"crear una sociedad" - Translation from Spanish to Arabic

    • بناء مجتمع
        
    • إقامة مجتمع
        
    • إيجاد مجتمع
        
    • خلق مجتمع
        
    • إنشاء مجتمع
        
    • تهيئة مجتمع
        
    • بإيجاد مجتمع
        
    • لبناء مجتمع
        
    • بإنشاء مجتمع
        
    • لإقامة مجتمع
        
    • بإقامة مجتمع
        
    • لخلق مجتمع
        
    • وإقامة مجتمع
        
    • وبناء مجتمع
        
    • لإيجاد مجتمع
        
    El acceso al empleo productivo y al trabajo decente para todos es fundamental para crear una sociedad inclusiva. UN ويُعد توفير فرص الحصول على عمل منتج لائق للجميع أمر حاسم في بناء مجتمع للجميع.
    Las sociedades preindustriales y postindustriales, que tienden a ser más flexibles que las sociedades industriales en el establecimiento de calendarios, quizás puedan determinar aspectos convergentes en sus esfuerzos por crear una sociedad para todas las edades. UN وقد تجد مجتمعات ما قبل الصناعة وما بعد الصناعة، التي تفوق المجتمعات الصناعية مرونة في تنظيم الوقت، أن من الممكن بحث أوجه التقارب في جهودها الرامية إلى بناء مجتمع لكل اﻷعمار.
    Su objetivo es crear una " sociedad sin edad " , conforme a su tradición de respeto a las personas de edad. UN وهدف الحكومة من ذلك هو إقامة ``مجتمع بلا مسنين ' ' طبقاً لتقاليد هذا المجتمع التي تحترم كبار السن.
    La marea creciente de seres humanos amenazan con hacer zozobrar nuestros mejores esfuerzos por crear una sociedad justa, armoniosa y sana. UN ويهدد ارتفاع المد البشري بإغراق أفضل جهودنا نحو إيجاد مجتمع عادل ومنسجم ورشيد.
    Espera que el impulso adquirido durante el Decenio de las Naciones Unidas para los Impedidos se mantenga y genere medidas concretas encaminadas a crear una sociedad en la que todos tengan cabida. UN وأعربت عن أملها في أن الحماسة التي حققت خلال عقد اﻷمم المتحدة للمعوقين ستبقى وستؤدي إلى أعمال محددة تهدف إلى خلق مجتمع يكون فيه لكل فرد مكانه.
    Al hacer frente al desafío de crear una sociedad para todos, los jóvenes ocupan un lugar importante con sus características singulares. UN وعندما يتصدى الشباب لتحدي إنشاء مجتمع للجميع، فإنهم يشغلون مكانا هاما بما يتصفون به من خصائص فريدة.
    El objetivo de esa legislación es crear una sociedad libre de intolerancia en la que todas las personas sean tratadas con respeto. UN وتمثل الهدف في ذلك التشريع في تهيئة مجتمع خال من التعصب، حيث يعامل كل فرد باحترام.
    No obstante, es fundamental crear una sociedad en la que la corrupción no sea ni moral, ni cultural, ni jurídicamente aceptable. UN على أن من الضروري بناء مجتمع يُرفض فيه الفساد أخلاقيا وثقافيا وكذلك قانونيا.
    Mientras, apoyamos todos esfuerzos por crear una sociedad democrática y multicultural en Kosovo que se rija por el imperio del derecho, la tolerancia étnica y religiosa y la coexistencia. UN وفي الوقت نفسه، نحن ندعم كل الجهود الرامية إلى بناء مجتمع ديمقراطي ومتعدد الأعراق في كوسوفو يحكمه القانون، ويسود فيه التسامح العرقي والديني والتعايش السلمي.
    Se señaló que la transmisión de tradiciones culturales a la juventud ayudaba a crear una sociedad con capacidad de adaptación. UN فقد لوحظ أن توارث التقاليد الثقافية بين الأجيال يساعد في بناء مجتمع حيوي عفي.
    Entonces, ¿era el mensaje de Lutero acerca de una revolución, o de crear una sociedad obediente y establecida? Open Subtitles إذًا هل كانت رسالة لوثر من أجل الثورة أو من أجل إقامة مجتمع مستقر ومطيع؟
    La atención principal se dirige a crear una sociedad libre de armamentos. UN ويتمثل الشاغل الرئيسي في إقامة مجتمع خال من البنادق.
    En las circunstancias actuales es imprescindible procurar evitar el caos y ayudar a crear una sociedad ordenada. UN ولا بد في الحالة الراهنة من بذل مجهودات تحول دون الفوضى وتساعد على إقامة مجتمع مدني.
    La marea creciente de seres humanos amenazan con hacer zozobrar nuestros mejores esfuerzos por crear una sociedad justa, armoniosa y sana. UN ويهدد ارتفاع المد البشري بإغراق أفضل جهودنا نحو إيجاد مجتمع عادل ومنسجم ورشيد.
