"crear una red de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنشاء شبكة من
        
    • إقامة شبكة من
        
    • بناء شبكة من
        
    • انشاء شبكة من
        
    • بإنشاء شبكة من
        
    • وإنشاء شبكة من
        
    • تكوين شبكة من
        
    • استحداث شبكة من
        
    • لإقامة شبكة من
        
    • لإنشاء شبكة من
        
    • تشكيل شبكة من
        
    • توفير شبكة
        
    Decidieron asimismo crear una red de periodistas y periódicos para una cultura de paz y un centro de documentación en la Oficina de la UNESCO en Panamá. UN كما قرروا إنشاء شبكة من الصحفيين والمجلات من أجل ثقافة السلام، فضلا عن مركز للتوثيق في مكتب اليونسكو في بنما.
    También decidieron crear una red de parlamentarios de la subregión a fin de estudiar las modalidades para establecer el parlamento subregional creado anteriormente. UN وقرروا أيضا إنشاء شبكة من البرلمانيين في المنطقة دون اﻹقليمية لدراسة طرق عمل البرلمان دون اﻹقليمي الذي سبق إنشاؤه.
    Por último, todas las participantes coincidieron en la necesidad de crear una red de delegadas afganas, que representara a todas las regiones del país. UN ثم اتفق جميع المشاركين على ضرورة إنشاء شبكة من المندوبات الأفغانيات تمثل جميع مناطق البلد.
    Se están llevando a cabo actualmente actividades de seguimiento a fin de crear una red de instituciones para aplicar las recomendaciones de la Conferencia. UN وأنشطة المتابعة جارية حاليا على قدم وساق من أجل إقامة شبكة من الجمعيات والمؤسسات لتنفيذ توصيات المؤتمر.
    Ha empezado a crear una red de directivos y expertos pertenecientes al sistema, y su nueva estructura rectora interinstitucional favorece la selección y la movilización de los mejores con que cuenta el sistema en diversos ámbitos. UN وشرعت الكلية في بناء شبكة من المديرين والخبراء من داخل المنظومة، كما أن هيكلها الإداري المشترك بين الوكالات الجديد موجه لتيسير تحديد أفضل الخبرات في المنظومة وحشدها في مختلف المجالات.
    La idea es crear una red de copartícipes y contactos duraderos que le permitan aprovechar los intelectos más brillantes e imaginativos de los círculos académicos al preparar sus actividades de apoyo al desarrollo industrial sostenible. UN والفكرة هي انشاء شبكة من الشراكات ومن العقود الدائمة تمكّن اليونيدو من الاستفادة، لدى تصميم أنشطتها الداعمة للتنمية الصناعية المستدامة، من أفضل العقول وأكثرها قدرة على الخيال في الأوساط الأكاديمية.
    El proyecto está encaminado a crear una red de investigadores e instituciones, especialmente en los países en desarrollo. UN والمشروع ملتزم بإنشاء شبكة من الدارسين والمؤسسات، ولا سيما في البلدان النامية.
    Mediante el proyecto también se ayudará a crear una red de productoras artesanas con la ayuda de la Asociación Nacional de Mujeres de Bhután. UN وسيدعم المشروع أيضا إنشاء شبكة من منتجي الحرف اليدوية بمساعدة من الرابطة النسائية الوطنية في بوتان.
    A largo plazo, la Alianza se propone crear una red de futuros dirigentes que aportarán nuevos puntos de vista a las relaciones entre los diferentes países y regiones y promoverán enfoques novedosos. UN وعلى المدى الطويل، يهدف التحالف إلى إنشاء شبكة من القادة الناشئين الذين سيضفون آفاقا جديدة على العلاقات بين البلدان والمناطق الإقليمية المختلفة ويدعون إلى اتباع نُهج جديدة.
    :: crear una red de sociedades y secciones nacionales e internacionales dedicada a la salud mental de las mujeres UN :: إنشاء شبكة من الجمعيات الوطنية والدولية والأقسام المخصصة للصحة العقلية للمرأة.
    La idea de crear una red de servicios e instituciones centrada en los problemas específicos de los niños también fue propuesta por el Gobierno de la Federación de Rusia. UN كذلك فإن حكومة الاتحاد الروسي قد اقترحت فكرة إنشاء شبكة من الخدمات والمؤسسات المتخصصة تركز على المشاكل المحددة الخاصة باﻷطفال.
    Desde 1995 esa fundación considera que una de sus principales tareas es crear una red de oficinas de defensa jurídica que contribuya a la emancipación de los romaníes en Hungría, proporcionando a éstos asesoramiento jurídico y representación letrada de carácter gratuito y adoptando una posición firme frente a todas las formas de discriminación contra los romaníes. UN ومنذ عام 1995، اعتبرت هذه المؤسسة أن إحدى مهامها الرئيسية تتمثل في إنشاء شبكة من مكاتب الدفاع القانوني التي تساهم في تحرير الغجر في هنغاريا عن طريق إسداء المشورة القانونية وتقديم التمثيل القانوني بالمجان، وكذلك عن طريق اتخاذ موقف صارم ضد جميع أشكال التمييز التي تضر بالغجر.
    Estos primeros esfuerzos han permitido crear una red de actores en los mercados de capital, dentro y fuera de África, y hacer más eficaz la colaboración y cooperación. UN وقد أدت هذه الجهود التحضيرية إلى إنشاء شبكة من الناشطين في أسواق رأس المال داخل أفريقيا وخارجها من أجل التعاون والشراكة بشكل فعال.
