Esto debería permitir que el crecimiento de la economía mundial recuperase su ritmo a largo plazo de un 3% en 2002. | UN | وسيمكِّن ذلك النمو الاقتصادي العالمي من العودة إلى وتيرته على المدى الطويل، التي تبلغ حوالي 3 في المائة في عام 2002. |
Señalaron que el crecimiento de la economía mundial seguía siendo insatisfactoria. | UN | وذكروا أن النمو الاقتصادي العالمي ما زال غير مرض. |
El transporte, incluidos aspectos como el equipo y el desplazamiento de pasajeros y mercancías, es uno de los sectores de más rápido crecimiento de la economía mundial. | UN | وهذا القطاع، بما فيه المعدات، والسفر، وشحن البضائع، من أسرع قطاعات الاقتصاد العالمي نموا. |
La rectificación sin orden ni concierto de esos desequilibrios mundiales puede reducir el crecimiento de la economía mundial y debilitar los precios de los productos básicos distintos del petróleo. | UN | وقد يؤدي التغلب على الاختلالات العالمية بصورة غير منظمة إلى خفض النمو العالمي وضعف أسعار السلع غير النفطية. |
La fragilidad y debilidad de las actuales modalidades de crecimiento de la economía mundial ponían de relieve la necesidad de un replanteamiento colectivo encaminado al logro de un desarrollo sincronizado y de amplia base. | UN | ويؤكد نمط النمو الحالي الهش والواهي الحاجة إلى إعادة تفكير جماعية ترمي إلى تحقيق تنمية واسعة النطاق ومتزامنة. |
Esta cooperación fortalece la capacidad colectiva de bastarse a sí mismos de los países en desarrollo y facilita la reorientación y crecimiento de la economía mundial. | UN | وقال إن هذا التعاون يدعم الاعتماد الجماعي على الذات في البلدان النامية ويسهل إعادة توجيه الاقتصاد العالمي ونموه. |