرة وآمنة تجعل من الممكن العمل في اتجاه تحقيق هدف نـزع السلاح النووي.
    El trato funciona en ambos sentidos: los compromisos de no proliferación de los Estados no poseedores de armas nucleares ayudan a crear un entorno internacional estable y seguro que posibilita trabajar a favor del objetivo del desarme nuclear. UN والصفقة تعمل في الاتجاهين: فالتعهدات بمنع الانتشار من جانب الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تساعد في إيجاد بيئة دولية مستقرة وآمنة تجعل من الممكن العمل في اتجاه تحقيق هدف نـزع السلاح النووي.
    Algunas delegaciones señalaron que en fecha reciente se habían registrado hechos que contribuían positivamente a crear un entorno internacional propicio desde el punto de vista de la aplicación del programa para el desarrollo, y que impartían un impulso positivo a las deliberaciones del Grupo de Trabajo. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن التطورات الأخيرة أسهمت بصورة إيجابية في خلق بيئة دولية مؤاتية لتنفيذ جدول أعمال التنمية، مما أعطى زخماً إيجابياً لمداولات الفريق العامل.
    Aunque algunos pretendan invalidar los compromisos internacionales en materia de desarrollo social y enmarcarlos en el ámbito interno, su cumplimiento y seguimiento son la única opción para crear un entorno internacional en el que las acciones nacionales tengan éxito y permitan el avance social. UN وفيما قد يود البعض أن ينزع الصفة الدولية عن الالتزامات المتعهد بها في مجال التنمية الاجتماعية باعتبارها مسألة من المسائل الداخلية، يظل الخيار الوحيد الكفيل بتهيئة بيئة دولية يمكن أن تتوج الأنشطة الوطنية المنفذة في إطارها بالنجاح وتسفر عن إحراز تقدم اجتماعي كامنا في تنفيذ تلك الالتزامات ومتابعتها.
    Aunque cada Estado se encargaba de la preparación de sus propias estrategias de desarrollo, todos los Estados eran responsables de crear un entorno internacional justo y favorable al desarrollo. UN وفي حين أن كل دولة مسؤولة عن تصميم استراتيجيات التنمية الخاصة بها، فعلى جميع الدول مسؤولية تهيئة مناخ دولي عادل وموات للتنمية.
    Había que esforzarse más por crear un entorno internacional adecuado y propicio a un desarrollo de amplia base. UN ويلزم القيام بمزيد من الجهود لإيجاد بيئة دولية داعمة ومؤاتية من أجل تحقيق تنمية واسعة النطاق.
    39. Para hacer frente a ese reto, la comunidad internacional debe movilizar recursos y, a la hora de promover la recuperación económica mundial, tener plenamente en cuenta las circunstancias y necesidades particulares de los países en desarrollo, tratar de mejorar las condiciones para el desarrollo y crear un entorno internacional que propicie la igualdad de oportunidades para el desarrollo. UN 39 - وذكر أن التصدي لهذا التحدّي يقتضي من المجتمع الدولي أن يعبئ الموارد وأن يعمل، لدى تشجيع الانتعاش الاقتصادي العالمي، على أن يأخذ في الاعتبار بشكل تام الظروف الخاصة والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، وأن يسعى إلى تحسين ظروف التنمية وإيجاد بيئة دولية تؤدي إلى المساواة في فرص التنمية.
    Las instituciones de origen nacional son importantes, pero hace falta con urgencia crear un entorno internacional propicio para hacer de la globalización un factor positivo para todos. UN وأوضح أن المؤسسات التي تنشأ داخل البلد لها أهميتها، وإن كانت هناك حاجة ماسة لخلق بيئة دولية مواتية لكي تصبح العولمة قوة إيجابية للجميع.
    Deberían realizarse esfuerzos por crear un entorno internacional de cooperación y confianza. UN وينبغي بذل جهد لتهيئة بيئة دولية قائمة على التعاون والثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more