39. Se ha expresado creciente preocupación por la urgente necesidad de reducir la pobreza en los países pobres. | UN | 39- وقد أُعرب عن قلق متزايد إزاء الحاجة الملحة للحد من الفقر في البلدان الفقيرة. |
39. Se ha expresado creciente preocupación por la urgente necesidad de reducir la pobreza en los países pobres. | UN | 39- وقد أُعرب عن قلق متزايد إزاء الحاجة الملحة للحد من الفقر في البلدان الفقيرة. |
En Myanmar nos identificamos con la creciente preocupación mundial por el cambio climático y los perjuicios que causa. | UN | ويمكننا نحن في ميانمار أن نقدر القلق المتزايد في العالم إزاء تغير المناخ وآثاره الضارة. |
El problema del comercio ilegal de materiales nucleares que se utilizan para fabricar armas y su contrabando es motivo de creciente preocupación. | UN | ومما يدعو إلى القلق المتزايد مشكلة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية الصالحة لانتاج اﻷسلحة وتهريب هذه المواد. |
La proliferación de las armas convencionales es también motivo de creciente preocupación para la comunidad internacional. | UN | ويشكل انتشار الأسلحة التقليدية أيضا إحدى المسائل المثيرة للقلق المتزايد في المجتمع الدولي. |
A la luz de la opinión consultiva de la Corte sobre esta materia, algunos acontecimientos recientes han sido motivo de creciente preocupación. | UN | إن التطورات الحاصلة مؤخرا تسبب قلقا متزايدا إزاء فتوى المحكمة بشأن هذه المسألة. |
No hace mucho hemos observado con creciente preocupación que el Estado no puede satisfacer las necesidades sociales. | UN | وقد شهدنا مؤخرا تزايد القلق بشأن عدم قدرة الدولة على الاستجابة للاحتياجات الاجتماعية. |
Debido a la intensificación del uso de los océanos por el ser humano en tiempos recientes, el mantenimiento de ese equilibrio es motivo de creciente preocupación. | UN | ونظرا لكثافة استخدام البشر للمحيطات في الآونة الأخيرة، أصبح حفظ التوازن مسألة محل قلق متزايد. |
La insuficiente financiación de sus llamamientos de emergencia era motivo de creciente preocupación para el Organismo. | UN | وشكل نقص الأموال المخصصة للنداءات الطارئة التي وجهتها الوكالة مصدر قلق متزايد لها. |
La propagación del VIH, especialmente entre las mujeres, es motivo de creciente preocupación. | UN | وإن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية، لا سيما بين النساء، مثار قلق متزايد. |
La amenaza que representa la piratería es un motivo de creciente preocupación. | UN | 40 - ويشكل التهديد الذي تمثله القرصنة مصدر قلق متزايد. |
Sin embargo, es motivo de creciente preocupación el hecho de que el aumento del endeudamiento interno pueda provocar una crisis de deuda a mediano plazo en esos mercados emergentes. | UN | ومع ذلك، ثمة قلق متزايد من أن زيادة المديونية الداخلية قد تؤدي إلى أزمة ديون جديدة في الأسواق الناشئة في المدى المتوسط. |
El tráfico ilícito de materiales nucleares sigue produciéndose y constituye un motivo de creciente preocupación. | UN | لا يزال الاتجار غير المشروع بالمواد النووية من دواعي القلق المتزايد. |
También es comprensible la creciente preocupación sobre esta cuestión. | UN | إن القلق المتزايد بشأن هذه النقطة أمر مفهــوم أيضا. |
Kazakstán comparte la creciente preocupación de la comunidad internacional ante las enormes pérdidas humanas que entre la población civil ocasiona el empleo de minas antipersonal. | UN | فكازاخستان تشارك في القلق المتزايد الذي يشعر به المجتمع الدولي إزاء الخسائر الفادحة بين السكان المدنيين بسبب استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Mi Gobierno comparte la creciente preocupación de la comunidad internacional por el flagelo de las minas terrestres antipersonal. | UN | وتشاطر حكومتي القلق المتزايد من جانب المجتمع الدولــي إزاء آفة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Los daños cada vez más graves provocados por la sequía y la desertificación, favorecidas por el cambio climático, son motivo de creciente preocupación. | UN | ومن الأمور المثيرة للقلق المتزايد أن الجفاف والتصحر يتسببان في أضرار بالغة لا تفتأ تتعاظم، بسبب تغير المناخ. |
