"creciente reconocimiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاعتراف المتزايد
        
    • تزايد الاعتراف
        
    • تسليما متزايدا
        
    • زيادة الاعتراف
        
    • اعتراف متزايد
        
    • التسليم المتزايد
        
    • الإدراك المتزايد
        
    • تنامي الاعتراف
        
    • تزايد الإقرار
        
    • الاعتراف المتنامي
        
    • للاعتراف المتزايد
        
    Dada la disminución de las tensiones a nivel internacional y regional y dado el creciente reconocimiento de la interdependencia económica y ambiental a nivel mundial, nunca ha habido más oportunidades de movilizar los recursos humanos y financieros para resolver los problemas mundiales. UN فمع الانخفاض في التوترات الدولية واﻹقليمية، ومع الاعتراف المتزايد بالترابط العالمي الاقتصادي والبيئي، لم يحدث قط أن كانت هناك فرصة أكبر لحشد الموارد البشرية والمالية لحل المشاكل على الصعيد العالمي.
    El creciente reconocimiento de que esos recursos biológicos singulares también rinden dividendos en la forma de incentivos adicionales para el mantenimiento de la diversidad biológica, para lo cual la mujer desempeña un papel fundamental. UN ويعود الاعتراف المتزايد بهذه الموارد البيولوجية الفريدة بفوائد أخرى في شكل حوافز إضافية للمحافظة على التنوع اﻹحيائي الذي تلعب فيه المرأة دورا أساسيا.
    La propuesta del Gobierno de Guyana se centra en facilitar un marco de acción basado en el creciente reconocimiento de la importancia del desarrollo humano en la realización de los valores y los principios de la Carta a las Naciones Unidas. UN ويركز اقتراح حكومة غيانا على تيسير إطار للعمل على الاعتراف المتزايد بأهمية التنمية البشرية في تحقيق قيم ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    No obstante, un hecho alentador es el creciente reconocimiento de la necesidad de adoptar una acción eficaz. UN ومـن العلامات المشجعة في هذا الصدد تزايد الاعتراف بوجوب اتخاذ إجراءات فعالة.
    Al parecer, existe un creciente reconocimiento de la importancia de estas relaciones y de la necesidad de encararlas de forma más sistemática y explícita. UN بيد أن هناك فيما يبدو تسليما متزايدا بأهمية هذه الصلات وضرورة معالجتها على نحو أكثر منهجية ووضوحا.
    El establecimiento de órganos de fomento de las inversiones en muchos países, y la función esencial que se les ha encomendado en cuanto a mejorar las comunicaciones con el sector privado, son testimonio del creciente reconocimiento de la importancia de los mecanismos eficaces de consulta. UN ويشير إنشاء هيئات تعزيز الاستثمار في بلدان عديدة والدور الرئيسي الممنوح لها لتحسين الاتصالات مع القطاع الخاص إلى زيادة الاعتراف بأهمية آليات التشاور الفعالة.
    La evaluación reveló asimismo un conocimiento general del papel que desempeñaban la integración y la cooperación regionales, así como un creciente reconocimiento de la necesidad de garantizar la sostenibilidad ambiental del desarrollo industrial a largo plazo. UN وكشف التقييم كذلك النقاب عن وجود وعي عام بالدور الذي يضطلع به التكامل والتعاون على الصعيد اﻹقليمي، كما كشف عن اعتراف متزايد بضرورة تأمين استدامة بيئية طويلة اﻷجل للتنمية الصناعية.
    Una tendencia manifiesta en ese contexto es el creciente reconocimiento de la necesidad de mejorar y fortalecer la eficacia de los mecanismos de vigilancia y verificación de los instrumentos relativos a la no proliferación mundial. UN وأحد الاتجاهات الواضحة في ذلك السياق هو الاعتراف المتزايد بالحاجة إلى تعزيز وتحسين فعالية آليات الرصد والتحقق للصكوك العالمية لعدم الانتشار.
