creemos que el cincuentenario de la Organización proporciona una buena oportunidad para avanzar en el proceso de reforma. | UN | ونعتقد أن الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة تمثل فرصة أخرى ﻹحراز التقدم في عملية الاصلاح هذه. |
creemos que el SIV también se beneficiaría de la inclusión de nuestras estaciones de infrasonido en la red correspondiente de vigilancia. | UN | ونعتقد أن نظام الرصد الدولي سيستفيد أيضاً من إدماج محطاتنا للتردد دون السمعي في شبكة الرصد ذات الصلة. |
creemos que el pueblo de ese país debe estar representado en esta familia de naciones. | UN | ونحن نعتقد أن شعب تلك الدولة يجب أن يمثل في أسرة اﻷمم هذه. |
creemos que el Grupo de Trabajo está llevando a cabo una labor muy importante que no debe apresurarse innecesariamente. | UN | ونحن نعتقد أن الفريق العامل يضطلع بعمل هام جدا لا ينبغي استعجاله على نحو غير ضروري. |
creemos que el control efectivo de todas estas actividades es esencial para regular adecuadamente el comercio internacional de armas. | UN | ونرى أن المراقبة الفعالة لجميع هذه الأنشطة أمر ضروري لتنظيم التجارة الدولية في الأسلحة بشكل مناسب. |
creemos que el Caribe tiene una responsabilidad especial en relación con Haití. | UN | ونحن نرى أن منطقة الكاريبي لها مسؤولية خاصة تجاه هايتي. |
creemos que el primero de estos valores es el espíritu de distribución equitativa. | UN | ونعتقد أن أول قيمة من هذه القيم تتمثل في روح المشاركة. |
creemos que el clima internacional actual es propicio para una variedad de compromisos en la esfera del desarme. | UN | ونعتقد أن المناخ الدولي الراهن مؤات للقيام بطائفة واسعة من الأعمال في ميدان نزع السلاح. |
creemos que el pueblo palestino seguirá estando unido y asegurará el éxito de las elecciones. | UN | ونعتقد أن الشعب الفلسطيني سيستمر في المحافظة على وحدته وفي ضمان نجاح الانتخابات. |
creemos que el desarrollo debería ocupar el lugar central en la aplicación del documento final. | UN | ونعتقد أن التنمية، في تنفيذ الوثيقة الختامية، ينبغي أن تشغل مكانا رئيسيا ومركزيا. |
creemos que el informe contiene elementos sólidos que ayudarán al progreso del programa sobre la violencia armada y el desarrollo. | UN | ونعتقد أن التقرير يتضمن عناصر قوية ستساعد على المضي قدما بشأن جدول الأعمال المتعلق بالعنف المسلح والتنمية. |
creemos que el informe de la Comisión Waco ha contribuido a reunir las pruebas necesarias a fin de que se haga justicia con quienes perpetraron la matanza de la zona de Harbel y otras de ese tipo. | UN | ونعتقد أن تقرير لجنة واكو أسهم في جمع القرائن اللازمة لمحاكمة مرتكبي مذبحة منطقة هاربل والمذابح اﻷخرى. |
Por el contrario, creemos que el desarme regional es un complemento de los esfuerzos mundiales en pro del desarme. | UN | وعلى العكس من ذلك، نعتقد أن نزع السلاح اﻹقليمي مكمل للجهود العالمية من أجل نزع السلاح. |
creemos que el OIEA tendrá un papel importante que desempeñar en el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | إننا نعتقد أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية سيكـــون لهـــا دور هام في تنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Al mismo tiempo, creemos que el Tratado debería contar con los adelantos de la ciencia y la tecnología del futuro. | UN | وفي الوقت ذاته، نعتقد أن المعاهدة يجب أن تستفيد من التقدم الذي يحرزه العلم والتكنولوجيا في المستقبل. |
creemos que el final de la era del apartheid, que es una afrenta a la dignidad humana, es inminente. | UN | ونرى أن نهاية حقبة الفصل العنصري، التي كانت تشكل إساءة للكرامة الانسانية، أصبحت وشيكة الحدوث. |
No creemos que el desarme nuclear sea un fin en sí mismo, sino más bien un medio de consolidar la seguridad internacional. | UN | فنحن لا نرى أن نزع السلاح النـووي غايـة فـي حد ذاته، ولكنه باﻷحرى وسيلة تـؤدي إلى توطيـد اﻷمـن الدولي. |
creemos que el sudes más mayor ronda entre 30 y 40 años. | Open Subtitles | نظن ان الجاني الاكبر في أواخر الثلاثينات او اوائل الاربعينيات |
Al mismo tiempo, creemos que el proceso de reforma no será útil si no toma en consideración los intereses de todos los países y pueblos. | UN | وفي نفس الوقت فإننا نعتقد بأن لا جدوى من عملية اﻹصلاح إذا لم تأخذ بعين الاعتبار مصالح كل الدول وكل الشعوب. |
creemos que el fin de la guerra fría no ha disminuido la validez de este importante documento ni su pertinencia. | UN | ونؤمن بأن انتهاء الحرب الباردة لم يقلل من صحة أو أهمية هذا الصك الهام. |
creemos que el ejercicio de ese derecho estará mejor garantizado mediante enfoques multilaterales respecto del ciclo del combustible nuclear. | UN | ونعتقد بأن أفضل ضمان لممارسة هذا الحق ينبثق من النهج المتعددة الأطراف لمعالجة دورة الوقود النووي. |
creemos que el consensuado Programa de Acción sobre las armas pequeñas y ligeras debe fortalecerse en lugar de ser reemplazado por instrumentos paralelos. | UN | ونحن نعتقد أنه ينبغي تعزيز برنامج عمل توافقي بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بدلا من أن تحل محله الصكوك الموازية. |
creemos que el objetivo final de estos esfuerzos es alcanzar un sistema más democrático, transparente y auténticamente representativo de funcionamiento del Consejo. | UN | ونحن نؤمن بأن الهدف النهائي لهذه الجهود يجب أن يكون تطوير نظام عمل للمجلس يكون أكثر ديمقراطية وشفافية وصدقا. |
creemos que el Consejo de Seguridad debe expresar claramente sus opiniones a este respecto. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أيضا أن يعلن موقفه بصراحة بهذا الخصوص. |
creemos que el mandato de este Comité debe prorrogarse hasta que se haya instalado el Gobierno de Sudáfrica elegido democráticamente. | UN | ونعتقد أنه ينبغي تمديد ولاية هذه اللجنة الى أن يتم تنصيب الحكومة المنتخبة ديمقراطيا في جنوب افريقيا. |
creemos que el espíritu del proyecto de resolución es algo con lo que podemos estar de acuerdo. | UN | وفي اعتقادنا أن روح مشروع القرار تمثل لنا شيئا يمكننا أن نشارك فيه. |
creemos que el Comité de Descolonización de las Naciones Unidas debería suprimir de la lista los territorios que así lo deseen. | UN | وإننا نؤمن بأن تقوم لجنة الأمم المتحدة لإنهاء الاستعمار بشطب أسماء الأقاليم التي تعرب عن رغبتها في ذلك. |