    Se preveía crear una red de bibliotecas, instituciones de investigación y otros centros de excelencia de Asia y África con miras a compartir los conocimientos especializados e intercambiar experiencias. UN وجرى النظر في إنشاء شبكة من المكتبات ومؤسسات البحث وغير ذلك من مراكز الاختصاص في آسيا وأفريقيا بغية تبادل الدراية الفنية والخبرات.
    Se organizó una conferencia sobre resolución de conflictos que dio lugar al establecimiento de una comisión para estudiar la posibilidad de crear una red de profesionales. UN وأدى مؤتمر معني بحل المنازعات إلى إنشاء لجنة للنظر في إمكانية إقامة شبكة من العاملين في هذا المجال.
    El objetivo es crear una red de expertos de seguridad nuclear para apoyar a las autoridades nucleares en la región. UN والهدف هو إقامة شبكة من خبراء الأمان النووي دعما للسلطات النووية في المنطقة.
    ii) crear una red de redes existentes. UN `2` بناء شبكة من الشبكات القائمة.
    También se producen interacciones tecnológicas con otros países, por ejemplo, una iniciativa reciente de carácter multilateral tiene por objeto crear una red de centros de excelencia para brindar mayores oportunidades de formación a los participantes. UN ويحدث تواصل تكنولوجي مع بلدان أخرى أيضا. وترمي مبادرة اتخذت حديثاً على الصعيد متعدد الأطراف إلى بناء شبكة من مراكز متميزة، تتيح للمشاركين فرصاً أكثر للتعلم.
    26. La Universidad de las Naciones Unidas (UNU) ha estado trabajando en cooperación con la OMS en relación con la viabilidad de crear una red de centros especializados en fuentes de energía nuevas y renovables. UN ٢٦ - وقد ظلت جامعة اﻷمم المتحدة تتعاون مع اﻷمم المتحدة بشأن جدوى انشاء شبكة من مراكز التفوق في مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    A ese respecto, la Unión Europea declara una vez más su pleno apoyo a la labor que lleva a cabo la Comisión y acoge con beneplácito la iniciativa presentada por uno de sus Estados miembros de crear una red de institutos dedicado al estudio de los problemas de la ciencia y la tecnología espaciales en la parte oriental de Europa central y en la parte meridional de Europa oriental. UN وفي هذا الصدد، يعرب الاتحاد اﻷوروبي من جديد عن تأييده الكامل ﻷنشطة اللجنة ويهنئ إحدى دولها اﻷعضاء على مبادرتها المتعلقة بإنشاء شبكة من المعاهد المتخصصة في مسائل علوم وتكنولوجيا الفضاء في الجزء الشرقي من وسط أوروبا والجزء الجنوبي من أوروبا الشرقية.
    Croacia participa en los cursos de capacitación, las reuniones y los talleres temáticos, con lo que contribuye a mejorar el sistema nacional y a crear una red de países asociados mediante el fomento de la cooperación internacional y la creación de capacidad. UN وتشارك كرواتيا في دورات تدريبية وحلقات عمل واجتماعات مواضيعية، وتساهم عبر ذلك في تحسين النظام الوطني، وإنشاء شبكة من البلدان الشريكة من خلال زيادة التعاون الدولي وبناء القدرات.
    A tal fin, la UNSMIL procurará crear una red de asociaciones para prestar apoyo a esos procesos. UN ولبلوغ هذه الغاية، ستسعى البعثة إلى تكوين شبكة من الشراكات لدعم هذه العمليات.
    El proyecto también está encaminado a crear una red de conocimientos entre instituciones de países en desarrollo que promoverá la cooperación económica y técnica mutua en apoyo de las actividades institucionales y de creación de capacidad que sean sostenibles en los planos nacional y regional. UN ويرمي المشروع أيضا إلى استحداث شبكة من الخبرات فيما بين مؤسسات البلدان النامية لتشجيع التعاون الاقتصادي والفني فيما بينها، وذلك دعما للأنشطة المستدامة على الصعيدين الوطني والإقليمي أي أنشطة المؤسسات وبناء القدرات.
    La Cuarta Conferencia internacional del sector privado sobre las drogas en el trabajo y en la comunidad brindó una oportunidad para crear una red de asociados empresariales y dirigentes comunitarios a fin de fomentar programas de prevención del uso indebido de drogas y alcohol. UN ولقد أتاح المؤتمر الدولي الرابع للقطاع الخاص بشأن المخدرات في مكان العمل وفي المجتمع فرصة لإقامة شبكة من الشركاء التجاريين والزعماء المجتمعيين هدفها تعزيز برامج منع المخدرات والمشروبات الروحية.
    Mi ministerio ha formulado un proyecto para crear una red de coordinadores comunitarios de la salud a fin de promover la salud materna. UN وقد وضعت وزارتي خططا لإنشاء شبكة من القائمين بتوفير الرعاية الصحية على نطاق المجتمعات المحلية، في سبيل تعزيز صحة الأمهات.
    Actualmente, está considerando la posibilidad de crear una red de asesores para abordar las necesidades y demandas en materia de desarrollo de los pueblos indígenas de Guatemala. UN ويدرس مكتب غواتيمالا القطري حاليا تشكيل شبكة من المستشارين لتناول احتياجات ومتطلبات التنمية للجماعات الأصلية في البلد.
    El objetivo del Plan es crear una red de seguridad de último recurso y ayudar a las familias que carecen de apoyo financiero suficiente. UN والهدف من هذه الخطة هو توفير شبكة أمان بمثابة ملاذ أخير، ومساعدة الأسر التي لديها موارد مالية غير كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more