creemos que las Naciones Unidas deben hacer más para proporcionar a los países en desarrollo capacitación de esa índole. | UN | ونعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تبذل المزيد لتزويد البلدان النامية بتدريب من هذا القبيل. |
creemos que las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel rector en esa dirección. | UN | ونعتقد أن الأمم المتحدة بإمكانها أن تضطلع بدور رائد في ذلك الاتجاه. |
creemos que las Naciones Unidas pueden representar muchas cosas para muchas personas. | UN | ونعتقد أن الأمم المتحدة يمكن أن تكون أشياء عديدة لأناس عديدين. |
creemos que las Naciones Unidas deben tener un papel central en la lucha por el desarrollo. | UN | ونرى أن الأمم المتحدة يجب أن تضطلع بالدور الرئيسي في النضال من أجل التنمية. |
Asimismo, creemos que las Naciones Unidas necesitan contar con la ayuda de las organizaciones no gubernamentales y regionales, como la ASEAN y la Unión Africana, para potenciar las redes de seguridad sobre el terreno. | UN | علاوة على ذلك، نعتقد أن على الأمم المتحدة أن تشرك منظمات محلية غير حكومية وإقليمية، من قبيل آسيان والاتحاد الأفريقي، في تعزيز شبكات الأمن في الميدان. |
En este sentido, creemos que las Naciones Unidas pueden y deben desempeñar un papel importante en el apoyo a este proceso. | UN | وفي هذا الشأن نعتقد أن الأمم المتحدة يمكنها، وينبغي لها، أن تضطلع بدور هام لدعم العملية. |
creemos que las Naciones Unidas deberían asumir el papel rector en la configuración del futuro del Iraq. | UN | ونعتقد أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور قيادي في صياغة مستقبل العراق. |
creemos que las Naciones Unidas y la comunidad internacional están dispuestas a apoyar al nuevo Gobierno afgano y a colaborar con él. | UN | ونعتقد أن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مستعدين لدعم الحكومة الأفغانية الجديدة والتعاون معها. |
creemos que las Naciones Unidas deben hacer lo mismo. | UN | ونعتقد أن الأمم المتحدة يجب أن تفعل الشيء ذاته. |
creemos que las Naciones Unidas están en las mejores condiciones para movilizar una cantidad suficiente de recursos de la comunidad internacional que permita resolver con eficacia los problemas que enfrentamos en la región. | UN | ونعتقد أن الأمم المتحدة في أفضل موقع لتعبئة الموارد الضرورية من المجتمع الدولي بغية التصدي بفعالية للمشاكل التي نواجهها في المنطقة. |
creemos que las Naciones Unidas se consolidan como la suprema instancia de la relación universal entre países y personas, y creemos también que será saludable la adecuación y reforma de sus estructuras y organismos para cumplir las metas trazadas. | UN | ونعتقد أن الأمم المتحدة هي أسمى محفل للتفاعل العالمي بين البلدان والأفراد. ونعتقد أيضا أنه يجب تعديل وإصلاح مؤسساتها وكياناتها إذا أريد لها أن تحقق أهدافها. |
creemos que las Naciones Unidas están en condiciones de seguir debatiendo esta cuestión a fin de llegar a un consenso respecto de la aplicación de la responsabilidad de proteger. | UN | ونعتقد أن الأمم المتحدة هي المكان الصحيح لمناقشة المسألة على نحو أوسع ليتسنى لنا التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تنفيذ المسؤولية عن الحماية. |
creemos que las Naciones Unidas del siglo XXI tendrán tiempos mucho más duros al enfrentar los desafíos que se encuentran ante nosotros si no hallamos la forma de que las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio entablen una relación más estrecha con las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد أن الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين ستواجه مصاعب شديدة جدا في مواجهة التحديات الماثلة أمامنا، إذا لم نستطع أن نجد طريقة لجعل مؤسسات بريتون وودز والمنظمة العالمية للتجارة هيئتين لهما علاقة عمل أوثق بالأمم المتحدة. |
creemos que las Naciones Unidas seguirán desempeñando un papel rector en este proceso, trabajando con toda la comunidad internacional. | UN | ونرى أن الأمم المتحدة ستواصل أداء دور رئيسي في هذه العملية، مشتركة في العمل مع المجتمع الدولي بأسره. |
creemos que las Naciones Unidas y los Estados Miembros, y sobre todo las víctimas de violaciones de los derechos humanos en el mundo entero, merecen no menos que eso. | UN | ونرى أن الأمم المتحدة والدول الأعضاء، وخاصة ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان حول العالم، جديرة بما لا يقل عن ذلك. |
creemos que las Naciones Unidas no han cumplido todavía con su misión principal de garantizar la paz y la seguridad internacionales, pues vivimos momentos de graves convulsiones en distintas partes del mundo provocados por la anarquía predominante en las relaciones internacionales. | UN | ونرى أن الأمم المتحدة لم تحقق بعد هدفها الرئيسي المتمثل في ضمان السلام والأمن الدوليين. فنحن نعيش في زمن حافل باضطرابات خطيرة في مختلف بقاع العالم، مبعثها الفوضى التي تتسم بها العلاقات الدولية في الوقت الحاضر. |
En los esfuerzos que se realicen en este sentido creemos que las Naciones Unidas deben apoyar con decisión la positiva contribución que ha venido efectuando la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales, en el marco de respuestas globales frente a situaciones graves derivadas de emergencias humanitarias. | UN | وفي إطار الجهود المضطلع بها لتحقيق هذه الغاية، نعتقد أن على الأمم المتحدة أن تدعم بصورة حاسمة اﻹسهام اﻹيجابي الذي يضطلع به المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، في الاستجابة العالمية لحالات الطوارئ اﻹنسانية الخطيرة. |
creemos que las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel fundamental en esa materia. | UN | فنحن نعتقد أن الأمم المتحدة لها دور مركزي تؤديه في هذا المجال. |
creemos que las Naciones Unidas y los países desarrollados deben ser la fuerza motriz para hacer frente a la crisis mundial. | UN | ونعتقد أنه يتعين على الأمم المتحدة والبلدان المتقدمة النمو أن تكون القوة الدافعة في مكافحة الأزمة العالمية. |
creemos que las Naciones Unidas adoptarán un papel creativo y constructivo por intermedio de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, a la que se encomendó la tarea de redactar la referida convención. | UN | إننا نعتقد أن اﻷمم المتحدة ستجد لنفسها دورا ابتكاريا وبناء من خلال لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، التي أوكلت إليها مهمة صياغة هذه الاتفاقية. |
creemos que las Naciones Unidas no podrán responder adecuadamente al desafío de lograr la paz y la seguridad en el siglo XXI a menos que se aumente su capacidad para el mantenimiento de la paz. | UN | ونحن نرى أن الأمم المتحدة لن تتمكن من الاستجابة بشكل واف للتحديات التي سيواجهها السلم والأمن في القرن الحادي والعشرين ما لم تعزز إمكاناتها في مجال حفظ السلام. |
Consideramos que la dimensión de la asistencia técnica en esa esfera es sin lugar a dudas oportuna e imperativa y creemos que las Naciones Unidas se deben centrar cada vez más en ello en sus futuros programas. | UN | ونعتبر بُعد المساعـــدة التقنية في هذا المجال حسَن التوقيت دون شـــك وضروريا ونعتقد أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تركز عليه على نحو متزايد في برامجها المقبلة. |