"crecimiento y al desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • النمو والتنمية
        
    i) la función del sector de los servicios en lo relativo a contribuir al crecimiento y al desarrollo sostenible; UN `١` الدور الذي تلعبه قطاعات الخدمات في الاسهام في النمو والتنمية المستدامة؛
    Se analizarán las cuestiones macroeconómicas que guardan relación con los cambios a nivel mundial y afectan al crecimiento y al desarrollo de los Estados miembros. UN وسيتولى تحليل قضايا الاقتصاد الكلي التي تتصل بالتغيرات العالمية والتي تؤثر على النمو والتنمية في الدول اﻷعضاء.
    Se analizarán las cuestiones macroeconómicas que guardan relación con los cambios a nivel mundial y afectan al crecimiento y al desarrollo de los Estados miembros. UN وهو سيتولى تحليل القضايا الاقتصادية الكلية التي تتصل بالتغيرات العالمية والتي تؤثر على النمو والتنمية في الدول اﻷعضاء.
    En respuesta a este imperativo ningún Estado de nuestro continente ha escatimado ningún sacrificio para establecer un clima interno propicio al crecimiento y al desarrollo sostenible. UN واستجابة لهذه الضرورة الحتمية، لم تدخر أي دولة في قارتنا أي تضحية ﻹرساء مناخ داخلي يفضي الى النمو والتنمية المستدامــة.
    POR UNA NUEVA POLÍTICA INTERNACIONAL DE ENTREGA AL crecimiento y al desarrollo BASADA EN LA MEJORA DE LA GESTIÓN DE LA ECONOMÍA UN نحو التزام دولي جديد إزاء النمو والتنمية: تعزيز توجيه
    Si se aplican plenamente, supondrán un alivio adicional de la deuda, que a su vez facilitará la guerra contra la pobreza y contribuirá al crecimiento y al desarrollo sostenibles si se administra bien. UN وإذا نفذت بالكامل فإنها ستحقق تخفيضا إضافيا للديون، الأمر الذي سيسهل بدوره عملية مكافحة الفقر، كما أنه سيساهم في تحقيق النمو والتنمية المستدامين إذا توفرت الإدارة الجيدة لذلك.
    La Ronda de Doha constituye una oportunidad sin precedentes para que el sistema comercial multilateral contribuya en mayor medida al crecimiento y al desarrollo. UN وأوضح أن جولة الدوحة تتيح فرصة فريدة لنظام التجارة المتعدد الأطراف لكي يواصل مساهمته في النمو والتنمية.
    En sí misma, la inversión extranjera directa no lleva al crecimiento y al desarrollo. UN والاستثمار الأجنبي المباشر في حد ذاته لا يؤدي إلى النمو والتنمية.
    Las deliberaciones pusieron de relieve las opciones de política para aumentar la contribución de los servicios financieros al crecimiento y al desarrollo. UN وسلطت النقاشات الضوء على خيارات السياسة العامة لرفع مستوى مساهمة الخدمات المالية في النمو والتنمية.
    Se observó que la reducción de las tensiones ofrecía a los gobiernos de todos los países una buena oportunidad de reducir los gastos militares y destinar los recursos liberados al crecimiento y al desarrollo. UN ولوحظ أن تخفيف حدة حالات التوتر أتاح للحكومات فرصة محمودة لتخفيض النفقات العسكرية في جميع البلدان واﻹفراج عن الموارد من أجل تحقيق النمو والتنمية.
    II. POR UNA NUEVA POLÍTICA INTERNACIONAL DE ENTREGA AL crecimiento y al desarrollo BASADA EN LA MEJORA DE LA GESTIÓN DE LA ECONOMÍA UN الثاني- نحو التزام دولي جديد إزاء النمو والتنمية: تعزيز توجيـه الاقتصـاد
    En este sentido, es fundamental la promoción de un sector privado dinámico y de las condiciones para un buen funcionamiento de los mercados, así como la creación de instituciones públicas con la capacidad necesaria para aplicar políticas macroeconómicas que conduzcan al crecimiento y al desarrollo. UN وفي هذا الصدد، من الأساسي تعزيز وجود قطاع خاص دينامي وتشجيع الظروف لقيام أسواق جيدة الأداء، فضلاً عن بناء مؤسسات عامة لها القدرة اللازمة على تنفيذ سياسات اقتصادية كلية تفضي إلى النمو والتنمية.
