Kuwait es especialmente partidario de que se cree un mecanismo que permita poner a disposición de un tribunal internacional a los autores de esos crímenes. | UN | ومن هذا تصبو الكويت إلى إنشاء آلية تتيح محاكمة مرتكبي هذه الجرائم أمام محكمة دولية. |
Mi delegación quisiera proponer que se cree un mecanismo que podría consistir en un comité sobre la responsabilidad de proteger. | UN | ويود وفدي أن يقترح إنشاء آلية في شكل لجنة معنية بالمسؤولية عن الحماية. |
No obstante, la constitución propuesta no recoge disposición alguna por la que se cree un mecanismo para examinar futuras opciones de estatus político. | UN | بيد أن الدستور المقترح لا يتضمن حكما ينص على إنشاء آلية لدراسة خيارات الوضع السياسي في المستقبل. |
Además, hacemos un llamamiento para que se cree un mecanismo de negociación adecuado para finalizar las conversaciones en torno a las regulaciones del fondo fiduciario para las víctimas. | UN | ونطالب كذلك بإنشاء آلية تفاوض ملائمة للانتهاء من المفاوضات بشأن وضع اللوائح التي تنظم عمل الصندوق الاستئماني للضحايا. |
El Comité recomienda firmemente al Estado Parte que cree un mecanismo independiente para investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Su delegación propone que se cree un mecanismo que coordine los programas que llevan a cabo los organismos del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de las reformas económicas en esos países. | UN | وفي هذا الصدد، يقترح وفده ضرورة إنشاء آلية لتنسيق البرامج التي تنفذها وكالات منظومة اﻷمم المتحدة لدعم اﻹصلاحات الاقتصادية في تلك البلدان. |
Recomienda también que se cree un mecanismo independiente, como por ejemplo un ombudsman sobre los derechos del niño o una comisión de derechos humanos para velar por el respeto de los derechos del niño. | UN | وتوصي كذلك بالنظر في إنشاء آلية مستقلة قد تكون أميناً للمظالم معنياً بحقوق الطفل أو لجنة لحقوق اﻹنسان، لضمان احترام حقوق الطفل. |
Recomienda también que se cree un mecanismo independiente, como por ejemplo un ombudsman sobre los derechos del niño o una comisión de derechos humanos para velar por el respeto de los derechos del niño. | UN | وتوصي كذلك بالنظر في إنشاء آلية مستقلة قد تكون أمينا للمظالم معنيا بحقوق الطفل أو لجنة لحقوق اﻹنسان، لضمان احترام حقوق الطفل. |
Es urgente que se cree un mecanismo interinstitucional, con plena participación de los funcionarios, a fin de velar por la transparencia y la equidad en el proceso de fusión de las diferentes entidades. | UN | وأصبحت الحاجة ماسة إلى إنشاء آلية مشتركة بين المؤسسات يشارك فيها الموظفون مشاركة كاملة بهدف كفالة الشفافية والعدالة في عملية إدماج مختلف الكيانات. |
En el mismo orden de ideas, reafirma su apoyo a la propuesta del Movimiento de los Países No Alineados de que se cree un mecanismo de concertación de alto nivel entre los países del sur y el grupo de los ocho países más industrializados. | UN | وقد أكدت من جديد، في هذا الصدد أيضا، أنها تؤيد ما اقترحته حركة بلدان عدم الانحياز من إنشاء آلية استشارية رفيعة المستوى بين بلدان الجنوب ومجموعة البلدان الصناعية الرئيسية الثمانية. |
Es importante que se cree un mecanismo internacional de solidaridad para resolver el problema de los refugiados y que se apruebe el proyecto de resolución que Rusia, con el apoyo de otras delegaciones, presentará a la Tercera Comisión, pues con esa aprobación se dará un paso adelante en el cumplimiento de las decisiones de la Conferencia Regional. | UN | وينبغي إنشاء آلية دولية للتضامن بغية إيجاد حل لمشكلة اللاجئين، واعتماد مشروع القرار الذي ستعرضه على اللجنة الثالثة بتأييد من وفود أخرى، والذي سيشكل خطوة إلى اﻷمام على طريق تنفيذ قرارات المؤتمر. |
