"creyendo que" - Translation from Spanish to Arabic

    • نعتقد أن
        
    • تعتقد أن
        
    • يعتقد أن
        
    • تعتقد بأن
        
    • تؤمن بأن
        
    • نؤمن بأن
        
    • تعتقد أنه
        
    • يعتقد بأن
        
    • يعتقدون أن
        
    • اعتقادها بأن
        
    • نعتقد أنه
        
    • يؤمن بأن
        
    • نعتقد بأن
        
    • الاعتقاد بأن
        
    • يعتقدون أنه
        
    Seguimos creyendo que existen diversas formas en las que se podría tratar este problema. UN ولا نزال نعتقد أن هناك وسائل مختلفة يمكن بها معالجة هذه المشكلة.
    Seguimos creyendo que la Conferencia de Desarme es el único foro multilateral de negociaciones sobre todos los principales temas relativos al desarme. UN وما زلنا نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح هو منتدى المفاوضات المتعددة الأطراف الوحيد لجميع مسائل نزع السلاح ذات الصلة.
    Sin embargo, la experta independiente continúa creyendo que la labor más importante actualmente es la preservación de las pruebas de manera profesional. UN غير أن الخبيرة المستقلة لا تزال تعتقد أن أهم الأعمال في الوقت الراهن هو المحافظة على الأدلة باحتراف مهني.
    La Oficina sigue creyendo que el conflicto no es intrínsecamente negativo y que los desacuerdos son a menudo esenciales para la gobernanza participativa. UN وما زال المكتب يعتقد أن المنازعات ليست في حد ذاتها بأمر سيء وأن الخلافات غالباً ما تكون ضرورية للحوكمة التشاركية.
    La Comisión Consultiva seguía creyendo que debía ampliarse el ámbito de los aumentos de la eficiencia para incluir otros componentes. UN ما زالت اللجنة الاستشارية تعتقد بأن من الممكن توسيع نطاق الكفاءة ليشمل عناصر أخرى.
    Jamaica sigue creyendo que la solución de la cuestión de Palestina es decisiva. UN ولا تزال جامايكا تؤمن بأن تسوية قضية فلسطين مسألة بالغة الأهمية.
    creyendo que el desierto es una creación humana y no un decreto inexorable de la naturaleza o de la historia hemos lanzado una campaña contra la aridez, con resultados que comparten otras naciones del mundo. UN فلما كنا نؤمن بأن الصحراء من خلق الانسان وليست قانونا لا يرد من قوانين الطبيعة أو التاريخ، فقد شرعنا في حملة ضد الجفاف وحققنا نتائج نتقاسمها مع دول العالم اﻷخرى.
    Como otros, seguimos creyendo que la propuesta de los Cinco Embajadores es capaz de abarcar todas la preocupaciones expresadas en esta sala. UN ولا نزال، مثل آخرين، نعتقد أن مقترح السفراء الخمسة لديه القدرة على معالجة مجموعةٍ من الشواغل في هذه القاعة.
    Seguimos creyendo que la CSCE en general, y el Grupo de Minsk en particular, siguen siendo un mecanismo apropiado mediante el cual se puede lograr una solución aceptable y viable. UN ولا نزال نعتقد أن المؤتمر بصفة عامة، وفريق مينسك بصفة خاصة، لا يزالان اﻵلية الملائمة التي يمكن أن يتحقق من خلالها حل مقبول وقابل للتنفيذ.
    Seguimos creyendo que es necesario ampliar el ámbito del Registro para que los beneficios que la participación aportaría en términos de transparencia sean compartidos por todos. UN ولا نزال نعتقد أن من الضروري توسيع نطاق السجل حتى يمكن اقتسام منافع الشفافية على نطاق أكثر اتساعا نتيجة للاشتراك فيه.
    Portugal sigue creyendo que estos órganos desempeñan sus funciones con el necesario grado de independencia. UN ولا تزال البرتغال تعتقد أن هذه الهيئات تؤدي واجباتها بالقدر اللازم من الاستقلال.
    ¿Sigue creyendo que el hombre que mató a Erika es el mismo que mató a aquella mujer en París hace más de 20 años? Open Subtitles هل لا زلت تعتقد أن الرجل الذى قتل اٍريكا هو نفسه الذى قتل الفتاة في باريس منذ 20 سنة ؟
    Egipto sigue creyendo que la transparencia de los gastos militares y el mecanismo de presentación de informes asociado a este esfuerzo sigue siendo ineficaz como medida de desarme. UN فلا تزال مصر تعتقد أن شفافية النفقات العسكرية وآليات اﻹبلاغ المرتبطة بهذا الجهد تبقى غير فعالة كتدبير لنزع السلاح.
