Se prevé que el crecimiento de la región en 2000 será un poco alto y de base más amplia que en 1999. | UN | وينتظر أن يكون النمو في المنطقة في سنة 2000 أعلى بقدر متواضع وأوسع قاعدة مما كان عليه في 1999. |
Sin embargo, las perspectivas de crecimiento de la región quedan por debajo de la tasa del 5,5% registrada durante el período comprendido entre 1945 y 1980. | UN | بيد أن احتمالات النمو تقل عن اتجاه معدل النمو في المنطقة الذي بلغ ٥,٥ في المائة في السنة في الفترة ما بين ١٩٤٥ و ١٩٨٠. |
Si se tiene éxito en esos empeños, se espera que el crecimiento de la región vuelva a ser del 6% en 1998. | UN | ومع إحراز نجاح في هذه المساعي، من المتوقع أن يعود النمو في المنطقة إلى ٦ في المائة في عام ١٩٩٨. |
Varias delegaciones indicaron que en Asia oriental la fuerza de las variables macroeconómicas fundamentales y las posiciones en materia de balanza de pagos habían dado considerable margen para la expansión de la demanda interna en apoyo del crecimiento, que se había visto reforzado por unos sólidos vínculos comerciales intrarregionales, siendo China el mercado de exportación de más rápido crecimiento de la región. | UN | ولاحظت عدة وفود أن متانة أساسيات الاقتصاد الكلي ومراكز موازين المدفوعات في شرق آسيا أفسحت مجالاً كبيراً لتوسع الطلب المحلي دعماً للنمو، وعززت من ذلك الروابط التجارية القوية القائمة داخل المنطقة، علماً أن الصين هي أسرع الأسواق التصديرية نمواً في المنطقة. |
Existen pruebas de que si no se adoptan medidas urgentes para promover un crecimiento ecológico, puede producirse una tensión medioambiental que limitará las posibilidades de crecimiento de la región. | UN | وثمة دليل على أن الضغوط البيئية الناشئة ستقيد احتمالات نمو المنطقة ما لم تُتخذ إجراءات عاجلة ليصبح النمو مراعيا للبيئة. |
El crecimiento de la región sigue dependiendo excesivamente del volumen de las corrientes de capital extranjero. | UN | وما زال النمو في المنطقة معتمدا إلى حد كبير على حجم تدفقات رؤوس الأموال الأجنبية. |
En este sentido cabe señalar que, aunque las tasas de crecimiento de la región son elevadas en términos históricos, no lo son cuando se comparan con las de otras regiones del mundo en desarrollo. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أنه بينما تُعد معدلات النمو في المنطقة مرتفعة بالمعايير التاريخية، فإنها ليست مرتفعة مقارنة بالمعدلات التي تحققت في مناطق أخرى من العالم النامي. |
La pobreza aún afecta en promedio al 35% de la población y las vulnerabilidades sociales son la causa de los movimientos migratorios internos e internacionales que inciden en el crecimiento de la región. | UN | ولا يزال 35 في المائة من السكان في المتوسط يعانون من الفقر، وتمثل أوجه الضعف الاجتماعي أسباباً أساسية لتدفقات الهجرة الداخلية والدولية التي تؤثر على النمو في المنطقة. |
Reunión de expertos para examinar las consecuencias de las políticas macroeconómicas para el crecimiento de la región | UN | اجتماع خبراء للنظر في آثار سياسة الاقتصاد الكلي على النمو في المنطقة |
Se calcula que la tasa de crecimiento de la región será la más baja desde 2002. | UN | ويتوقع أن يبلغ معدل النمو في المنطقة أدنى مستوى له منذ عام 2002. |
Este auge de demanda de productos básicos y de sus precios desempeñó un papel fundamental en el impulso del crecimiento de la región. | UN | وكان لهذه الطفرة في الطلب على السلع وأسعارها دور حاسم في تعزيز النمو في المنطقة. |
Los motores del crecimiento de la región siguen avanzando a buen ritmo. | UN | وتواصل محركات النمو في المنطقة نموها بمعدلات قوية. |
La subregión de los países miembros del Consejo de Cooperación del Golfo (CCG) siguió siendo el centro de crecimiento de la región. | UN | ولا تزال المنطقة دون الإقليمية لبلدان مجلس التعاون الخليجي مركز النمو في المنطقة. |
La subregión de los países del CCG sigue siendo el centro de crecimiento de la región. | UN | ولا تزال بلدان منطقة مجلس التعاون الخليجي دون الإقليمية تجسد مركز النمو في المنطقة. |