La venta abierta de armas pequeñas es motivo de creciente preocupación para mi delegación. | UN | إن المبيعات العلنية لﻷسلحة الصغيرة تثير قلقا متزايدا لــدى وفــدي. |
Naturalmente, esto provoca una creciente preocupación en la población y hace que algunos pongan en tela de juicio la excesiva dependencia de la opción militar. | UN | وهذا بالطبع أدى إلى تزايد القلق الشعبي والى تشكيك البعض في الاعتماد المفرط على الخيار العسكري. |
Existe la creciente preocupación de que si no se adoptan medidas inmediatamente, se puede llegar a este punto de inflexión en sólo diez años. | UN | وهناك قلق متنام من أنه وما لم تتخذ إجراءات عاجلة، فإن نقطة الذروة هذه قد تكون قريبة ووشيكة أي لا تبعد عن 10 سنوات. |
El Consejo de Seguridad debe investigar la cuestión puesto que hay una creciente preocupación por que el Cuarteto esté sometido a la influencia de ciertas Potencias. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يبحث الأمر نظراً لأن هناك قلقاً متزايداً من أن اللجنة الرباعية تخضع لنفوذ قوى معيَّنة. |
Observando la creciente preocupación por el incumplimiento de las obligaciones vinculantes y de las medidas convenidas en pro del desarme nuclear, | UN | وإذ تلاحظ القلق المتنامي إزاء عدم الوفاء بالتعهدات الملزمة والخطوات المتفق عليها صوب نـزع السلاح النووي، |
El Grupo señaló que las cuestiones de la confidencialidad, la integridad y la accesibilidad de la información son un motivo de creciente preocupación como resultado de la dependencia cada vez mayor de los Estados, organizaciones y ciudadanos de las tecnologías de la información y la comunicación en los planos nacional y local. | UN | ولاحظ الفريق أن مسائل سرية المعلومات وسلامتها وإمكانية الوصول إليها مدعاة لقلق متزايد نتيجة لزيادة اعتماد الدول والمنظمات والمواطنين على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على الصعيدين الوطني والمحلي. |
La modificación de esos factores y la creciente preocupación en los mercados financieros por la persistencia del gran déficit fiscal de los Estados Unidos podrían dar lugar a un aumento de los tipos de interés a largo plazo superior al previsto con el consiguiente enfriamiento del crecimiento económico. | UN | ويمكن أن يحدث ارتفاع أقوى من المتوقع في معدلات الفائدة الطويلة الأجل بسبب ضعف تلك العوامل وكذلك بسبب ازدياد القلق في الأسواق المالية من العجز المالي الضخم والمستمر للولايات المتحدة، وما يتبع ذلك من أثر يقلل النمو الاقتصادي. |
16.16 Dada la creciente preocupación por la violencia doméstica, la CM publicó en enero de 2006 un informe titulado " Seguridad de la mujer en Hong Kong: Eliminación de la violencia doméstica " . | UN | 16-16 وبالنظر إلى المخاوف المتزايدة بشأن العنف المنزلي، نشرت لجنة المرأة في كانون الثاني/يناير 2006 تقريراً بعنوان " سلامة المرأة في هونغ كونغ: القضاء على العنف المنزلي " . |
178. Los problemas de salud mental constituyen una creciente preocupación. | UN | 178- إن مشكلات الصحة العقلية هي أحد الشواغل المتنامية. |
La llamada brecha digital entre países ricos y pobres en medios informáticos suscita creciente preocupación. | UN | ويشكل ما يسمى بفجوة التكنولوجية الرقمية بين أغنياء المعلومات وفقراء المعلومات مصدراً متزايداً للقلق. |
Subrayando con creciente preocupación que se siguen produciendo demoras en la aplicación del Acuerdo General de Paz que ambas partes han firmado, | UN | وإذ يشدد بقلق متزايد على التأخيرات المستمرة في تنفيذ اتفاق السلم العام الذي وقعه كلا الطرفين، |
Por ello, proponemos que la Conferencia inicie un debate para investigar un mandato más amplio a fin de desarrollar y reflejar la creciente preocupación de la comunidad internacional por estas cuestiones. | UN | ولهذا فإننا نقترح أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح في إجراء مناقشات من أجل التوصل إلى ولاية أوسع تعبر عن تزايد قلق المجتمع الدولي إزاء هذه القضايا. |