También los exhortó a crear una cultura de respeto a los refugiados. | UN | كما حض الدول على إيجاد ثقافة من الاحترام حيال اللاجئين. |
A juicio del Comité, es indispensable crear una cultura de los derechos humanos y, en particular, abordar el problema de la discriminación culturalmente enraizada, que está difundida en Guatemala. | UN | وترى اللجنة وجوب إيجاد ثقافة تتعلق بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك معالجة مشكلة التمييز المتأصل ثقافيا والمتفشي في غواتيمالا. |
Coincidimos con muchos de nuestros colegas en la importancia de crear una cultura de prevención en las Naciones Unidas. | UN | ونتفق مع زملائنا على أهمية خلق ثقافة للوقاية في اﻷمم المتحدة. |
A este respecto, hace hincapié en la necesidad de crear una cultura de prevención. | UN | ويشدد، في هذا الصدد، على ضرورة خلق ثقافة ترفض هذه الصراعات. |
Mi delegación respalda los esfuerzos por crear una cultura de protección de las personas civiles amenazadas por conflictos armados. | UN | ويؤيد وفد بلادي الجهود الرامية إلى بناء ثقافة حماية المدنيين المهددين من الصراعات المسلحة. |
Por lo tanto, trabajemos juntos para crear una cultura de respeto. | UN | دعونا إذن نعمل سوياً على إنشاء ثقافة الاحترام. |
Un importante aspecto de esa integración consiste en extraer conclusiones de la guerra y fomentar la reconciliación a fin de crear una cultura de paz y desarrollo. | UN | ويتصل أحد اﻷبعاد الهامة بالاستفادة من دروس الحرب والاعتماد على المصالحة في إيجاد ثقافة للسلم والتنمية. |
Este enfoque ayudará a crear una cultura de evaluación en el ACNUR, donde los directores de los distintos programas consideran la evaluación como una de sus responsabilidades fundamentales. | UN | وسيساعد هذا النهج على إيجاد ثقافة تقييم في المفوضية يرى فيها مدراء البرامج التقييم بأنه إحدى مسؤولياتهم اﻷساسية. |
Indudablemente esas medidas permitirán que el Departamento de Información Pública contribuya a crear una cultura de comunicación en toda la Organización. | UN | فمن المؤكد أن تساعد هذه التدابير إدارة شؤون اﻹعلام على إيجاد ثقافة اتصال في أنحاء المنظمة. |
Ese tema guarda relación en parte con lo que ya se ha mencionado acerca de la función de la Escuela Superior del Personal en lo que se refiere a crear una cultura de administración coherente. | UN | وهذا يتصل جزئيا بالنقطة التي سبق ذكرها عن دور كلية الموظفين في إيجاد ثقافة إدارية متساوقة. |
A este respecto, hace hincapié en la necesidad de crear una cultura de prevención. | UN | ويشدد، في هذا الصدد، على ضرورة خلق ثقافة ترفض هذه الصراعات. |
Además, se centra en su prevención, logro de por sí significativo que ayudará a crear una cultura de prevención en la esfera de los derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البروتوكول بتركيزه على منع التعذيب يساهم في خلق ثقافة المنع في مجال حقوق الإنسان، وهو إنجاز كبير. |
Así se podrá crear una cultura de la competencia, que actualmente no existe en Kenya. | UN | وهذا سيساعد في خلق ثقافة منافسة، وهي مسألة تفتقر إليها كينيا حالياً. |
El uso de la información y la educación como instrumento para crear una cultura de prevención. | UN | الهدف: استخدام المعلومات والتثقيف في بناء ثقافة الوقاية |
Nos conduce a crear una cultura de paz en vez de una cultura de guerra. | UN | كما أنها تدفعنا إلى بناء ثقافة سلام لا ثقافة حرب. |
Se debe elaborar un código de ética para los periodistas, a fin de permitirles ayudar a crear una cultura de respeto de todas las identidades, culturas y religiones. | UN | ويجب وضع مدونة أخلاقيات للصحفيين لتمكينهم من المساعدة في بناء ثقافة الاحترام لجميع الكيانات، والثقافات والديانات. |
Por lo tanto, trabajemos juntos para crear una cultura de respeto. | UN | دعونا إذن نعمل سوياً على إنشاء ثقافة الاحترام. |
Hicieron hincapié en que el sistema de las Naciones Unidas debía centrar principalmente la atención en crear una cultura de difusión de los conocimientos y el aprendizaje en lugar de limitarse a la tecnología de la información. | UN | وأكد الرؤساء التنفيذيون على أن التركيز الرئيسي لمنظومة الأمم المتحدة ينبغي أن ينصب على تنمية ثقافة تقوم على تبادل المعارف وتعلمها، لا على تكنولوجيا المعلومات وحدها. |
En nuestra opinión, esto puede crear una cultura de comunicación en la Organización. | UN | ونرى أن هذه التدابير تهدف إلى إرساء ثقافة الاتصالات في المنظمة. |
Su objetivo a largo plazo era crear una cultura de presentación de informes. | UN | وتمثل الهدف الطويل الأجل في إشاعة ثقافة الإبلاغ. |
Esta tendencia sólo podrá ser revertida si las Naciones Unidas se empeñan firmemente en crear una cultura de prevención. | UN | ولا يمكن عكس هذه النزعة إلا إذا بذلت الأمم المتحدة المزيد من الجهد لخلق ثقافة لمنع نشوب الصراعات. |
9. crear una cultura de amistad con los ancianos y alentar unas relaciones estrechas entre ellos y los jóvenes y niños; | UN | 9 - تطوير ثقافة صداقة المسنين، بتنمية العلاقات الإنسانية الحميمة لدى الشباب والأطفال تجاه هذه الفئة. |
La finalidad del plan de aplicación es fomentar el cumplimiento y, a largo plazo, crear una cultura de cumplimiento. | UN | والهدف من خطة الإنفاذ هو التشجيع على الامتثال وبناء ثقافة الامتثال على المدى الطويل. |
En el plan se presta especial atención a la educación en derechos humanos como medio para crear una cultura de derechos humanos. | UN | وهذه الخطة تشدد على التثقيف في مجال حقوق الإنسان من أجل تهيئة ثقافة لحقوق الإنسان هذه. |
Por cierto, debemos crear una cultura de respeto. | UN | بل علينا أن نعمل على إيجاد ثقافة قوامها الاحترام. |
Es importante movilizar a las personas, especialmente a los jóvenes, para crear una cultura de cambio político basada en los derechos humanos. | UN | ومن المهم تعبئة الأشخاص، ولا سيما الشباب، من أجل إحداث ثقافة لتغيير السياسات قائمة على حقوق الإنسان. |