"crecimiento de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • النمو في البلدان
        
    • نمو البلدان
        
    • النمو للبلدان
        
    • النمو لدى البلدان
        
    • النمو في بلدان
        
    • النمو في هذه البلدان
        
    • نمو بلدان
        
    • للنمو في بلدان
        
    En efecto, existe una correlación positiva recíproca entre el crecimiento de los países en desarrollo y el de los países desarrollados. UN والواقع أن النمو في البلدان النامية والنمو في البلدان المتقدمة النمو بينهما ارتباط إيجابي.
    El crecimiento más rápido de las economías incipientes está impulsando vigorosamente el crecimiento de los países desarrollados. UN ويمثل النمو السريع التي تشهده الاقتصادات الناشئة حافزا قويا على النمو في البلدان النامية.
    Así pues, la asistencia ha tenido un impacto positivo sobre el crecimiento de los países en desarrollo que aplican políticas fiscales, monetarias y comerciales sólidas. UN وبذلك، فإن المعونة لها تأثير إيجابي على النمو في البلدان النامية ذات السياسات المالية والنقدية والتجارية السليمة.
    Además, en el decenio de 1990 la tasa de crecimiento de los países en desarrollo sin litoral fue negativa o muy baja. UN وبالإضافة إلى هذا، كان معدل نمو البلدان النامية غير الساحلية طوال عقد التسعينات سلبيا بوجه عام أو منخفضا جدا.
    La tasa de crecimiento de los países en desarrollo de Asia y el Pacífico también se atenuó moderadamente en 2005. UN كما تباطأ كذلك معدل النمو للبلدان النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بشكل معتدل في عام 2005.
    Sin embargo, la tendencia global de crecimiento de los países en desarrollo enmascara las disparidades entre las diversas regiones y países en desarrollo. UN إلا أن التوجه العام في النمو لدى البلدان النامية يغطي على أوجه التفاوت فيما بين مختلف المناطق والبلدان النامية.
    En general, la tasa media de crecimiento de los países en desarrollo podría descender hasta el 3% en 1998. UN وعلى وجه اﻹجمال، قد ينخفض متوسط معدل النمو في البلدان النامية إلى ٣ في المائة في عام ١٩٩٨.
    Se sabe que las perspectivas de crecimiento de los países en desarrollo son ahora más sombrías de lo que lo han sido en muchos años. UN وأصبح من الحقائــق المعروفة أن آفاق النمو في البلدان النامية أشد قتامة مما كانت عليه منذ سنوات.
    No obstante, las experiencias de crecimiento de los países en desarrollo han sido diferentes tanto en términos de tasas de crecimiento como de productividad. UN ومع ذلك، اختلفت تجارب النمو في البلدان النامية من حيث معدلات النمو والإنتاجية.
    Sin embargo, ese cuadro favorable no justifica una actitud complaciente, ya que muchas de las condiciones favorables de la economía mundial que impulsaron el crecimiento de los países en desarrollo podrían invertirse. UN بيد أن هذا التحسن ينبغي ألا يؤدي إلا التهاون، نظرا لأن كثيرا من الأوضاع المواتية في الاقتصاد العالمي التي دعمت النمو في البلدان النامية معرضة لخطر إنعكاسها.
    La tecnología es un insumo esencial para las perspectivas de crecimiento de los países y un requisito previo para superar la pobreza y la marginación. UN تعد التكنولوجيا مساهمة حاسمة في توقعات النمو في البلدان وشرطاً أساسياً للتغلب على الفقر والتهميش.
    La tasa de crecimiento de los países en desarrollo en su conjunto volverá a superar a la prevista para las economías desarrolladas. UN ومرة أخرى، سيتجاوز معدل النمو في البلدان النامية ككل معدل النمو المتوقع في الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Las políticas públicas de reducción de la deuda no deben afectar a las perspectivas de crecimiento de los países en desarrollo. UN وينبغي لسياسات تخفيف الدين العام ألا تؤثر على احتمالات النمو في البلدان النامية.
