TOMANDO NOTA de los cambios ocurridos en la economía internacional y de las perspectivas de crecimiento que abren la liberalización del comercio y el desarrollo de las inversiones privadas; | UN | وإذ يلاحظون التغيرات التي طرأت على الاقتصاد الدولي وآفاق النمو التي يفتحها تحرير التجارة وتنيمة الاستثمارات الخاصة، |
Estamos pasando en cierto modo por un proceso de crecimiento, que hay que gestionar, no sufrir. | UN | إننا نشهد نوعا من آلام النمو التي لا بد لنا من معالجتها عوضا عن مجرد تحملها. |
En la actualidad, sólo una minoría de los ciudadanos del mundo se beneficia de las oportunidades de crecimiento que ofrecen la mundialización y el uso de las nuevas tecnologías de la información. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا يستفيد من فرص النمو التي تتيحها العولمة وتكنولوجيات المعلومات الجديدة سوى أقلية من مواطني العالم. |
Cada vez más países en desarrollo modifican sus políticas para lograr un crecimiento que beneficie a los pobres. | UN | ويقوم عدد متزايد من البلدان النامية بتكييف هياكله السياسية لتحقيق النمو الذي يستفيد منه الفقراء. |
82. Muchos de estos factores convergen en función del desarrollo comercial, ya que la mujer trata de obtener ventaja del crecimiento que depende del comercio. | UN | ٨٢ - ويلتقي العديد من هذه العوامل في مجال تنمية التجارة، حيث تسعى المرأة إلى الاستفادة من النمو الذي تدفعه التجارة. |
La fase de crecimiento que comenzó en Africa occidental en 1994 se mantuvo en 1996. | UN | وظل زخم النمو الذي بدأ في غرب أفريقيا في عام ٤٩٩١، مستمراً في عام ٦٩٩١. |
Las ayudas directas a los Gobiernos, en forma de deuda o donaciones, no han sido suficientes ni han sido eficaces para solucionar los problemas de la pobreza y la falta de crecimiento que pretendían solucionar. | UN | ولم تكن المساعدة المباشرة المقدمة إلى الحكومات في شكل قروض أو منح كافية أو فعالة بشكل واف لحل مشاكل الفقر أو عدم النمو التي كان من المفترض أن تحلها المساعدات. |
No solo la fabricación se volvió más productiva, también será más flexible, y son los elementos de crecimiento que nos estamos perdiendo. | TED | ليس فقط التصنيع سوف يكون بإنتاجية أكبر سيصبح أيضًا أكثر مرونة وتلك بالتحديد هي عناصر النمو التي افتقدناها |
También hemos formado varios triángulos de crecimiento que abarcan los territorios adyacentes de tres o más países miembros. | UN | كما أنشأنا عددا من مثلثات النمو التي تتداخل فيها اﻷراضي المتاخمة التابعــة لثلاثة بلـــدان أو أكثر من البلدان اﻷعضـــاء. |
La tasa actual de crecimiento de la población es la más baja registrada desde la segunda guerra mundial y señala la reanudación de las tendencias de disminución de las tasas de crecimiento que se registraron desde mediados del decenio de 1960 hasta mediados del decenio de 1970. | UN | ومعدل النمو السكاني الحالي هو أكثر المعدلات المسجلة منذ الحرب العالمية الثانية انخفاضا كما يسجل استئناف اتجاهات الانخفاض في معدلات النمو التي سادت منذ منتصف الستينات الى منتصف السبعينات. |
La tasa actual de crecimiento demográfico es la más baja desde la segunda guerra mundial y marca la reanudación de las tendencias a la reducción de las tasas de crecimiento que prevalecieron desde mediados del decenio de 1960 hasta mediados del decenio de 1970. | UN | والمعدل الحالي لنمو السكان هو أدنى معدل منذ الحرب العالمية الثانية، ويمثل استئنافا لاتجاهات تراجع معدلات النمو التي كانت سائدة من منتصف الستينات إلى منتصف السبعينات. |
Nos hemos comprometido a desarrollar un programa amplio e intensivo tendente a la eliminación de la pobreza, sobre la base de una economía de crecimiento que restaure la confianza de los inversores, estimule la actividad económica y el empleo y produzca más ingresos para el desarrollo. | UN | وقد ألزمنا أنفسنا ببرنامج متكامل مكثف يستهدف القضاء على الفقر، ويستند إلى اقتصاديات النمو التي تعيد الثقة إلى المستثمرين، ويحفز النشاط الاقتصادي وفرص العمل ويجلب دخلا أكبر من أجل التنمية. |
