Informe presentado por el Sr. Abdelfattah Amor, Relator Especial sobre la libertad de religión o de creencias, de conformidad con la resolución 2001/42 | UN | تقرير مقدم من السيد عبد الفتاح عمر، المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد |
La inscripción en el registro parece utilizarse a menudo como medio para limitar el derecho a la libertad de religión o de creencias de los miembros de determinadas comunidades religiosas. | UN | فعملية التسجيل كثيراً ما تستخدم، على ما يبدو، كوسيلة لتقييد حق أفراد بعض الطوائف الدينية في حرية الدين أو المعتقد. |
Ese artículo establece también que la educación puede recibirse gratuitamente, a reserva de las limitaciones establecidas en los reglamentos del país, respetando debidamente la religión o creencias de cada persona. | UN | كما تنص هذه المادة على إمكان الحصول على التعليم مجانا، دون اﻹخلال بالقيود المقرّرة بقانون البلد، مع إيلاء الاعتبار الواجب لدين أو معتقد كل شخص. |
La misma protección se aplica a los que tienen cualquier clase de creencias de carácter no religioso. | UN | ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني. |
El Comité desea que se le informe de las medidas adoptadas por los Estados Partes interesados para proteger la práctica de todas las religiones o creencias de abusos inadmisibles y proteger a sus seguidores de la discriminación. | UN | وتود اللجنة أن تبلﱠغ بالتدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف المعنية لحماية ممارسة جميع اﻷديان أو العقائد من الانتهاك ولحماية أتباع هذه اﻷديان والعقائد من التمييز. |
Y ni siquiera es necesario que comprendamos a fondo las creencias de otros pueblos, basta con que los respetemos. | TED | وهذا لا يتطلب منا حتى أن نفهم معتقدات الآخرين بشكل كامل، بل يتطلب أن نحترمهم فقط. |
Para que verdaderamente tenga éxito, este diálogo debe permitir un intercambio real en torno a las creencias de cada quien. | UN | ولكي يكون هذا الحوار مثمرا حقا، يجب أن يسمح بالتبادل الحقيقي للآراء بين جميع الأشخاص بشأن معتقداتهم. |
- El propósito de la restricción es o resulta en discriminación abierta o diferenciación disimulada según la religión o creencias de que se trate. | UN | - إذا كان التقييد يُراد به أو يؤدي إلى تمييز صريح أو مفاضلة ضمنية على أساس الدين أو المعتقد المعني؛ |
Vestir atuendos que tengan connotaciones religiosas durante el horario lectivo, especialmente en las escuelas, vulnera la libertad negativa de creencias de los estudiantes: la libertad frente a prácticas y símbolos de un credo que no comparten. | UN | فارتداء اللباس الديني أثناء ساعات العمل، لا سيما في المدارس، يشكل تعدياً على حرية المعتقد السلبية للطالب، أي التحرر من إتيان أشخاص ممارسات وارتداء رموز متصلة بعقيدة لا يشاطرونهم الإيمان بها. |
Sus derechos se violan en nombre de la religión o de las creencias de la manera más prepotente. | UN | فحقوقهن منتهكة باسم الدين أو المعتقد بأكثر الطرق تعاليا. |
Esas actividades deberían emprenderse con un espíritu de inclusión, no discriminación y respeto de la libertad de religión o creencias de todo ser humano. | UN | وينبغي القيام بهذه الأنشطة بروحٍ جامعة ومتسمة بعدم التمييز وباحترام حرية كل إنسان في الدين أو المعتقد. |
Esto puede constituir grave infracción a los derechos del niño, así como una grave infracción a la libertad de religión o de creencias de padres y madres. | UN | وهذا يمكن أن يرقى إلى حد الانتهاك الجسيم لحقوق الطفل، فضلاً عن الانتهاك الخطير لحرية الدين أو المعتقد المقررة للوالدين. |
Todos tienen el derecho de profesar o no una religión; la profesión de fe o creencias de los ciudadanos no será causa de responsabilidad penal. | UN | ويحق لكل فرد أن يعتنق أو ألاّ يعتنق أي دين؛ والمسؤولية الجنائية لا تنشأ عن اعتناق دين أو معتقد. |
