"creencias y" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمعتقد
        
    • والمعتقدات
        
    • المعتقد أو
        
    • ومعتقدات
        
    • المعتقدات أو
        
    • والعقائد
        
    • المعتقد وإزاء
        
    • المعتقدات وأنماط
        
    • وعقائدهم
        
    • معتقداته أو
        
    A tenor del artículo 33 de la Constitución de Belarús, se garantiza a todos los ciudadanos el derecho a la libertad de pensamiento, de creencias y de expresión. UN فالمادة 33 من دستور بيلاروس، تكفل حرية الفكر والمعتقد والتعبير للجميع.
    A tenor del artículo 33 de la Constitución de Belarús, se garantiza a todos los ciudadanos el derecho a la libertad de pensamiento, de creencias y de expresión. UN فالمادة 33 من دستور بيلاروس، تكفل حرية الفكر والمعتقد والتعبير للجميع.
    :: Reconocer y respetar las diferencias que existen entre las religiones y creencias y dentro de cada una de ellas; UN :: الاعتراف بالاختلافات الموجودة داخل الديانات والمعتقدات وفيما بينها واحترامها؛
    Las mujeres se muestran renuentes a ingresar en la política como consecuencia de las normas, creencias y actitudes culturales basadas en el género. UN فالمرأة تتردد في دخول مجال السياسة بسبب المعايير الثقافية والمعتقدات والمواقف القائمة على الفوارق بين الجنسين.
    No obstante, el Estado tiene la obligación de justificar la limitación de derechos humanos como el derecho a la libertad de religión o de creencias y el derecho a la intimidad. UN إلا أن عبء تبرير أي تقييد لحق من حقوق الإنسان مثل حرية الدين أو المعتقد أو حق الأفراد في الخصوصية يقع على عاتق الدولة.
    El grupo de las personas de edad también comprende valores, tradiciones, creencias y costumbres distintos. UN كما يجسد المسنون قيما وعادات ومعتقدات وممارسات متنوعة.
    En el mundo de hoy, es muy difícil encontrar un país en el que todos hablen el mismo idioma o compartan la misma cultura o las mismas creencias y tradiciones. UN وفي عالم اليوم، من الصعب أن نجد بلداً يتكلم فيه الجميع نفس اللغة أو يتقاسمون نفس الثقافة أو المعتقدات أو التقاليد.
    :: La organización prestará apoyo a las comunicaciones entre miembros de distintas creencias y religiones en beneficio de la humanidad en general UN :: ستدعم المنظمة وتؤازر الاتصالات بين أفراد مختلف المعتقدات والعقائد والأديان لخدمة الإنسانية جمعاء.
    Está igualmente protegida por la Constitución la libertad de religión, creencias y opinión. UN ويحمي الدستور أيضاً الحق في حرية الدين والمعتقد والرأي.
    El artículo 27 garantiza la libertad de religión, creencias y opinión. UN وتكفل المادة ٢٧ حرية الدين والمعتقد والرأي.
    Se reconoce a los extranjeros la igualdad de trato y la ley garantiza la libertad de religión y de creencias y prohíbe la divulgación de mensajes racistas. UN ويتمتع الأجانب بمعاملة متساوية، كما يكفل القانون حرية الدين والمعتقد ويحظر إذاعة أية رسائل عنصرية.
    El artículo 33 de la Constitución garantiza la libertad de opinión y de creencias, y su libre expresión. UN وتضمن المادة 33 من الدستور حرية الرأي والمعتقد وحرية التعبير عنهما.
    Los derechos de las minorías religiosas van más allá de la libertad de religión y de creencias y no discriminación. UN وتتجاوز حقوق الأقليات الدينية مجرد حرية الدين والمعتقد وعدم التمييز.
    El artículo 33 de la Constitución garantiza la libertad de opinión y de creencias, y su libre expresión. UN وتضمن المادة 33 من الدستور حرية الرأي والمعتقد وحرية التعبير عنهما.