Si bien la mayoría de países de Africa al sur del Sáhara ejecutó programas de ajuste estructural durante varios años, el crecimiento de la región siguió siendo extremadamente insatisfactorio, y los ingresos per cápita siguieron siendo más bajos que los ingresos obtenidos 20 años antes. | UN | وفي حين ظل معظم البلدان في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى يواصل برامج التكيف الهيكلي لعدة سنوات، بقي أداء النمو في المنطقة سيئا للغاية، وظل نصيب الفرد من الدخل أقل مما كان عليه قبل ٢٠ عاما. |
La Comisión recalcó el papel esencial del desarrollo industrial y tecnológico para mantener el impulso del crecimiento de la región. | UN | ٤٣٨ - وشددت اللجنة على الدور المحوري للتنمية الصناعية والتكنولوجية في تحقيق استمرارية النمو في المنطقة. |
Los prestamistas y los inversores internacionales eran conscientes en 1997 de esos factores que explicaban la mayor vulnerabilidad de las economías del Asia oriental y podía haberse esperado que se percataran de que apuntaban a una alteración inminente de la dinámica de crecimiento de la región. | UN | وكان المقروضون والمستثمرون الدوليون في عام ٧٩٩١ يدركون هذه العوامل المسؤولة عن زيادة تعرض اقتصادات شرق آسيا للمخاطر، وربما كان يتوقع منهم أن يدركوا أنها تشير إلى تغير وشيك في حركيات النمو في المنطقة. |
Por último, la tasa de ahorro interno continúa siendo baja en la mayoría de las economías latinoamericanas, y el crecimiento de la región depende en gran medida de la financiación externa. | UN | وأخيرا فلا تزال معدلات الادخار المحلي في غالبية اقتصادات أمريكا اللاتينية منخفضة، كما أن النمو في المنطقة يعتمد بدرجة كبيرة على التمويل الخارجي. |
Varias delegaciones indicaron que en Asia oriental la fuerza de las variables macroeconómicas fundamentales y las posiciones en materia de balanza de pagos habían dado considerable margen para la expansión de la demanda interna en apoyo del crecimiento, que se había visto reforzado por unos sólidos vínculos comerciales intrarregionales, siendo China el mercado de exportación de más rápido crecimiento de la región. | UN | ولاحظت عدة وفود أن متانة أساسيات الاقتصاد الكلي ومراكز موازين المدفوعات في شرق آسيا أفسحت مجالاً كبيراً لتوسع الطلب المحلي دعماً للنمو، وعززت من ذلك الروابط التجارية القوية القائمة داخل المنطقة، علماً أن الصين هي أسرع الأسواق التصديرية نمواً في المنطقة. |
Varias delegaciones indicaron que en Asia oriental la fuerza de las variables macroeconómicas fundamentales y las posiciones en materia de balanza de pagos habían dado considerable margen para la expansión de la demanda interna en apoyo del crecimiento, que se había visto reforzado por unos sólidos vínculos comerciales intrarregionales, siendo China el mercado de exportación de más rápido crecimiento de la región. | UN | ولاحظت عدة وفود أن متانة أساسيات الاقتصاد الكلي ومراكز موازين المدفوعات في شرق آسيا أفسحت مجالاً كبيراً لتوسع الطلب المحلي دعماً للنمو، وعززت من ذلك الروابط التجارية القوية القائمة داخل المنطقة، علماً أن الصين هي أسرع الأسواق التصديرية نمواً في المنطقة. |
Pese a haberse recuperado moderadamente la tasa de crecimiento de la región, no mejoró la situación laboral. | UN | ٣٣ - لم يؤد الانتعاش المعتدل في معدل نمو المنطقة إلى تحقيق أي تحسن في حالة العمالة. |
36. A pesar del gran crecimiento de la región en su conjunto, la pobreza sigue siendo un programa persistente en muchos países. | UN | 36 - رغم النمو القوي الذي شهدته المنطقة ككل، لا يزال الفقر مشكلة مستمرة في كثير من البلدان. |
Teniendo en cuenta las perspectivas poco alentadoras de los precios del petróleo, se prevé que en 1998 el crecimiento de la región sufra una nueva desaceleración, a menos del 6 por ciento. | UN | ونظرا إلى التوقعات غير البراقة ﻷسعار النفط، يُتوقع استمرار تراجع النمو في اﻹقليم في عام ٨٩٩١ إلى أقل من ٦ في المائة. |