    Seguía creyendo que en el ejercicio de su mandato debía prevenir las violaciones de los derechos humanos y mejorar la situación general en ese aspecto. UN وهو لا يزال يعتقد أن اضطلاعه بولايته يجب أن يحول دون انتهاكات حقوق اﻹنسان ويحسﱢن حالة حقوق اﻹنسان بصورة شاملة.
    El Gobernador sigue creyendo que es la solución más viable para las necesidades de energía y eliminación de desechos del Territorio. UN وما زال الحاكم يعتقد أن تلك الوسيلة تشكل الحل الأصلح للتخلص من النفايات في الإقليم ولتلبية احتياجاته من الطاقة.
    Así que sigues creyendo que si te quitas la vida todo el mundo sería más feliz. Open Subtitles إذاً ما زلت تعتقد بأن إنتحارك سيجعل الجميع أسعد حالاً، صحيح؟
    Mi Gobierno sigue creyendo que las Naciones Unidas proporcionan el mejor marco para llevar a la realidad nuestra responsabilidad global por la protección internacional de los derechos humanos. UN وحكومتي لا تزال تؤمن بأن اﻷمم المتحدة توفر أفضل إطار لترجمة مسؤوليتنا العالمية عن حماية حقوق اﻹنسان إلى حقيقة واقعة.
    Así pues seguimos creyendo que la mejor garantía contra la proliferación de las armas nucleares es asegurarse de que no quede nada que pueda proliferar. UN ولذلك لا نزال نؤمن بأن أفضل ضمان ضد انتشار اﻷسلحة النووية هو التأكد من عدم بقاء ما يمكن نشره.
    La Alta Comisionada sigue creyendo que es fundamental que los responsables de dichas violaciones criminales sean llevados ante la justicia. UN ومازالت المفوضة السامية تعتقد أنه من الأساسي محاكمة المسؤولين عن تلك الانتهاكات الإجرامية.
    Mi delegación continúa creyendo que la paz y la seguridad mundiales se verían más favorecidas no mediante la prórroga indefinida del Tratado, sino mediante la prórroga por períodos fijos. UN ولا يزال وفدي يعتقد بأن أفضل ما يخدم السلم واﻷمـــن العالمييـــن هو التمديد لفترات محددة لا التمديد ﻷجل غير مسمى.
    Muchos siguen creyendo que la situación se mantendrá estable hasta que se resuelva la controversia básica. UN ولا يزال كثيرون يعتقدون أن الحالة ستظل مستقرة إلى أن يحل النزاع المسبب لها.
    Tanzanía sigue creyendo que un foro multilateral es el mejor lugar para solucionar las cuestiones relativas al desarme y la limitación de los armamentos. UN ولا تزال تنزانيا على اعتقادها بأن أي محفل متعدد اﻷطراف هو أفضل مكان تُحل فيه مسائل تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Seguimos creyendo que no es necesario limitar esta decisión estrictamente a tan corto período. UN ولا نزال نعتقد أنه لا حاجة الى جعل هذا القرار محددا بصرامة بفترة قصيرة كهذه.
    Y yo crecí en un mundo creyendo que mi valor y mi estado estaban en consonancia con estas reglas que yo había conocido toda mi vida. TED وقد ترعرعت في عالم يؤمن بأن قيمتي ومكانتي تكمن في الالتزام بهذه القواعد التي تربيت عليها طيلة حياتي.
    Sin embargo, seguimos creyendo que el informe actual contiene muy poca información de fondo sobre esas consultas, que constituyen la base de las decisiones oficiales del Consejo de Seguridad. UN ومع ذلك، لا نزال نعتقد بأن التقريــر الحالــي لا يعطي قدرا كبيرا من المعلومات المضمونية عن تلك المشاورات، التي هي أساس القرارات الرسمية لمجلس اﻷمن.
    Sigue creyendo que el mejor medio de mantener la paz y la estabilidad es un planteamiento multilateral de la seguridad internacional. UN وهو يواصل الاعتقاد بأن النهج المتعدد الأطراف إزاء الأمن الدولي هو أفضل وسيلة لصيانة السلام والأمن.
    Le cabía el mismo temor si eran los talibanes quienes lo encontraban, porque seguían creyendo que era un espía del Gobierno. UN وهو يخشى المصير ذاته إذا ما عثر عليه الطالبان، بما أنهم ما زالوا يعتقدون أنه جاسوس لفائدة الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more