No obstante, los altos tipos de interés, la devaluación tan grande de las monedas y una reducción de las tasas de crecimiento que creó condiciones de deflación de deuda, actuaron rápidamente sobre las instituciones financieras y los balances de las empresas para provocar una crisis de solvencia. | UN | غير أن استخدام معدلات فائدة عالية، ومدى تخفيض قيمة العملة، وتخفيض معدلات النمو التي أوجدت أوضاع أَطر الديون، هي عوامل سرعان ما أثرت على المؤسسات المالية وميزانيات الشركات لتوجد أزمة إعسار. |
Los datos indican también que los gobiernos pueden influir en la distribución de los ingresos mediante su política en materia de distribución de bienes y activos, la estrategia de crecimiento que escojan y sus políticas fiscal y de gasto. | UN | كما أن الأدلة تشير إلى أن الحكومات يمكن أن تؤثر في توزيع الدخل من خلال سياساتها الرامية إلى توزيع الأصول، واستراتيجية النمو التي يتم اختيارها، والسياسات الضريبية، وسياسات الإنفاق. |
a) ¿Cuáles han sido los elementos que han impulsado el crecimiento que se ha registrado en los últimos años en las bolsas de los países en desarrollo? | UN | ما هي محركات النمو الذي عرفته البورصات في البلدان النامية في السنوات الأخيرة؟ |
Los análisis comparativos de países sugieren además que el crecimiento que tiene su origen en el sector agrícola con frecuencia es mucho más eficaz para reducir la pobreza y la inseguridad alimentaria que el crecimiento en los sectores no agrícolas. | UN | وتشير كذلك التحليلات المقارنة بين البلدان إلى أن النمو الذي يكون منشؤه في القطاع الزراعي كثيراً ما يكون أكثر فعالية في الحد من الفقر ومن انعدام الأمن بالمقارنة مع النمو في القطاعات غير الزراعية. |
Es igualmente importante promover el crecimiento que se centra en la producción y creación de empleo y asegura un sistema financiero inclusivo. | UN | ومن المهم بنفس القدر تعزيز النمو الذي يركز إلى الإنتاج وإيجاد فرص العمل ويكفل قيام نظام مالي شامل. |
Sin embargo, el crecimiento que logremos debe ser inclusivo y equitativo. | UN | إلا أن النمو الذي نسعى من أجله يجب أن يكون شاملاً للجميع ومنصفاً. |
Para llevar la prosperidad a nuestro pueblo, debemos promover el crecimiento que crea oportunidades. | UN | وبغية تحقيق الرخاء لشعوبنا، يجب أن نعزز النمو الذي يهيئ الفرص. |
El tercer planteamiento define el crecimiento favorable a los pobres como el crecimiento que aumenta los ingresos de los pobres en una proporción mayor de la media en los ingresos adicionales generados por el crecimiento en términos absolutos. | UN | وهناك رأي ثالث يُعرِّف النمو المراعي للفقراء بأنه النمو الذي يزيد دخل الفقراء بنصيب أعلى من المتوسط في الدخل الإضافي المحقق من النمو بمعناه المطلق. |
La restricción en el crecimiento que se deriva del efecto de un yen vigoroso en los productores de bienes transables debería reducirse como consecuencia de la disminución del valor de esa moneda a partir de su tipo de cambio máximo. | UN | والعقبة التي تعترض النمو الناشئة عن اﻵثار التي يرتبها الين القوي على منتجي البضائع التي يمكن تداولها في السوق الدولي يفترض أن تخف مع تراجع الين من ذروة سعر صرفه. |
Intenten decirles eso a los pobres. Pero lo que deberíamos promover es el tipo correcto de crecimiento -un crecimiento que no devaste nuestras perspectivas futuras. | News-Commentary | يتعين علينا أن نسعى إلى تعريف استدامة النمو على نحو يؤدي إلى خلق سرد جذاب لمواطنينا. ففي لحظتنا الحالية، يصفق الناس للنمو المستدام، ولكنهم لا يصوتون لما يعنيه النمو المستدام في الممارسة العملية. |
No concebimos la cooperación para el desarrollo únicamente como asistencia económica — sin duda imprescindible para los países menos favorecidos — sino también, y muy especialmente, como la superación de las trabas que dificultan la libertad de comercio para los productos de los países de menor desarrollo, sustento imprescindible para el crecimiento que nos permitirá hacer justicia social en nuestras comunidades. | UN | وإن كانت هذه المساعدة حيوية دون شك بالنسبة للبلدان اﻷتعس حظا، بل ينبغي أن ننظر إليه أيضا، على وجه الخصوص، على أنه إزالة للعقبات التي تعترض سبيل حرية التجارة بالنسبة لمنتجات البلدان اﻷقل نموا، التي هي أمر أساسي للنمو الذي يمكننا من تحقيق العدالة الاجتماعية في مجتمعاتنا. |