i) Apoye un crecimiento global sostenible, inclusivo y equitativo, la erradicación de la pobreza y la prosperidad compartida; | UN | ' 1` دعم النمو العالمي المستدام والشامل للجميع والمنصف، والقضاء على الفقر والتشـارك في الرخاء؛ |
i) Apoye un crecimiento global sostenible, inclusivo y equitativo, la erradicación de la pobreza y la prosperidad compartida; | UN | ' 1` دعم النمو العالمي المستدام والشامل للجميع والمنصف، والقضاء على الفقر والتشـارك في الرخاء؛ |
Sin embargo, muchos argumentarán que el verdadero problema de ese decenio fue que el crecimiento global apenas se distribuyó. | UN | وإن كان الكثيرون سوف يؤكدون أن المشكل الحقيقي في الثمانينات هو سوء توزيع النمو العالمي. |
Se calcula que el crecimiento global de la producción disminuirá levemente. | UN | ومن المتوقع أن يقل بدرجة طفيفة النمو الكلي في اﻹنتاج. |
Pese al crecimiento global de los recursos totales, el estancamiento continuado de los recursos ordinarios constituye un motivo de grave preocupación. | UN | ورغم النمو العام في الموارد الاجمالية، فإن استمرار الركود في الموارد العادية يشكل مصدرا للقلق الشديد. |
Antes de la crisis, el crecimiento global dependía de la expansión económica en los Estados Unidos y el Asia oriental. | UN | وقبل وقوع اﻷزمة، كان النمو العالمي يعتمد على التوسع في الولايات المتحدة وشرق آسيا. |
No obstante, el crecimiento global ha disminuido desde que se adoptó la Declaración del Milenio, y los países en desarrollo soportan la peor parte de esa ralentización. | UN | ولكن النمو العالمي شهد هبوطا منذ اعتماد الإعلان بشأن الألفية، وتحملت البلدان النامية الوطأة العظمى لهذا التباطؤ. |
El siguiente incremento del crecimiento global bien podría provenir del pleno empoderamiento económico de las mujeres; | UN | ولربما تأتت الزيادة المقبلة في النمو العالمي بفضل التمكين الاقتصادي الكامل للمرأة؛ |
Así que ven, esto no es acerca de hacer el bien, es acerca del crecimiento global y empleo global. | TED | كما ترون الامر لا يتعلق بتحسين الدخل فحسب ان الامر يعني النمو العالمي والتوظيف العالمي |
Podemos ver que en el último año, China fue responsable del 30 % del crecimiento global en trabajos verdes. | TED | في العام الماضي، كانت الصين مسؤولة عن 30 بالمئة من النمو العالمي في الوظائف الخضراء. |
Dichos convenios no deben ser perjudiciales para los no participantes y deben promover el crecimiento global.] | UN | ويجب ألا تضر هذه الترتيبات بغير المشاركين، وأن تسعى إلى تشجيع النمو العالمي[. |
A medida que se consolida el crecimiento global y disminuye el exceso de capacidad, el centro de atención de las políticas ha pasado gradualmente de las preocupaciones respecto de una deflación mundial a las asociadas a los riesgos de un aumento de la inflación mundial. | UN | بفعل ازدياد النمو العالمي وتقهقر القدرات الفائضة، انتقل تركيز السياسات تدريجيا من المخاوف من الانكماش العالمي نحو المخاوف من احتمالات زيادة التضخم العالمي. |
Un ejemplo de ello es la rápida expansión de los mercados de agricultura biológica, con tasas mundiales de crecimiento que superaron el 12% en los últimos decenios, en relación con el crecimiento global de los mercados agrícolas. | UN | ومن الأمثلة على ذلك التوسع السريع في أسواق الزراعة العضوية، حيث تجاوزت معدلات النمو العالمي 12 في المائة في العقود القليلة الماضية، مقارنةً بنمو الأسواق الزراعية الإجمالي. |
Lamentablemente, la asistencia multilateral para el desarrollo viene siendo orientada principalmente en función del crecimiento global y no de la reducción concreta de las desigualdades. | UN | ومن المؤسف أن المساعدة الإنمائية المتعددة الأطراف ظلت مركزة بصفة رئيسية على النمو العالمي وليس على تخفيض الفوارق بالتحديد. |