    Por ende, es preciso promover un mejor entendimiento entre las diversas religiones, creencias y culturas. UN وبالتالي فهو أمر لازم لتعزيز التفاهم الأفضل بين الأديان والمعتقدات والثقافات المختلفة.
    Seguidores de todas las religiones y creencias, y también los no creyentes, pueden ser víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN فأتباع جميع الأديان والمعتقدات وكذلك غير المؤمنين بها، يمكن أن يكونوا ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان.
    La motivación de los estudiantes hacia las matemáticas fue analizada en función del género y de las creencias y actitudes hacia las matemáticas. UN وتم تحليل دافع الطلبة إلى دراسة الرياضيات على أنه يرتبط بالجنس والمعتقدات والاتجاهات نحو الرياضيات.
    El artículo 18 de la Constitución, garantiza la igualdad de derechos de todos los ciudadanos sin distinción de sexo, raza, nacionalidad, idioma, religión, creencias y origen y estatus social. UN وتكفل المادة 18 من دستور أوزبكستان المساواة في الحقوق بين المواطنين بغض النظر عن نوع الجنس أو العرق أو الجنسية أو اللغة أو الدين أو المعتقد أو الأصل الاجتماعي أو المركز الاجتماعي.
    " El Gobierno de Su Majestad el Sultán y Yang Di-Pertuan de Brunei Darussalam expresa sus reservas en cuanto a las disposiciones de la mencionada Convención que puedan ser contrarias a la Constitución de Brunei Darussalam y a las creencias y principios del islam, la religión del Estado, y, sin perjuicio del carácter general de dichas reservas, expresa en particular sus reservas a los artículos 14, 20 y 21 de la Convención. " UN وتلاحظ حكومة ايرلندا أن التحفظات تشمل تحفظات عامة فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية التي يمكن أن تكون مخالفة لدستور بروني دار السلام ومعتقدات اﻹسلام ومبادئه، وهو دين الدولة.
    La igualdad es reconocida a todos los ciudadanos sin distinción de raza, color de la piel, sexo, creencias y origen nacional. UN 51- ويُعتبر جميع المواطنين متساوين، بصرف النظر عن العِرق أو لون البشرة أو الجنس أو المعتقدات أو الأصل القومي.
    Considerando que la diversidad de las comunidades, tradiciones, culturas, creencias y opiniones es una fuente de riquezas, UN ونظرا لأن تنوع المجتمعات والتقاليد والثقافات والعقائد والآراء مصدر ثراء،
    Preocupada por el aumento del número de leyes o proyectos de ley que tienen por objeto limitar la libertad de religión o creencias y la aplicación de leyes de manera discriminatoria, UN " وإذ يساورها القلق إزاء تزايد عدد القوانين أو مشاريع القوانين التي تهدف إلى الحد من حرية الدين أو المعتقد وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية،
    La convicción de ser " menos que " se transmite así a sus hijos, con lo que se mantienen estos sistemas de creencias y esquemas de comportamientos negativos y destructivos. UN وهذه القيمة في إنهن ' أقل من` تنتقل في وقت لاحق إلى أطفالهن لتتواصل سلسلة المعتقدات وأنماط السلوكيات السلبية والمدمرة.
    Debido a ello, personas con todo tipo de opiniones, creencias y religiones viven más cerca unas de otras, lo que hace más apremiante todavía la necesidad de difundir la tolerancia. UN ونتيجة لذلك، تضاءلت المسافة بين الناس بمختلف آرائهم ومعتقداتهم وعقائدهم وباتت الحاجة إلى التسامح أشد إلحاحاً.
    Cada persona tiene derecho a la dignidad y al respeto de sus creencias y convicciones religiosas. UN فلكل شخص حقه في الكرامة والاحترام بسبب معتقداته أو معتقداتها الدينية وقناعاته أو قناعاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more