Todos tienen el derecho de profesar o no una religión; la profesión de fe o creencias de los ciudadanos no será causa de responsabilidad penal. | UN | ويحق لكل فرد أن يعتنق أو ألاّ يعتنق أي دين؛ والمسؤولية الجنائية لا تنشأ عن اعتناق دين أو معتقد. |
Más en concreto, por la supremacía de las creencias de un hombre sobre las de otro. | Open Subtitles | ولأكون أكثر تحديداً, انهم يخوضون الحروب على أسبقية معتقد رجل واحد على معتقد رجل آخر |
La misma protección se aplica a los que tienen cualquier clase de creencias de carácter no religioso. | UN | ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني. |
La misma protección se aplica a los que tienen cualquier clase de creencias de carácter no religioso. | UN | ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني. |
El Comité desea que se le informe de las medidas adoptadas por los Estados Partes interesados para proteger la práctica de todas las religiones o creencias de abusos inadmisibles y proteger a sus seguidores de la discriminación. | UN | وتود اللجنة أن تبلﱠغ بالتدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف المعنية لحماية ممارسة جميع اﻷديان أو العقائد من الانتهاك ولحماية أتباع هذه اﻷديان والعقائد من التمييز. |
Esta actitud nos da motivos para renovar una vez más nuestro llamamiento para que se respeten las creencias de los demás y se reconozca la diversidad que existe realmente en el mundo. | UN | إن هذا الموقف يدفعنا إلى تجديد دعوتنا مرة أخرى لاحترام معتقدات اﻵخرين والاعتراف بالتنوع الموجود في العالم. |
Malasia está convencida de que, si se crearan más programas de cooperación juvenil, se forjaría el entendimiento y la apreciación de los sistemas de valores y creencias de otros. | UN | وماليزيا مقتنعة بأنه من خلال إقامة المزيد من برامج تعاون الشباب، سيتم ترسيخ التفاهم وتقدير قيم الآخرين ونظم معتقداتهم. |
En cuarto lugar, la necesidad de dejar de acusar y de condenar las ideas o menospreciar las creencias de los demás y de tratar de imponer a los demás lo que nosotros consideramos que es correcto. | UN | رابعا، ضرورة الكف عن اتهام الآخر ومحاولة إدانة أفكاره أو تسفيه معتقداته أو السعي لفرض ما نراه نحن صوابا عليه. |
Actualmente en Angola muchas personas pueden practicar su religión o sus creencias de forma libre; a este respecto, existe una cierta tolerancia dentro de la sociedad angoleña. | UN | في أنغولا اليوم، يستطيع الكثير ممارسة دينهم أو معتقدهم بحرية؛ وفي هذا الصدد، ثمة قدراً من التسامح في المجتمع الأنغولي. |
Esas creaciones artísticas pueden servir de base al sistema de creencias de quienes mantienen las barreras diferenciadoras en sociedades que salen de conflictos. | UN | ويمكن استخدام هذه الإبداعات الفنية لدعم النظم العقائدية لمن يحافظون على حواجز الاختلاف في المجتمعات التي تخرج من حالات نزاع. |
Dice que en el proyecto actual se centra más la atención en el diálogo entre civilizaciones, y también se atiende al deseo de la Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias de ocuparse más a fondo de las posibles tensiones entre religiones y creencias. | UN | وقال إن المشروع الحالي يتسم بزيادة التركيز على الحوار بين الحضارات، كما أنه يتناول ما طلبه المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو العقيدة من الاهتمام بالتوترات المحتملة فيما بين الأديان والعقائد. |
El Comité desea que se le informe de las medidas adoptadas por los Estados Partes interesados para proteger la práctica de todas las religiones o creencias de abusos inadmisibles y proteger a sus seguidores de la discriminación. | UN | وتريد اللجنة أن تحاط علما بالتدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف المعنية لحماية ممارسة جميع اﻷديان أو العقائــد مــن الانتهــاك ولحمايــة أتبـاع هذه اﻷديان والعقائد من التمييز. |