    Antes de 2003, la volatilidad del crecimiento de los países en desarrollo sin litoral era de 5,7 puntos porcentuales por término medio. UN فقبل عام 2003، تراوحت تقلبات النمو في البلدان النامية غير الساحلية بين قيم بلغ مداها 5.7 نقاط مئوية في المتوسط.
    La tasa media de crecimiento de los países en desarrollo, estancada en un 3,5% en los tres años anteriores, mejoró en 1992 a casi el 6%, pero hubo una gran diversidad entre los distintos países. UN فمتوسط معدل النمو في البلدان النامية، الذي تجمد عند ٣,٥ في المائة في السنوات الثلاث السابقة، تحسن في عام ١٩٩٢ ليصل إلى قرابة ٦ في المائة، لكن مع تباين النمو تباينا شاسعا من بلد إلى آخر.
    Pero la participación de estos países equivale solamente al 23% del total de la cooperación oficial para el desarrollo. La situación se debe a la disminución del crecimiento de los países industrializados. UN بيد أن مشاركة هذه البلدان لا تمثل سوى ٢٣ في المائة من مجموع المعونة اﻹنمائية الرسمية وترجع هذه الحالة إلى ضآلة النمو في البلدان الصناعية.
    Además, en el decenio de 1990 la tasa de crecimiento de los países en desarrollo sin litoral fue negativa o muy baja. UN وبالإضافة إلى هذا، كان معدل نمو البلدان النامية غير الساحلية طوال عقد التسعينات سلبيا بوجه عام أو منخفضا جدا.
    Ello se explica, en gran medida, por el crecimiento de los países industrializados. UN ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى نمو البلدان الصناعية.
    Es necesario un entorno económico mundial equilibrado para mejorar las perspectivas de crecimiento de los países en desarrollo. UN إن وجود بيئة اقتصادية عالمية متوازنة ضروري لتحسين آفاق نمو البلدان النامية.
    Las perspectivas de crecimiento de los países menos adelantados árabes en general siguen siendo insuficientes para la mitigación de la pobreza. UN وبوجه عام تظل توقعات النمو للبلدان العربية الأقل نموا غير كافية للتخفيف من حدة الفقر.
    Todos los países tienen que adoptar medidas con respecto al cambio climático, sin que ello limite las aspiraciones de crecimiento de los países en desarrollo y desarrollados UN إن العمل على التصدي لتغير المناخ مطلوب في جميع البلدان، ولا ينبغي أن يحدّ من طموحات النمو لدى البلدان النامية والمتقدمة:
    El crecimiento de los países de Europa oriental, con excepción de Hungría4 se aceleró significativamente, sobre todo en la esfera de las importaciones. UN وازدادت سرعة النمو في بلدان أوروبا الشرقية على نحو هام، وخاصة في الواردات، باستثناء هنغاريا.
    Ello indica la posibilidad de que si la tasa de crecimiento de los países en desarrollo sube hasta alcanzar un nivel suficiente, muchos sectores y productos que han dado muestras de no ser muy vibrantes en el mercado mundial podrían muy bien pasar a ser más dinámicos. UN وهذا يدل على أن الكثير من قطاعات البلدان النامية ومنتجاتها التي أظهرت دينامية محدودة في السوق العالمية يمكن أن تصبح أكثر دينامية إذا ارتفع معدل النمو في هذه البلدان إلى مستوى كاف.
    La fuerte alza de los precios de la energía puede afectar profundamente al reciente aumento del crecimiento de los países del Sur que permite esperar una mejor distribución de los beneficios de la mundialización. UN ويمكن أن تكون للزيادة الحادة في أسعار الطاقة أثر عميق على التحسنات الحاصلة مؤخراً في نمو بلدان الجنوب والتي تبعث على الأمل في تحسين تقاسم مكاسب العولمة.
    Si bien se ha reanudado —aunque tímidamente— el crecimiento de los países industrializados, que supuestamente debía ser la fuerza impulsora de los países del Sur, dicho crecimiento parece ser hoy presa de mercados especulativos y de decisiones precipitadas y a veces incoherentes. UN فبينما استأنفت البلدان الصناعية نموها، وإن كان في حــدود دنيا - وكان يفترض أن يمثل قوة دافعة للنمو في بلدان الجنوب - فإن ذلك النمو يبدو اليوم أنه أصبح رهينة لمضاربات اﻷسواق واتخاذ القرارات المتعجلة والمتناقضة في أغلـب اﻷحيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more