Al propio tiempo, en el examen de cualquier proyecto, Turkmenistán aboga por que se alcance un equilibrio entre los intereses y el provecho mutuo de todas las partes interesadas y se cree un mecanismo de derecho internacional encargado de salvaguardar los intereses de los productores, los países de tránsito y los consumidores. | UN | ومع ذلك يؤيد تركمانستان مراعاة توازن المصالح والمنفعة المتبادلة لجميع الأطراف المعنية عند النظر في أي مشروع. ويؤيد إنشاء آلية قانونية دولية ترمي إلى تحقيق مصالح بلدان المنبع والمرور العابر والمصب. |
Recomienda además que el Ministerio de Educación cree un mecanismo de evaluación periódica con el que poder valorar el cumplimiento del Protocolo facultativo. | UN | كما توصي اللجنة وزارة التعليم بإنشاء آلية للتقييم الدوري لمدى الامتثال للبروتوكول الاختياري. |
Para tal fin, el Comité recomienda que se cree un mecanismo independiente que se encargue de recibir las denuncias de violaciones de los derechos humanos y que se confiera a dicho mecanismo competencia para investigar las denuncias. | UN | ولهذه الغاية توصي اللجنة بإنشاء آلية مستقلة لتلقي الشكاوى المتعلقة بإنتهاكات حقوق الانسان، وأن تسند الى هذه اﻵلية صلاحية اجراء تحقيقات من أجل متابعة هذه الشكاوى. |
Para tal fin, el Comité recomienda que se cree un mecanismo independiente que se encargue de recibir las denuncias de violaciones de los derechos humanos y que se confiera a dicho mecanismo competencia para investigar las denuncias. | UN | ولهذه الغاية توصي اللجنة بإنشاء آلية مستقلة لتلقي الشكاوى المتعلقة بإنتهاكات حقوق الانسان، وأن تسند الى هذه اﻵلية صلاحية اجراء تحقيقات من أجل متابعة هذه الشكاوى. |
El Comité recomienda firmemente al Estado Parte que cree un mecanismo independiente para investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
El Comité recomienda también al Estado Parte que vigile periódicamente la situación de los niños internados en instituciones y que cree un mecanismo independiente y de fácil acceso para esos niños a fin de evaluar las denuncias. | UN | وتوصي أيضاً الدولة الطرف بأن تكفل مراقبةً دورية لوضع الأطفال المودعين في المؤسسات، وأن تنشئ آلية مستقلة لرصد الشكاوى يستطيع هؤلاء الأطفال الوصول إليها بسهولة. |
g) cree un mecanismo independiente de denuncia para los niños internados en instituciones de guarda. | UN | (ز) أن تنشئ آلية مستقلة للشكاوى لصالح الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية البديلة. |
El Comité recomienda además que el Estado parte cree un mecanismo para determinar con precisión el número de niños romaníes en la enseñanza secundaria y superior. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم الدولة الطرف بوضع آلية لإجراء تقييم دقيق لعدد أطفال الروما الذين يتابعون التعليم في المرحلة الثانوية وما فوقها. |
El Comité sugiere que se cree un mecanismo independiente favorable a los niños que sea accesible para ellos y que se ocupe de las denuncias de violaciones de sus derechos y proporcione medidas correctivas para tales violaciones. | UN | وتقترح اللجنة إيجاد آلية مستقلة متاحة للأطفال وميسرة لهم لمعالجة الشكاوى من انتهاكات حقوقهم ولتوفير سبل الانتصاف من هذه الانتهاكات. |
27. Si bien acoge con satisfacción la firma del Protocolo Facultativo de la Convención el 6 de noviembre de 2006, el Comité alienta al Estado parte a que agilice el proceso de ratificación y cree un mecanismo nacional de prevención. | UN | 27- وبينما ترحب اللجنة بتوقيع الدولة الطرف في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 على البرتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فإنها تشجع الدولة الطرف على الإسراع بعملية التصديق، وكذلك بتعيين آلية وقاية وطنية. |
Con arreglo al artículo 16 bis, también se pediría a la Conferencia que cree un mecanismo a efectos de transferir tecnología a los países en desarrollo. | UN | وبموجب المادة 16 مكرراً، سيُطلب إلى المؤتمر أيضاً أن ينشئ آلية بغرض نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية. |