"crear una cultura de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إيجاد ثقافة
        
    • خلق ثقافة
        
    • بناء ثقافة
        
    • إنشاء ثقافة
        
    • تنمية ثقافة
        
    • إرساء ثقافة
        
    • إشاعة ثقافة
        
    • لخلق ثقافة
        
    • تطوير ثقافة
        
    • وبناء ثقافة
        
    • تهيئة ثقافة
        
    • ثقافة قوامها
        
    • إحداث ثقافة
        
    También los exhortó a crear una cultura de respeto a los refugiados. UN كما حض الدول على إيجاد ثقافة من الاحترام حيال اللاجئين.
    A juicio del Comité, es indispensable crear una cultura de los derechos humanos y, en particular, abordar el problema de la discriminación culturalmente enraizada, que está difundida en Guatemala. UN وترى اللجنة وجوب إيجاد ثقافة تتعلق بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك معالجة مشكلة التمييز المتأصل ثقافيا والمتفشي في غواتيمالا.
    Coincidimos con muchos de nuestros colegas en la importancia de crear una cultura de prevención en las Naciones Unidas. UN ونتفق مع زملائنا على أهمية خلق ثقافة للوقاية في اﻷمم المتحدة.
    A este respecto, hace hincapié en la necesidad de crear una cultura de prevención. UN ويشدد، في هذا الصدد، على ضرورة خلق ثقافة ترفض هذه الصراعات.
    Mi delegación respalda los esfuerzos por crear una cultura de protección de las personas civiles amenazadas por conflictos armados. UN ويؤيد وفد بلادي الجهود الرامية إلى بناء ثقافة حماية المدنيين المهددين من الصراعات المسلحة.
    Por lo tanto, trabajemos juntos para crear una cultura de respeto. UN دعونا إذن نعمل سوياً على إنشاء ثقافة الاحترام.
    Un importante aspecto de esa integración consiste en extraer conclusiones de la guerra y fomentar la reconciliación a fin de crear una cultura de paz y desarrollo. UN ويتصل أحد اﻷبعاد الهامة بالاستفادة من دروس الحرب والاعتماد على المصالحة في إيجاد ثقافة للسلم والتنمية.
    Este enfoque ayudará a crear una cultura de evaluación en el ACNUR, donde los directores de los distintos programas consideran la evaluación como una de sus responsabilidades fundamentales. UN وسيساعد هذا النهج على إيجاد ثقافة تقييم في المفوضية يرى فيها مدراء البرامج التقييم بأنه إحدى مسؤولياتهم اﻷساسية.
    Indudablemente esas medidas permitirán que el Departamento de Información Pública contribuya a crear una cultura de comunicación en toda la Organización. UN فمن المؤكد أن تساعد هذه التدابير إدارة شؤون اﻹعلام على إيجاد ثقافة اتصال في أنحاء المنظمة.
    Ese tema guarda relación en parte con lo que ya se ha mencionado acerca de la función de la Escuela Superior del Personal en lo que se refiere a crear una cultura de administración coherente. UN وهذا يتصل جزئيا بالنقطة التي سبق ذكرها عن دور كلية الموظفين في إيجاد ثقافة إدارية متساوقة.
    A este respecto, hace hincapié en la necesidad de crear una cultura de prevención. UN ويشدد، في هذا الصدد، على ضرورة خلق ثقافة ترفض هذه الصراعات.
    Además, se centra en su prevención, logro de por sí significativo que ayudará a crear una cultura de prevención en la esfera de los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، فإن البروتوكول بتركيزه على منع التعذيب يساهم في خلق ثقافة المنع في مجال حقوق الإنسان، وهو إنجاز كبير.
    Así se podrá crear una cultura de la competencia, que actualmente no existe en Kenya. UN وهذا سيساعد في خلق ثقافة منافسة، وهي مسألة تفتقر إليها كينيا حالياً.
    El uso de la información y la educación como instrumento para crear una cultura de prevención. UN الهدف: استخدام المعلومات والتثقيف في بناء ثقافة الوقاية
    Nos conduce a crear una cultura de paz en vez de una cultura de guerra. UN كما أنها تدفعنا إلى بناء ثقافة سلام لا ثقافة حرب.
    Se debe elaborar un código de ética para los periodistas, a fin de permitirles ayudar a crear una cultura de respeto de todas las identidades, culturas y religiones. UN ويجب وضع مدونة أخلاقيات للصحفيين لتمكينهم من المساعدة في بناء ثقافة الاحترام لجميع الكيانات، والثقافات والديانات.
    Por lo tanto, trabajemos juntos para crear una cultura de respeto. UN دعونا إذن نعمل سوياً على إنشاء ثقافة الاحترام.
    Hicieron hincapié en que el sistema de las Naciones Unidas debía centrar principalmente la atención en crear una cultura de difusión de los conocimientos y el aprendizaje en lugar de limitarse a la tecnología de la información. UN وأكد الرؤساء التنفيذيون على أن التركيز الرئيسي لمنظومة الأمم المتحدة ينبغي أن ينصب على تنمية ثقافة تقوم على تبادل المعارف وتعلمها، لا على تكنولوجيا المعلومات وحدها.
    En nuestra opinión, esto puede crear una cultura de comunicación en la Organización. UN ونرى أن هذه التدابير تهدف إلى إرساء ثقافة الاتصالات في المنظمة.
    Su objetivo a largo plazo era crear una cultura de presentación de informes. UN وتمثل الهدف الطويل الأجل في إشاعة ثقافة الإبلاغ.
    Esta tendencia sólo podrá ser revertida si las Naciones Unidas se empeñan firmemente en crear una cultura de prevención. UN ولا يمكن عكس هذه النزعة إلا إذا بذلت الأمم المتحدة المزيد من الجهد لخلق ثقافة لمنع نشوب الصراعات.
    9. crear una cultura de amistad con los ancianos y alentar unas relaciones estrechas entre ellos y los jóvenes y niños; UN 9 - تطوير ثقافة صداقة المسنين، بتنمية العلاقات الإنسانية الحميمة لدى الشباب والأطفال تجاه هذه الفئة.
    La finalidad del plan de aplicación es fomentar el cumplimiento y, a largo plazo, crear una cultura de cumplimiento. UN والهدف من خطة الإنفاذ هو التشجيع على الامتثال وبناء ثقافة الامتثال على المدى الطويل.
    En el plan se presta especial atención a la educación en derechos humanos como medio para crear una cultura de derechos humanos. UN وهذه الخطة تشدد على التثقيف في مجال حقوق الإنسان من أجل تهيئة ثقافة لحقوق الإنسان هذه.
    Por cierto, debemos crear una cultura de respeto. UN بل علينا أن نعمل على إيجاد ثقافة قوامها الاحترام.
    Es importante movilizar a las personas, especialmente a los jóvenes, para crear una cultura de cambio político basada en los derechos humanos. UN ومن المهم تعبئة الأشخاص، ولا سيما الشباب، من أجل إحداث ثقافة لتغيير السياسات قائمة على حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more