Ha habido una respuesta mundial sin precedentes a nivel de políticas, que incluye medidas monetarias, financieras y fiscales para estabilizar los mercados financieros y revitalizar el crecimiento global. | UN | وكانت استجابة السياسة العالمية غير مسبوقة، بما في ذلك التدابير النقدية والمالية والضريبية المتخذة بهدف تحقيق استقرار الأسواق المالية وإنعاش النمو العالمي. |
69. Reconocemos la necesidad de seguir impulsando el crecimiento global que produce beneficios sostenibles para la reducción de la pobreza; | UN | 69 - نقرُّ بالحاجة المستمرة إلى تعزيز النمو العالمي الذي يؤدي إلى تحقيق فوائد مستدامة من أجل الحد من الفقر؛ |
Sin embargo, veo el peligro de que las naciones miren hacia adentro y no hacia un futuro compartido. Veo el peligro de retroceder en el progreso que hemos realizado, particularmente en el terreno del desarrollo económico y la justicia a la hora de compartir los frutos del crecimiento global. | News-Commentary | بيد أنني أرى خطراً متمثلاً في انكفاء بعض الدول إلى الداخل بدلاً من النظر إلى مستقبل قائم على الشراكة مع الآخرين. كما أرى خطر التراجع عن التقدم الذي أحرزناه، وخاصة في مجال التنمية الاقتصادية وتحقيق العدالة في تقاسم ثمار النمو العالمي. |
La tasa de crecimiento global es la relación entre la consignación revisada y el total del crecimiento de los recursos, incluida la suma de 1.638.000 dólares relacionada con los gastos adicionales del establecimiento de la base para el bienio. | UN | أما معدل النمو العام، فهو نسبة النمو الكلي للمــوارد، بمــا في ذلك الاعتماد البالغ مقداره ٠٠٠ ٦٣٨ ١ دولار المتعلق بالتكاليف اﻹضافية الناجمة عن اجراء الحساب على أساس السنتين، الى الاعتمادات المنقحة. |
La esperanza de un mayor crecimiento global en las economías en transición se disipó en 1998, principalmente a raíz de la crisis en la Federación de Rusia. | UN | أما إمكانيات تحسين النمو الكلي السابقة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية فقد تلاشت في عام 1998، الأمر الذي يعزى بدرجة كبيرة إلى الأزمة التي حدثت في الاتحاد الروسي. |
No obstante, queda un largo camino por recorrer antes de que se aprovechen todas las posibilidades de crecimiento y generación de ingresos que ofrecen esas industrias y se pueda tener una perspectiva del alcance de su contribución al crecimiento global de la economía. | UN | إلا أن هناك شوطا كبيرا يلزم قطعه قبل أن يمكن تحقيق ما توفره هذه الصناعات من إمكانات النمو والدخل وقبل أن يُتوقع رؤية درجة مساهمتها في النمو العام للاقتصاد من منظور ما. |
Su finalidad ha de ser conseguirlo con el mínimo efecto sobre otros objetivos, como el crecimiento global de la producción. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من السياسات هو تحقيق ذلك بأقل تأثير ممكن على الأهداف الأخرى، مثل النمو الإجمالي للناتج. |
Con todo, lo más importante es que se trata de una cuestión económica esencial, con graves repercusiones en el crecimiento global y en los equilibrios macroeconómicos. | UN | ولكن اﻷهم من ذلك أنها قضية اقتصادية حساسة، ذات آثار خطيرة على النمو الشامل وتوازنات الاقتصاد الكلي. |
En los últimos cinco años, la aplicación de estas políticas, sumada a unas condiciones mundiales favorables, ha contribuido a promover el crecimiento global de los ingresos y la estabilidad en muchos países. | UN | وفي السنوات الخمس الأخيرة، أسهمت هذه السياسات، مقترنة بظروف عالمية مواتية، في تحقيق نمو عام في الدخل وفي تحقيق الاستقرار في عدد كبير من البلدان. |