    Al Organismo le complace observar el creciente reconocimiento de la comunidad internacional de que no se puede llegar a un acuerdo de paz duradero en el Oriente Medio sin abordar la cuestión de los refugiados en todas sus dimensiones. UN ويثلج صدر الوكالة أن تلاحظ الاعتراف المتزايد فيما بين المجتمع الدولي بأنه لا يمكن التوصل إلى تسوية سلمية دائمة في الشرق الأوسط دون معالجة مسألة اللاجئين من جميع أبعادها.
    Otras iniciativas en este ámbito también constituyen ejemplos individuales del creciente reconocimiento de este mensaje y de la mayor aceptación del hecho de que la polarización y el enfrentamiento son perjudiciales. UN وتمثل المبادرات الأخرى في ذلك المجال أمثلة فردية حول الاعتراف المتزايد بهذه الرسالة والتقبل الأكبر لحقيقة أن للاستقطاب والمواجهة آثارا ضارة.
    El informe concluye con dos recomendaciones basadas en el creciente reconocimiento de que la urbanización sostenible es fundamental para el desarrollo sostenible en un mundo inmerso en un rápido proceso de urbanización. UN ويخلص التقرير إلى توصيتين تستندان إلى الاعتراف المتزايد بأن التوسع الحضري المستدام أساسي للتنمية المستدامة في عالم آخذ في التحضر بوتيرة سريعة.
    11.13 La resolución 66/293 refleja el creciente reconocimiento de la importancia de la rendición de cuentas mutua y la asociación para obtener resultados en materia de desarrollo. UN 11-13 ويبين القرار 66/293 الاعتراف المتزايد بأهمية مبدأي المساءلة المتبادلة والشراكة في تحقيق نتائج التنمية.
    Pese al creciente reconocimiento de la necesidad de estimular cada vez más la demanda de suministros y mejorar sus indicadores, aún no se ha aplicado una estrategia clara. UN وعلى الرغم من الاعتراف المتزايد بالحاجة إلى زيادة حفز الطلب على السلع الأساسية وتحسين المؤشرات، فإنه لا يزال يتعين تنفيذ استراتيجية واضحة.
    Pero el creciente reconocimiento de su valor medicinal no responde a la pregunta: ¿es el uso lúdico de la marihuana perjudicial para el cerebro? TED ولكنّ الاعتراف المتزايد بقيمة الماريجوانا الطبّيّة لا يجيب على السؤال: هل الاستخدام غير الطبّيّ للماريجوانا سيىءٌ لدماغك؟
    Sin embargo, el creciente reconocimiento de la discapacidad como cuestión de desarrollo intersectorial también brinda oportunidades para su inclusión plena. UN ولكن تزايد الاعتراف بمسائل الإعاقة بوصفها مسائل إنمائية جامعة يمثل أيضا فرصة لإدماج مسائل الإعاقة على نحو أكثر شمولا.
    Su número ha crecido constantemente con los años por dos razones: el creciente reconocimiento de la importancia de la capacitación de personal directivo en el sector marítimo; y la prueba facilitada por TRAINMAR de que los centros de capacitación locales pueden producir resultados impresionantes. UN وازداد هذا العدد باطراد على مر السنين لسببين هما: تزايد الاعتراف بأهمية التدريب على الادارة في القطاع البحري؛ واﻷدلة التي أباحها برنامج ترينمار على أن مراكز التدريب المحلية تستطيع تحقيق نتائج مذهلة.
    En los últimos años, ha habido un creciente reconocimiento de la función de la microfinanciación en la prestación de servicios financieros básicos a las personas que viven en la pobreza. UN 1 - تزايد الاعتراف في السنوات الأخيرة بالدور الذي يمكن أن يؤديه التمويل البالغ الصغر في تزويد الأشخاص الذين يعيشون في فقر بالخدمات المالية الأساسية.