    Es necesario asumir la responsabilidad colectiva de iniciar el siglo XXI con el objetivo de crear una sociedad mejor, una auténtica sociedad para todas las edades. UN وأضاف أنه ينبنغي للمجتمع الدولي أن يتحمل المسؤولية الجماعية لدخول القرن الحادي والعشرين برؤية تتمثل في إيجاد مجتمع حقيقي أفضل لجميع اﻷعمار.
    Se están efectuando reformas fundamentales en los medios de comunicación, que contribuyen a crear una sociedad más democrática. UN وتحقق جزء كبير من اﻹصلاحات اﻷساسية في مجال وسائط اﻹعلام، ويساعد هذا على خلق مجتمع أكثر ديمقراطية.
    Se aspira a crear una sociedad que ofrezca igualdad de oportunidades a todas las personas con discapacidad. UN ويتمثل الهدف في خلق مجتمع يقوم على تكافؤ الفرص لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    También fomentará el cumplimiento de los objetivos establecidos en la Cumbre Mundial en beneficio de todas las personas y en aras de crear una sociedad civilizada para todos. UN إذ أنه سينهض بتنفيذ اﻷهداف التي وضعت في القمة العالمية لمنفعة جميع الشعوب ومن أجل إنشاء مجتمع متحضر لكل فرد.
    Pero crear una sociedad de oportunidades para todos, a través de más y mejor educación, requiere el esfuerzo de todos los países. UN لكن تهيئة مجتمع تتوفر فيه فرص للجميع عن طريق تعليم أكثر وأفضل يقتضي جهود كل البلدان.
    No obstante, esos países son también plenamente conscientes de su responsabilidad con respecto a la cuestión del envejecimiento de la población, y se esfuerzan por crear una sociedad para todas las edades. UN غير أن هذه البلدان تدرك تماماً مسؤوليتها عن معالجة مسألة شيوخة السكان، وهي ملتزمة بإيجاد مجتمع لجميع اﻷعمار.
    Al mismo tiempo, estamos luchando por crear una sociedad civil que participe de manera activa y responsable en la solución de los problemas internacionales. UN ونحن نسعى جاهدين في الوقت ذاته لبناء مجتمع مدني يستطيع أن يشارك مشاركة فعالة ومسؤولة في تسوية المشاكل الدولية.
    No sólo se ven gravemente limitados la libertad de circulación de los palestinos y su disfrute de los derechos económicos y sociales básicos, sino que también el hecho de seguir dependiendo de la asistencia humanitaria entraña el riesgo de crear una sociedad que padezca de dependencia. UN ولا تقلص بشكل حاد حرية تنقل الفلسطينيين وتمتعهم بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية الأساسية فحسب، بل أيضا يخاطر استمرار الاعتماد على المعونة الإنسانية والدعم بإنشاء مجتمع مبتلى بالتبعية.
    Es imprescindible humanizar las reformas generales de la política económica para crear una sociedad genuinamente comprensiva. UN ومن الضروري لإقامة مجتمع رؤوف حقا إضفاء الآدمية على إصلاحات السياسات الاقتصادية.
    La Asociación respaldó el Compromiso de Túnez de crear una sociedad de la información centrada en la persona, inclusiva y orientada al desarrollo. UN وأعلنت أن الرابطة تؤيد تعهد التزام تونس بإقامة مجتمع معلوماتي محوره الناس، يكون شموليا وإنمائي المنحى.
    Por nosotros mismos y por las generaciones futuras, debemos aprovechar la oportunidad que tenemos ahora para crear una sociedad de naciones realmente justa y humana. UN ومن واجبنا لصالحنا ولصالح اﻷجيال المقبلة أن نغتنم الفرصة المتاحة اﻵن لخلق مجتمع لﻷمم عــادل وإنساني حقا.
    crear una sociedad de oportunidades en todo el planeta requiere el esfuerzo de todas las naciones. UN وإقامة مجتمع تتوفر فيه الفرص على الكوكب بأسره تقتضي جهد جميع الدول.
    Son importantes mediadoras para obtener la participación de la población en el proceso político y crear una sociedad libre, en consonancia con lo dispuesto en el artículo 13. UN فهي وسيط هام ﻹشراك السكان في العملية السياسية وبناء مجتمع حر وفقا للمادة ٣١.
    El Reino ha adoptado las siguientes políticas a fin de crear una sociedad libre de todas las formas de discriminación. UN ومن بين السياسات التي اتخذتها المملكة لإيجاد مجتمع خال من أي تمييز ما يأتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more