    Unos mecanismos eficientes, confiables y responsables eran esenciales para que todos los agentes, incluido el sector privado, colaboraran en la creación de un entorno financiero propicio al crecimiento y al desarrollo. UN وهناك أيضا أهمية حاسمة لآليات تتسم بالكفاءة ويمكن الوثوق بها والاعتماد عليها للتأكد من أن جميع الجهات الفاعلة، بما فيها القطاع الخاص، تعمل في شراكة من أجل تهيئة بيئة مالية تفضي إلى النمو والتنمية.
    En este sentido, es fundamental la promoción de un sector privado dinámico y de las condiciones para un buen funcionamiento de los mercados, así como la creación de instituciones públicas con la capacidad necesaria para aplicar políticas macroeconómicas que conduzcan al crecimiento y al desarrollo. UN وفي هذا الصدد، من الأساسي تعزيز وجود قطاع خاص دينامي وتشجيع الظروف لقيام أسواق جيدة الأداء، فضلاً عن بناء مؤسسات عامة لها القدرة اللازمة على تنفيذ سياسات اقتصادية كلية تفضي إلى النمو والتنمية.
    Sin embargo, los principales compradores de productos de su país siguen siendo los países desarrollados, y los obstáculos comerciales y las subvenciones distorsionan el comercio y afectan al crecimiento y al desarrollo. UN ومع ذلك، لا يزال المشترون الرئيسيون من بلدها هم البلدان متقدمة النمو، ولا تزال الحواجز التجارية والإعانات تشوه الأسواق وتؤثر على النمو والتنمية.
    El proceso TICAD prestará su apoyo a esos esfuerzos y también promoverá la educación y el perfeccionamiento de los recursos humanos para contribuir al crecimiento y al desarrollo socioeconómico duradero. UN ولن تكتفي عملية مؤتمر طوكيو بدعم هذه الجهود فحسب بل أيضا تعزيز التعليم وتنمية الموارد البشرية التي تؤدي إلى النمو والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية المستدامة.
    La carga de la deuda no hará sino aumentar en el clima actual, impidiendo la inversión y el gasto público que de otro modo podrían contribuir al crecimiento y al desarrollo económico. UN فهذا العبء سيزداد ثقلاً في الأجواء الحالية، مما سيعيق الاستثمار والإنفاق الحكومي اللذين قد يسهمان لولا ذلك العبء في النمو والتنمية الاقتصادية.
    Hay demasiadas personas en situación de desempleo o subempleo, y se necesita prestar una mayor atención al fomento del crecimiento y al desarrollo sostenible. UN ويظل عدد كبير للغاية من الناس عاطلين أو شبه عاطلين، وتظل هناك حاجة إلى توجيه اهتمام أكبر إلى تعزيز النمو والتنمية المستدامة.
    En ese sentido, Malasia reafirma su compromiso de defender un sistema de comercio multilateral universal, basado en normas, abierto, no discriminatorio y equitativo que pueda contribuir al crecimiento y al desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد، تؤكد ماليزيا من جديد التزامها بالتمسك بنظام تجاري عالمي متعدد الأطراف، ويستند على قواعد، ومفتوح وغير تمييزي ومنصف بحيث بوسعه المساهمة في النمو والتنمية المستدامة.
    A este respecto, las políticas macroeconómicas, incluidas las relativas al comercio internacional, las finanzas y la gestión de la deuda, son esenciales para la creación de ese entorno propicio al crecimiento y al desarrollo sostenible. UN وقالت في هذا الصدد إنَّ سياسات الاقتصاد الكلي، بما في ذلك السياسات المتعلقة بالتجارة الدولية والتمويل وإدارة الديون، عوامل حاسمة لإنشاء هذه البيئة التمكينية لتحقيق النمو والتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more