    Existe un creciente reconocimiento de que la elaboración de planes a nivel subnacional relativos a la infancia puede aumentar notablemente los efectos de un plan nacional, al permitir determinar desafíos y oportunidades inherentes a cada situación a nivel local y fomentar al mismo tiempo la identificación con el plan a ese nivel. UN على أن هناك تسليما متزايدا بأن وضع خطط دون وطنية ذات صلة بالأطفال يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تأثير الخطط الوطنية، وذلك بإمكان تحديدها التحديات والفرص التي تنطوي عليها كل حالة محلية وبتعزيزها، في الوقت ذاته، المشاركة المحلية تنطوي عليها كل حالة محلية، وبتعزيزها، في الوقت ذاته، المشاركة المحلية.
    El Representante Especial concluyó señalando el creciente reconocimiento de que el statu quo no brindaba suficiente orientación ni a las empresas ni a los gobiernos ni suficiente protección a los particulares y a las comunidades. UN وفي الختام لاحظ الممثل الخاص زيادة الاعتراف بأن الوضع الراهن لا يقدم توجيهاً كافياً إلى الشركات والحكومات، أو توفير حماية كافية للأفراد والمجتمعات.
    Hay un creciente reconocimiento de las amenazas no militares a la seguridad. UN وهناك اعتراف متزايد بالتهديدات غير العسكرية لﻷمن.
    Pese al creciente reconocimiento de la necesidad de integrar las dimensiones social y económica de la política, en la práctica, la atención se sigue centrando en los parámetros económicos. UN ورغم التسليم المتزايد بضرورة إدماج البعدين الاجتماعي والاقتصادي في السياسات، فما زال الاهتمام منصبا في الواقع على البارامترات الاقتصادية.
    Quizá el acontecimiento más interesante que haya tenido lugar en cuanto a la financiación para el desarrollo desde que se celebró el Diálogo de alto nivel en 2003 haya sido el creciente reconocimiento de la posibilidad de que las fuentes innovadoras hagan una gran contribución complementaria al conjunto general de medidas de financiación para los países en desarrollo. UN ولعل أهم التطورات في التمويل من أجل التنمية منذ الحوار الرفيع المستوى عام 2003 هو الإدراك المتزايد لإمكانية أن تسهم الموارد الابتكارية إسهاما تكميليا كبيرا في الحزمة الشاملة لتمويل البلدان النامية.
    Varios oradores hicieron alusión al creciente reconocimiento de que la migración internacional era una cuestión primordial del programa mundial y a la necesidad de establecer marcos mundiales, regionales y bilaterales. UN فقد أشار بعض المشاركين إلى تنامي الاعتراف بأن الهجرة الدولية تمثل مسألة رئيسية في قائمة المهام العالمية، وبالحاجة إلى إقامة شبكات عالمية وإقليمية وثنائية.
    El segundo principio se refleja en el creciente reconocimiento de que la formulación de la estrategia y de las políticas de desarrollo nacional compete al cada país. UN وينعكس المبدأ الثاني في تزايد الإقرار بأن تصميم صياغة الاستراتيجية والسياسة المتعلقتين بالتنمية الوطنية يقع على عاتق البلد نفسه.
    Además de establecer asociaciones en los planos local y nacional, las asociaciones para el desarrollo en los planos regional o mundial pueden ser importantes mecanismos institucionales e instrumentos para el fomento de la capacidad en los países en desarrollo, basándose en el creciente reconocimiento de la interdependencia regional y mundial. UN 54 - وإلى جانب الشراكات على المستوى المحلي والوطني، يمكن أن تشكل الشراكات من أجل التنمية على المستوى الإقليمي و/أو العالمي آليات وأدوات مؤسسية هامة لبناء القدرات في البلدان النامية استنادا إلى الاعتراف المتنامي بالتعويل المتبادل على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    10. La atención se centró asimismo en la cuestión de la restitución de los bienes, en vista del creciente reconocimiento de que este es un aspecto crucial en el proceso de consolidación de la paz. UN 10- وتركز الاهتمام أيضا على مسألة رد الملكية نظرا للاعتراف المتزايد بأن هذا الجانب أساسي في عملية بناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more